Powered By Blogger

domingo, 9 de outubro de 2022

FRASE IDIOMÁTICA – NEVER LOOK A GIFT HORSE IN THE MOUTH - EFOMM-2002/2003– LÍNGUA INGLESA – Resolução da questão 05.

 Welcome back to another post!


• EFOMM-2002/2003.

Choose the word which best completes the sentence: 

“Never _____ a gift horse in the mouth.”

a) feel

b) look

c) catch

d) hold

e) see

Resposta:  B

-Questão sobre IDIOM   NEVER LOOK A GIFT HORSE IN THE MOUTH: 

-CONSIDERAÇÕES INICIAIS:

A questão requer o conhecimento da expressão idiomática NEVER LOOK A GIFT HORSE IN THE MOUTH (Névôr-LúkêGuêftch-RRôrs-ênNêMáuf) bem como a diferença entre os verbos TO LOOK e TO SEE.

-SIGNIFICADO:
  • NEVER LOOK A GIFT HORSE IN THE MOUTH (A cavalo dado não se olham os dentes) significa NUNCA RECUSAR ALGO BOM QUE ESTÁ SENDO OFERECIDO.
  • Uso contextual: É usado para dizer que, se você receber algo bom, você não deve reclamar ou tentar encontrar coisas erradas com isso.
 -VERBO TO SEE
  • O verbo to TO SEE , que significa VER/ENXERGAR, é não intencional. Usamos o verbo TO SEE em contextos em que você VER algo mesmo sem querer.
  • I saw a car accident this morning! - Eu vi um acidente de carro esta manhã!
-VERBO TO LOOK
  • O verbo to TO LOOK, que significa VER/OLHAR, é intencional. Usamos o verbo TO LOOK em contextos em que você já  tem uma intenção de VER algo.
  • If you look through this window, you can see the cathedral. - Se você olhar por esta janela, você pode ver a catedral!

-RESOLUÇÃO RÁPIDA DA QUESTÃO:

  • LOOK é parte integrante da sentença idiomática NEVER LOOK A GIFT HORSE IN THE MOUTH.
  • Sendo assim, na sentença "Never _____ a gift horse in the mouth.”, cabe o verbo LOOK apresentado na opção (B).
  • Demais opções incorretas.

a) feel (SENTIR)

b) look (OLHAR)

c) catch (PEGAR)

d) hold (SEGURAR)

e) see (VER)

VOCABULÁRIO – STARTLED - ITA-SP-2020/2021– LÍNGUA INGLESA – Resolução da questão 32.

 Welcome back to another post!


QUESTÃO 32 (ITA-SP-2020/2021)

Since from August 1914 to November 1918 Great Britain and her Allies were fighting for civilization it cannot, I suppose, be impertinent to inquire what precisely civilization may be. “Liberty” and “Justice” have always been reckoned expensive words, but that “Civilization” could cost as much as I forget how many millions a day came as a surprise to many thoughtful taxpayers. The story of this word’s rise to the highest place amongst British war aims is so curious that, even were it less relevant, I should be tempted to tell it [...].

“You are fighting for civilization”, cried the wisest and best of those leaders who led us into war, and the very soldiers took up the cry. “Join up, for civilization’s sake”. Startled by this sudden enthusiasm for an abstraction in which till then politicians and recruiting-sergeants had manifested little or no interest, I, in my turn, began to cry:

(...)

BELL, Clive. Civilization: An Essay. 1.a ed. 1928.

Harmondsworth, Middlesex, UK:

Penguin Books, 1938, p. 13.

32 – (ITA-SP-2020/2021)

O termo startled, destacado no trecho do segundo parágrafo, 

Startled by this sudden enthusiasm [...]”,

pode ser entendido como: 

(A) destroçado.

(B) empolgado.

(C) atônito.

(D) instigado.

(E) desanimado.

Resposta:  C

- Questão sobre VOCABULARY:

TÉCNICA DE RESOLUÇÃO 1 (quando se conhece o adjetivo ALBEIT e portanto não precisa ir ao texto)

• STARTLED (stóRôld) (SENTIMENTO DE ESTAR DE  ASSUSTADO OU SURPRESO COM ALGO que de repente acabou de acontecer. Quando você se sente STARTLED, você fica ATÔNITO, ESPANTADO, ESTUPEFADO. Sendo assim, a opção correta é a alternativa (C): 

(A) destroçado.

(B) empolgado.

(C) atônito.

(D) instigado.

(E) desanimado.


TÉCNICA DE RESOLUÇÃO 2 :
( quando não se conhece o vocábulo STARTLED, e então, precisa ir ao TRECHO do texto como opção)

• TRECHO onde é apresentado STARDLED:

• “You are fighting for civilization”, cried the wisest and best of those leaders who led us into war, and the very soldiers took up the cry. “Join up, for civilization’s sake”. Startled by this sudden enthusiasm for an abstraction in which till then politicians and recruiting-sergeants had manifested little or no interest, I, in my turn, began to cry:

TRADUÇÃO LIVRE:

Você está lutando pela civilização”, gritou o mais sábio e melhor daqueles líderes que nos levaram à guerra, e os próprios soldados aceitaram o grito. “Junte-se, pelo bem da civilização”. Assustado por esse súbito entusiasmo por uma abstração em que até então os políticos e os sargentos de recrutamento manifestavam pouco ou nenhum interesse, eu, por minha vez, comecei a chorar.

• ANÁLISE DAS OPÇÕES DE ADJETIVOS APRESENTADAS NAS ALTERNATIVAS:

• DESTROÇADO não pode ser, porque não faz sentido dizer DESTROÇADO por esse súbito entusiasmo.

• EMPOLGADO não pode ser, porque não faz sentido dizer EMPOLGADO por um súbito entusiasmo ... começei a chorar. Quem fica empolgado com algo, infere-se que o mesmo vai se animar e não vai chorar.

• ATÔNITO pode ser, porque faz sentido dizer ATÔNITO devido um súbito entusiasmo. Ficar ATÔNITO é ficar DE REPENTE SURPRESO COM ALGUMA COISA.

• INSTIGADO não pode ser, porque não faz sentido dizer INSTIGADO (sentido NEGATIVO) por um súbito entusiasmo (sentido POSITIVO).

 • DESANIMADO (sentido NEGATIVO) não pode ser, porque não faz sentido dizer DESANIMADO (sentido NEGATIVO) por um súbito entusiasmo (sentido POSITIVO).

• CONCLUSÃO: Contextualmente , o adjetivo STARTLED em “Startled by this sudden enthusiasm ”, pode ser entendido como ATÔNITO, e sendo assim, alternativa correta é a (C).


EXEMPLOS (PARA SEDIMENTAR VOCABULÁRIO) com STARTLED:

  [Cambridge Dictionary] He was startled when dozens of strangers showed up at his office. – Ele se assustou quando dezenas de estranhos apareceram em seu escritório.

 [Macmillan Dictionary] I was startled to see a face suddenly appear at the window. - Fiquei assustado ao ver um rosto aparecer de repente na janela.

 [Cambridge Dictionary] She jumped like a startled rabbit.  Ela pulou como um coelho assustado.

 [Cambridge Dictionary] I was startled to see a woman's face staring back at me. – Fiquei atônita ao ver o rosto de uma mulher olhando para mim.

• [Macmillan Dictionary] Lisa whirled round, startled, at the sound of Vass’s voice. – Lisa se virou, assustada, ao som da voz de Vass.

VOCABULÁRIO – ALBEIT - ITA-SP-2021/2022– LÍNGUA INGLESA – Resolução da questão 33.

 Welcome back to another post!


➧ ITA-SP-2021/2022:

Leia o texto destacado para responder à questão 33.

Jaap Wagelaar was my all-time favorite secondary school teacher. He gave me a 10/10 for my oral Dutch literature exam, taught psychoanalysis during grammar class, astounded pupils with odd puppet show performances during lunch breaks and sadly ended his career with a burn-out. Few students and fellow teachers understood him. But since I trusted his judgment like nobody else’s, I once asked him why Piet Paaltjens and Gerard Reve, both canonized Dutch literary figures, albeit of very divergent genres, could occasionally be kind or ironic but were more often rather cynical, cold and heartless. The response he gave has stuck with me ever since: cynical people are in fact the most emotional ones. Because of their sentimentality they are unable to handle injustice and feel forced to build up a self-protective screen against painfid emotions called cynicism. Irony is mild, harmless and green. Sarcasm is biting and represents an orange traffic light. And the color of cynicism is deep red, with the shape of a grim scar that hides a hurt soul. They are all equally beautiful.

Fonte: https: //www.eur.nl/en/news/.

Publicado em 16/04/2021.

QUESTÃO 33  (ITA-SP-2021/2022)

O termo “albeit”, destacado em itálico no excerto do primeiro parágrafo, 

“both canonized Dutch literary figures albeit of very divergent genres”, 

tem sentido equivalente a 

(A) meanwhile.

(B) despite.

(C) whereas.

(D) indeed.

(E) through. 

Resposta:  B

- Questão sobre VOCABULARY:

- TÉCNICA DE RESOLUÇÃO 1 (quando se conhece o vocábulo ALBEIT e portanto não precisa ir ao texto)

ALBEIT (ól-Bíêt) (EMBORA, AINDA QUE, SE BEM QUE) - Usado para introduzir um comentário que altera ligeiramente ou reduz o efeito do que você disse antes. É sinônimo da conjunção “ALTHOUGH” e apresenta o mesmo sentido da preposição “DESPITE”. 

(A) meanwhile. (= IN THE INTERIM → ideia de TEMPO – enquanto isso, nesse íterim)

(B) despite. (= ALBEIT, ALTHOUGH → ideia de CONTRASTE / CONFLITO DE IDEIAS –  apesar disso, embora, se bem que, ainda que)

(C) whereas. (= WHILE → ideia de COMPARAÇÃO DE 2 FATOS OPOSTOS → enquanto que)

(D) indeed. (=SURELY, REALLY → ideia de REAFIRMAÇÃO DE FATOS - com certeza, realmente, de fato)

(E) through. (ACROSS, OVER → ideia de MOVIMENTO ou de TEMPO → através, de um lado para o outro, do início ao fim de um período de tempo)

* NOTA: Opção (E) tipo pegadinha pois foi apresentado o vocábulo THROUGH na tentativa do candidato marcá-la como a opção correta, tendo em vista que a grafia de THROUGH é muito parecida com ALTHOUGH (THOUGH) que expressa o mesmo sentido de ALBEIT. 


- TÉCNICA DE RESOLUÇÃO 2 ( quando não se conhece o vocábulo ALBEIT, e então, precisa ir ao texto com o objetivo de descobrir o sentido expresso na sentença do trecho dado.)

• TRECHO:

• But since I trusted his judgment like nobody else’s, I once asked him why Piet Paaltjens and Gerard Reve, both canonized Dutch literary figures, albeit of very divergent genres, could occasionally be kind or ironic but were more often rather cynical, cold and heartless.

•  INFORMAÇÕES CONTEXTUAIS:

1ª) Piet Paaltjens e Gerard Reve) são figuras literárias holandesas canonizadas.

2ª)  Piet Paaltjens e Gerard Reve) são de gêneros literários diferentes.

•  No texto, o vocábulo ALBEIT liga as duas informações que apresenta ideia de contraste, e sendo assim, ALBEIT pode ser entendido como DESPITE apresentado na alternativa (B). 


- EXEMPLOS (PARA SEDIMENTAR VOCABULÁRIO) com ALBEIT:

  [Longman Dictionary] He accepted the job, albeit with some hesitation. Ele aceitou o trabalho, embora com alguma hesitação.

  [Cambridge Dictionary] The evening was very pleasant, albeit a little quiet. A noite foi muito agradável, embora (estivesse) um pouco tranquila.

 [Oxford Dictionary] He finally agreed, albeit reluctantly, to help us. Ele finalmente concordou, embora com relutância, em nos ajudar.

•  [Cambridge Dictionary] He tried, albeit without success. Ele tentou, embora sem sucesso.

  [Cambridge Dictionary] The nation is adapting, albeit slowly, to the new global economy.   A nação está se adaptando, ainda que lentamente, à nova economia global.

  [Macmillan Dictionary] The United States finally agreed, albeit unwillingly, to support the UN action. Os Estados Unidos finalmente concordaram, embora a contragosto, em apoiar a ação da ONU.

  [Collins Dictionary] His letter was published, albeit in an edited form. Sua carta foi publicada, embora de forma editada.

•  [Longman Dictionary] Cather's novel has been made into a beautiful, albeit slow-paced, musical. - O romance de Cather foi transformado em um belo, ainda que lento, musical.