Hello...Guys!!!
Neste post,veremos "TO FALL OFF".

- A pronúncia de "TO FALL OFF" é (Thu-fól-ófi) ou (ThuFólófi).
- "TO FALL OFF" literalmente é "CAIR FORA=SOLTAR-SE" .Veja os exemplos a seguir:
- "Fall off the table."(Fólófi-DâTêiból):"Cair da mesa."
- "Fall off the car."(Fólófi-DêKâ):"Cair do carro."
- "Fall off the horse."(Fólófi-DêRRôssi):"Cair do cavalo."
- "I was so drunk that I fell off of my chair."(sáiUóz-ssôuDruínki-déRai-Félófi-óviMái-Tchéa):"Eu estava tão bêbado que caí da minha cadeira."
- "The cup fell off the table."(sáiUóz-ssôuDruínki-déRai-Félófi-óviMái-Tchéa):"A xícara caiu da mesa."
- "The glass fell off the table and broke on the floor."(dêGléssi-Félófi-dêTêiBol-éndhiBrôki-õnaFlôr):"O copo caiu da mesa e quebrou no chão."
- "The plastic cup fell off the table."(dêPléstiki-Kâpi-Félófi-dêTêiBol):"O copo de plástico caiu da mesa."
- REMINDER: Observe a diferença entre "CUP","GLASS" e "PLASTIC CUP":Quando se quer dizer "XÍCARA (o recipiente) em inglês se diz "CUP" cuja pronúncia é (kâpi).Quando se quer dizer "COPO DE VIDRO" em inglês se diz "GLASS" cuja pronúncia é (gléssi).Quando se quer dizer "COPO DE PLÁSTICO" em inglês se diz "PLASTIC CUP" cuja pronúncia é (pléstiki-kâpi).
- "The bottle fell off the table."(dêPléstiki-Kâpi-Félófi-dêTêiBol):"A garrafa caiu da mesa."
- "The bottle of wine fell off the table."(dêBârovi-uâini-Félófi-dêTêiBol):"A garrafa de vinho caiu da mesa.".É bom ressaltar que "GARRAFA DE VINHO" quer dizer "Garrafa cheia ou não de vinho".
- "The bottle of coffee fell off the table."(dêBârovi-kófí-Félófi-dêTêiBol):"A garrafa de café caiu da mesa."
- Quando o verbo "TO FALL OFF" se referir a quantidade ou taxa de alguma coisa(venda,compra,estoque, preços, demanda,oferta,etc.) no sentido de se tornar menos, então o significado é "DIMINUIR".
- "Sales have been falling off."(sséus-RRéviBêm-FólêmÓfi):"As vendas diminuíram."
- "Sales fell off last month."(sséus-FéLófi-lésthi-Mãnfi):"As vendas diminuíram mês passado."
- "Prices have been falling off."(sséus-RRéviBêm-FólêmÓfi):"Os preços diminuíram."
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Hey,what's up guys!!!...How have you been?!...Is everyone Okay?
[RRêi-uôtsápGáis-RRáu'êviuBên-Êzévríuã'Nôukêi]
"Ei..e aí Pessoal!...Como estão?!...Tudo bem?"
Neste post,veremos "REMEMBER" e REMIND".

- 👨A pronúncia de "REMEMBER" é [riMémbô].
- 👉👴"REMEMBER" has three syllables.The second vowel is a stressed syllable.The last syllable is a schwa.
- 👩"REMEMBER"[riMémbô] e significa:
- "LEMBRAR-SE" ou
- "RECORDAR".
- 👨A pronúncia de "REMIND" é [riMáin].
- 👩REMIND"[riMáin] significa:
- "INFORMAR" ou
- "AVISAR"
- "ALERTAR"
- Como diferenciar então?
- REMEMBER é uma ato de lembrar da própria pessoa enquanto que REMIND é um lembrar que foi causado por um fator externo(alguém te lembra ou algo que lembra).
- Veja:
- 👨"Remember to close the door!"
- [riMémbô-thuklôuz-dêDór]
- "Lembre-se de fechar a porta!"
- 👩"Remind me to close the door!"
- [riMáimí-thêmórôu'Pliz]
- "Por favor me lembre(avise) amanhã."
- Percebeu a diferença?
- No primeiro exemplo utilizamos REMEMBER porque o lembrar é da própria pessoa que ela mesma lembrou.
- No segundo exemplo utilizamos REMIND porque o ALGUÉM irá te fazer LEMBRAR de algo.
- Inicialmente vejamos exemplos com o verbo "TO REMEMBER":
- 👲"Do you remember?"
- [Djuiú-riMémbô]
- "Você se lembra?"
- "Do you remember her?"
- [Djuiú-riMémbô'rrô]
- "Você se lembra dela?"
- "Do you remember me?"
- [Djuiú-riMémbômi]
- "Você se lembra de mim?"
- "I remember you."
- [ái-riMémbô'íu]
- "Eu me lembro de você."
- "I remember it well."
- [ái-riMémbôê'uél]
- "Eu me lembro bem."
- "I can't remember the music."
- [áikêntriMémbô'dêMíuzêk]
- "Não consigo me lembrar da música."
- "I can't remember her name."
- [áikêntriMémbô-rrônêim]
- "Não consigo me lembrar do nome dela."
- "I never remember peoples's name."
- [áinéva-riMémbô-PípôuZêzi-Nêim]
- "Nunca me lembro dos nomes das pessoas."
- "Remember to close the door."
- [riMémbô-thuklôuz-dêDór]
- "Lembre-se de fechar a porta!"
- Observe agora o uso do verbo "TO REMIND":
- "Remind me tomorrow,please!"
- [riMáinmí-thêmórôu'Pliz]
- "Por favor me lembre(avise) amanhã."
- "Remind me to pay you back!"
- [riMáinmí-thuPêi'iúBék]
- "Lembre-me de paga-lo."
- "I'll remind you tomorrow."
- [ólriMáiniú-themórôu]
- "Vou te lembrar(avisar) amanhã."
- "You remind me of your mother."
- [íu-riMáinmí-óvióMádôr]
- "Você me faz lembrar de sua mãe."
- "Your wife called to remind you that you are married,sir!"
- [íó'uáif-kólthe'riMáindhiú-dé'íu'ó-méurid-sô]
- "Sua esposa ligou para lembrá-lo que você é casado,senhor!"
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/