Powered By Blogger

domingo, 1 de novembro de 2020

CESPE/UnB/2009 – TCU – AUDITOR – LÍNGUA INGLESA – TRIBUNAL DE CONTAS DA UNIÃO – PROVA COM GABARITO & TEXTOS TRADUZIDOS

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

• CESPE-2013-TCU-AUDITOR FEDERAL DE CONTROLE EXTERNO-11/07/2009.

cespe.unb.br

❑ ESTRUTURA-PROVA:

 15 TFQs (True False Questions).
 Texto (1) – A model for investigating software accident. | Journal of Research and Practice in Information Technology |
 Texto (2) – | Journal of Research and Practice in Information Technology |


 TEXTO 1This text refers to items from 01 through 11.

 TRADUÇÃO-TEXTO 1Este texto refere-se aos itens de 41 a 51.

While there is no shortage of studies into the reasons why software projects fail (Ewusi-Mensah, 1997), the major risks of software development (Jones, 1994), or even the factors affecting project success (Cooke-Davies, 2002), the field of software engineering lacks a general model with which to investigate such failures. To date, studies have tended to be surveys of the factors thought to play some part in a failure. Embora não faltem estudos sobre as razões pelas quais os projetos de software falham (Ewusi-Mensah, 1997), os principais riscos do desenvolvimento de software (Jones, 1994), ou mesmo os fatores que afetam o sucesso do projeto (Cooke-Davies, 2002), o O campo da engenharia de software carece de um modelo geral para investigar tais falhas. Até à data, os estudos tendem a ser levantamentos dos factores que se pensa que desempenham algum papel num fracasso.

Several researchers have argued that a simple model of accidents is insufficient for dealing with modern technology. A causal-chain model of accidents is useful to investigate the failure of a specific component through wear and tear, or the attribution of the cause can be established through application of a “but for” test. Given the cause, similar accidents can be prevented by checking the same component for wear and tear or other flaws such as structural cracks. However, it is a less useful model when investigating accidents which causes are ultimately not due to physical weaknesses but are due to interactions between components or the failure of the system itself. Vários investigadores argumentaram que um modelo simples de acidentes é insuficiente para lidar com a tecnologia moderna. Um modelo de cadeia causal de acidentes é útil para investigar a falha de um componente específico por desgaste, ou a atribuição da causa pode ser estabelecida através da aplicação de um teste “mas para”. Dada a causa, acidentes semelhantes podem ser evitados verificando-se o mesmo componente quanto a desgaste ou outras falhas, como rachaduras estruturais. No entanto, é um modelo menos útil na investigação de acidentes cujas causas, em última análise, não se devem a deficiências físicas, mas sim a interações entre componentes ou à falha do próprio sistema.

Driven by the need to find ways to prevent future accidents, the alternative models reject the simple causal chain model on several grounds. The first is that looking back along the causal chain requires a “stopping rule” to determine when to cease investigating deeper into the system which, it is argued, can be somewhat arbitrary in the choice of cause (Leveson, 2004). The second reason is that such investigative techniques tend to focus attention on the proximate event most closely associated with the accident and direct attention away from the latent, contributory causes. Impulsionados pela necessidade de encontrar formas de prevenir acidentes futuros, os modelos alternativos rejeitam o modelo de cadeia causal simples por vários motivos. A primeira é que olhar para trás ao longo da cadeia causal requer uma “regra de paragem” para determinar quando parar de investigar mais profundamente o sistema que, argumenta-se, pode ser um tanto arbitrário na escolha da causa (Leveson, 2004). A segunda razão é que tais técnicas de investigação tendem a concentrar a atenção no evento próximo mais intimamente associado ao acidente e desviar a atenção das causas latentes e contributivas.

Where, in the past, it may have been sufficient to seek direct causes of an accident, modern socio-technical systems can produce accidents that are the result of the interaction of different parts of the system rather than a failure of any one part of the system. Turner & Pidgeon (1997) reviewed official investigations into non-natural disasters to arrive at a view that many disasters were man-made and entirely foreseeable. In a major contrast to causal models of accidents, the authors argued that the conditions for the disasters he investigated largely originated from decisions made by upper management. Onde, no passado, pode ter sido suficiente procurar as causas diretas de um acidente, os sistemas sociotécnicos modernos podem produzir acidentes que são o resultado da interação de diferentes partes do sistema, em vez de uma falha de qualquer parte do sistema. sistema. Turner & Pidgeon (1997) analisaram as investigações oficiais sobre desastres não naturais para chegar à conclusão de que muitos desastres foram provocados pelo homem e inteiramente previsíveis. Num grande contraste com os modelos causais de acidentes, os autores argumentaram que as condições para os desastres que investigou originaram-se em grande parte de decisões tomadas pela gestão superior.

The view that there was ample evidence of impending disaster available if only someone paid it any attention appears 22 to be shared by investigators other than Turner. However such hindsight bias has been criticised by several researchers, most notably Dekker (2005). Hindsight bias ignores the reality that most operational decisions are made under ambiguous circumstances based on sparse and ambiguous evidence. Instead, Dekker argues, investigators must try hard to understand the circumstances of the time and put aside knowledge of the outcomeA opinião de que havia ampla evidência de desastre iminente disponível se alguém lhe prestasse alguma atenção parece 22 ser partilhada por outros investigadores além de Turner. No entanto, esse viés retrospectivo tem sido criticado por vários pesquisadores, principalmente Dekker (2005). O preconceito retrospectivo ignora a realidade de que a maioria das decisões operacionais são tomadas em circunstâncias ambíguas, baseadas em evidências esparsas e ambíguas. Em vez disso, argumenta Dekker, os investigadores devem esforçar-se para compreender as circunstâncias da época e deixar de lado o conhecimento do resultado.


To reason more fully about the interaction of different parts of a socio-technical system, several researchers have proposed a system theoretic model in which the system is expressed as a hierarchy of control levels. Each level of the hierarchy is considered to act on the level below it through the imposition of constraints and directions to achieve emergent properties and to receive feedback. A more useful model for considering total risk was a “top-down, systems oriented approach based on system control theoretic concepts”. This approach gave a control structure embedded in an adaptive socio-technical system. Such a model shows how different parties contribute to safety regardless of their organizational affiliations. Para raciocinar mais detalhadamente sobre a interacção das diferentes partes de um sistema sociotécnico, vários investigadores propuseram um modelo teórico de sistemas no qual o sistema é expresso como uma hierarquia de níveis de controlo. Considera-se que cada nível da hierarquia atua no nível abaixo dele através da imposição de restrições e direções para alcançar propriedades emergentes e receber feedback. Um modelo mais útil para considerar o risco total era uma “abordagem de cima para baixo, orientada a sistemas, baseada em conceitos teóricos de controle de sistemas”. Esta abordagem proporcionou uma estrutura de controlo incorporada num sistema sociotécnico adaptativo. Este modelo mostra como diferentes partes contribuem para a segurança, independentemente das suas filiações organizacionais.

Jon McBride. Um modelo para investigar acidentes de software. In: Revista de Pesquisa e Prática em Tecnologia da Informação, vol. 40, n.º 1, fev. 2008 (adaptado)

 QUESTIONÁRIOJulgue os seguintes itens de acordo com o texto.

41. A causal-chain model of accidents is effective in investigating accidents which causes are solely due to failures of the system. Um modelo de cadeia causal de acidentes é eficaz na investigação de acidentes cujas causas se devem unicamente a falhas do sistema. (CERTO)

42. A top-down systems oriented approach shows how different parties may contribute to safety, considering their organizational affiliations. Uma abordagem orientada para sistemas de cima para baixo mostra como diferentes partes podem contribuir para a segurança, tendo em conta as suas filiações organizacionais. (CERTO)

43. As Dekker has posed, investigators should focus on the circumstances of the time and disregard knowledge of the outcome. al como Dekker afirmou, os investigadores devem concentrar-se nas circunstâncias do momento e desconsiderar o conhecimento do resultado. (ERRADO)

44. The current models employed to investigate software accidents do not appear to be suited to the task. Os atuais modelos utilizados para investigar acidentes de software não parecem ser adequados à tarefa. (ERRADO)

45. Accidents in software development projects and products are nothing new and neither are they likely to cease. Os acidentes em projetos e produtos de desenvolvimento de software não são novidade e nem são suscetíveis de cessar. (ERRADO)

46. “shortage” (l.1) can be correctly replaced by abundance“escassez” (l.1) pode ser corretamente substituída por abundância. (ERRADO)

47. “which”, in “lacks a general model with which to investigate such failures” (l.3), refers to “investigate”. “que”, em “carece de um modelo geral para investigar tais falhas” (l.3), refere-se a “investigar”. (CERTO)

48. “wear and tear” (l.6) is the same as loss or damage resulting from ordinary use and exposure“desgaste” (l.6) é o mesmo que perda ou dano resultante do uso e exposição normais. (CERTO)

49.  “cracks” (l.8) means breakage“rachaduras” (l.8) significa quebra. (CERTO)

50. “due to physical weaknesses” (l.9) is synonymous with because of“devido a fraquezas físicas” (1.9) é sinônimo de por causa de. (CERTO)

51. “outcome” (l.25) is closest in meaning to upshot“resultado” (l.25) tem o significado mais próximo do resultado final. (CERTO)

 TEXTO 2:
 TRADUÇÃO-TEXTO 2: 

Advances in portable computing and Internet service technologies (Byun and Hong, 2000) have resulted in extensive use of portable information devices such as PDAs (Personal Digital Assistants), HPCs (Hand-held PCs), and PPCs (Pocket PCs) in e-commerce environments. Each information device may run several applications, such as a small database, a personal information management system (Greer and Murtaza, 2003), and e-commerce software (Gyeung and Lee, 2003). Flash memory is one of the best candidates to support small information devices for data management in portable computing environments (Byun, 2006). Os avanços nas tecnologias de computação portátil e de serviços de Internet (Byun e Hong, 2000) resultaram no uso extensivo de dispositivos de informação portáteis, como PDAs (Personal Digital Assistants), HPCs (Hand-held PCs) e PPCs (Pocket PCs) em e- ambientes de comércio. Cada dispositivo de informação pode executar diversas aplicações, como um pequeno banco de dados, um sistema de gerenciamento de informações pessoais (Greer e Murtaza, 2003) e software de comércio eletrônico (Gyeung e Lee, 2003). A memória flash é uma das melhores candidatas para suportar pequenos dispositivos de informação para gerenciamento de dados em ambientes de computação portáteis (Byun, 2006).

Recently, flash memory has become a critical component in building embedded systems or portable devices because it is nonvolatile, shock-resistant, and uses little power. Its performance has improved to a level at which it can be used not only as the main storage for portable computers but also as mass storage for general computing systems (Chang and Kuo, 2005). Although flash memory is not as fast as RAM, it is hundreds of times faster than a hard disk in read operations. These attractive features make flash memory one of the best choices for portable information systems (Yim, 2005). Recentemente, a memória flash tornou-se um componente crítico na construção de sistemas embarcados ou dispositivos portáteis porque é não volátil, resistente a choques e consome pouca energia. Seu desempenho melhorou a um nível em que pode ser usado não apenas como armazenamento principal para computadores portáteis, mas também como armazenamento em massa para sistemas de computação em geral (Chang e Kuo, 2005). Embora a memória flash não seja tão rápida quanto a RAM, ela é centenas de vezes mais rápida que um disco rígido em operações de leitura. Estas características atraentes tornam a memória flash uma das melhores escolhas para sistemas de informação portáteis (Yim, 2005).

However, flash memory has two critical drawbacks. First, a segment, blocks of flash memory, need to be erased before they can be rewritten. This is because flash memory technology only allows individual bits to be toggled in one way for writes. The erase operation writes ones or zeros into all the bits in a segment. This erase operation takes much longer than a read or write operation. The second drawback is that the life of each memory block is limited to 1,000,000 writes. A flash management system should wear down all memory blocks as evenly as possible (Kim and Lee, 1999). No entanto, a memória flash tem duas desvantagens críticas. Primeiro, um segmento, blocos de memória flash, precisa ser apagado antes de poder ser reescrito. Isso ocorre porque a tecnologia de memória flash só permite que bits individuais sejam alternados de uma maneira para gravações. A operação de apagamento grava uns ou zeros em todos os bits de um segmento. Esta operação de apagamento leva muito mais tempo do que uma operação de leitura ou gravação. A segunda desvantagem é que a vida útil de cada bloco de memória é limitada a 1.000.000 de gravações. Um sistema de gerenciamento flash deve desgastar todos os blocos de memória da maneira mais uniforme possível (Kim e Lee, 1999).

Due to these disadvantages, traditional database technologies are not easy to apply directly to flash memory databases on portable devices. A database management system which is based on flash memory media must exploit the advantages of flash memory features while overcoming its constraints.
Flash memory shadow paging scheme for portable computers: design and performance evaluation. Devido a essas desvantagens, as tecnologias tradicionais de banco de dados não são fáceis de aplicar diretamente em bancos de dados de memória flash em dispositivos portáteis. Um sistema de gerenciamento de banco de dados baseado em mídia de memória flash deve explorar as vantagens dos recursos da memória flash enquanto supera suas restrições.
Esquema de paginação sombra de memória flash para computadores portáteis: projeto e avaliação de desempenho.

In: Revista de Pesquisa e Prática em Tecnologia da Informação, vol. 39, n.º 3, ago. 2007 (adaptado).

 QUESTIONÁRIO: De acordo com o texto acima, é correto afirmar que

52. flash memory has become a major database storage in building portable information devices because of its nonvolatile, shock-resistant, power-economic nature, and fast access time for read operations. A memória flash tornou-se um importante armazenamento de banco de dados na construção de dispositivos de informação portáteis devido à sua natureza não volátil, resistente a choques, econômica em termos de energia e rápido tempo de acesso para operações de leitura. (CERTO)

53. despite being hundreds of times faster than a hard disk in read operations, flash memory is now one of the best choices for portable information systems. Apesar de ser centenas de vezes mais rápida que um disco rígido nas operações de leitura, a memória flash é hoje uma das melhores escolhas para sistemas de informação portáteis. (ERRADO)

54. due to advances in portable computing and Internet service technologies, applying traditional database technologies to flash memory databases on portable devices poses no difficulties. Devido aos avanços nas tecnologias de computação portátil e de serviços de Internet, a aplicação de tecnologias tradicionais de bancos de dados a bancos de dados de memória flash em dispositivos portáteis não apresenta dificuldades. (CERTO)

55. as a result of the life of its memory blocks, flash memory is the most popular storage media for information management in portable computing systems. Como resultado da vida útil de seus blocos de memória, a memória flash é o meio de armazenamento mais popular para gerenciamento de informações em sistemas de computação portáteis. (CERTO)

CESPE/UnB/2013 – TCU – AUDITOR – LÍNGUA INGLESA – TRIBUNAL DE CONTAS DA UNIÃO – PROVA COM GABARITO & TEXTOS TRADUZIDOS

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

• CESPE-2013-TCU-AUDITOR-01/09/2013.

cespe.unb.br

❑ ESTRUTURA-PROVA:

 10 TFQs (True False Questions).
 Texto (1) – Once more with feeling | economist.com |
 Texto (2) – | The power games of smiling at work | cnn.com |


 TEXTO 1:
 GABARITO:


01-E, 02-C, 03-E, 04-E, 05-C
06-C, 07-C, 08-E, 09-E, 10-E


 TRADUÇÃO - TEXTO 1:
Once more with feeling
Mais uma vez com sentimento
Tokyo’s bid to host the 2016 Olympics, observed many of its disappointed residents afterwards, failed because of a lack of passion. A candidatura de Tóquio para acolher os Jogos Olímpicos de 2016, observou depois muitos dos seus residentes desapontados, falhou devido à falta de paixão.

After years of rising economic insecurity and public debt, Tokyoites simply could not gather enough enthusiasm to put on the world’s costliest sporting extravaganza. Depois de anos de crescente insegurança económica e dívida pública, os habitantes de Tóquio simplesmente não conseguiram reunir entusiasmo suficiente para realizar a extravagância desportiva mais cara do mundo.

There was no such problem this time. In beating Madrid and Istanbul on September 7th for the right to host the 2020 Games, Tokyo impressed the International Olympic Committee (IOC) with a bid which is supported by 70% of the city’s population. Não houve tal problema desta vez. Ao derrotar Madrid e Istambul, no dia 7 de Setembro, pelo direito de acolher os Jogos de 2020, Tóquio impressionou o Comité Olímpico Internacional (COI) com uma candidatura que é apoiada por 70% da população da cidade.

That level of backing has risen by percentage points since the earthquake/tsunami that wrecked Japan’s northeast coast in March 2011. Esse nível de apoio aumentou em pontos percentuais desde o terramoto/tsunami que destruiu a costa nordeste do Japão em Março de 2011.

It might appear strange that it took a disaster to
rekindle Tokyo’s passion for the Olympics, but the city’s government relentlessly sold the idea that the event would help Japan recover — and many Japanese believe it. Ironically then, the lingering Fukushima nuclear crisis, triggered by thatdisaster, threatened Tokyo’s bid at the final hurdle. Pode parecer estranho que tenha sido necessário um desastre para reacender a paixão de Tóquio pelos Jogos Olímpicos, mas o governo da cidade vendeu incansavelmente a ideia de que o evento ajudaria o Japão a recuperar – e muitos japoneses acreditam nisso. Ironicamente, então, a persistente crise nuclear de Fukushima, desencadeada por esse desastre, ameaçou a candidatura de Tóquio no último obstáculo.

A string of problems at the leaky Fukushima Daiichi nuclear plant, 230 km (140 miles) from the capital, put Tokyo’s Olympic organisers on the defensive, and forced Prime Minister Shinzo Abe to find $470m to plug the leaks. Uma série de problemas na central nuclear de Fukushima Daiichi, com fugas, a 230 quilómetros da capital, colocou os organizadores dos Jogos Olímpicos de Tóquio na defensiva e forçou o primeiro-ministro Shinzo Abe a encontrar 470 milhões de dólares para colmatar as fugas.

The world’s top athletes will be safe from radiation, he pledged before the IOC’s final vote on Saturday in Buenos Aires. “Let me assure you the situation is under control. It has never done and will never do any damage to Tokyo,” he said. Os melhores atletas do mundo estarão protegidos da radiação, prometeu ele antes da votação final do COI, no sábado, em Buenos Aires. “Deixe-me garantir que a situação está sob controle. Isso nunca causou e nunca causará nenhum dano a Tóquio”, disse ele.

Mr. Abe had less to say about whether Japan can afford the games. Abe teve menos a dizer sobre se o Japão pode pagar pelos jogos.

Tokyo will build 22 of the 37 Olympic venues from scratch, and spend $1 billion refurbishing the national Olympic stadium, the centerpiece of Japan’s 1964 Olympics. Tóquio construirá 22 das 37 instalações olímpicas do zero e gastará mil milhões de dólares na renovação do estádio olímpico nacional, peça central dos Jogos Olímpicos de 1964 no Japão.

The government’s estimated price tag for all this construction is ¥409 billion yen ($4.1 billion). That is almost certainly optimistic: every single Games since 1960 has failed to meet the cost target. The average overrun has been a whopping 179%. O preço estimado do governo para toda esta construção é de 409 mil milhões de ienes (4,1 mil milhões de dólares). Isto é quase certamente optimista: todos os Jogos desde 1960 não conseguiram cumprir a meta de custos. A superação média foi de impressionantes 179%.

Nonetheless, can the Olympics bring some lasting benefit to Japan? It seems that those 70% of Tokyo residents certainly believe so. No entanto, as Olimpíadas podem trazer algum benefício duradouro ao Japão? Parece que esses 70% dos residentes de Tóquio certamente acreditam que sim.
Internet: <www.economist.com> (adapted).

 QUESTIONÁRIOCom base no texto acima, julgue os seguintes itens.

01. Tokyo’s Prime Minister said that the earthquake/tsunami did not and will not harm the city of Tokyo. O Primeiro Ministro de Tóquio disse que o terremoto/tsunami não prejudicou e não prejudicará a cidade de Tóquio. (ERRADO)

02. Japanese Government’s estimated costs for the Olympics are unlikely to be met. – É improvável que os custos estimados do governo japonês para as Olimpíadas sejam cobertos(CERTO)

03. Since the 1960’s Olympic Games, the cost of each event has nearly doubled. – Desde os Jogos Olímpicos de 1960, o custo de cada evento quase duplicou. (ERRADO)

04. It can be deduced from the text that the International Olympic Committee (IOC) did not choose Tokyo as the host of the 2016 Olympics because the city’s residents were not enthusiastic about the event. – Pode-se deduzir do texto que o Comitê Olímpico Internacional (COI) não escolheu Tóquio como sede das Olimpíadas de 2016 porque os moradores da cidade não estavam entusiasmados com o evento. (ERRADO)

05. The percentage of Tokyo residents who supported the Olympics in the city increased after the earthquake/tsunami
of 2011. – A porcentagem de moradores de Tóquio que apoiaram as Olimpíadas na cidade aumentou após o terremoto/tsunami de 2011. (CERTO)

06. The possibility of hosting the Olympic Games made the
government invest more on controlling Fukushima’s nuclear
crisis. – A possibilidade de sediar os Jogos Olímpicos fez com que governo investe mais no controle da energia nuclear de Fukushima crise. (CERTO)

 TEXTO 2:

 TRADUÇÃO - TEXT 2:
Multivitamins fail to prevent heart problems
Multivitaminas não previnem problemas cardíacos
Physicians’ Health Study II found that men who took multivitamins lowered their cancer risk.
O Physicians’ Health Study II descobriu que os homens que tomaram multivitaminas reduziram o risco de câncer.

Dashing the hopes of those who hope to pop a pill to prevent heart disease, doctors announced Monday that daily multivitamins don’t stave off cardiovascular problems, such as heart attacks, stroke or death.
Frustrando as esperanças daqueles que esperam tomar uma pílula para prevenir doenças cardíacas, os médicos anunciaram na segunda-feira que as multivitaminas diárias não evitam problemas cardiovasculares, como ataques cardíacos, derrame ou morte.

The findings come from the only large-scale, long-term trial of its kind, called the Physicians’ Health Study II.
As descobertas provêm do único ensaio deste tipo em grande escala e longo prazo, denominado Physicians’ Health Study II.

“Vitamin supplements will never be a substitute for a healthy diet,” says study co-author JoAnn Manson, chief of preventive medicine at Boston’s Brigham and Women’s Hospital and a professor at Harvard Medical School.
“Os suplementos vitamínicos nunca substituirão uma dieta saudável”, afirma a coautora do estudo JoAnn Manson, chefe de medicina preventiva do Brigham and Women’s Hospital de Boston e professora da Harvard Medical School.

The new study, which followed 14,661 male doctors for more than 11 years, had slightly more positive results for cancer.
O novo estudo, que acompanhou 14.661 médicos do sexo masculino durante mais de 11 anos, teve resultados ligeiramente mais positivos para o cancro.

That part of the study, published last month, found that men who took multivitamins lowered their risk of cancer by 8%.
Essa parte do estudo, publicada no mês passado, descobriu que os homens que tomaram multivitaminas reduziram o risco de cancro em 8%.

As an industry, dietary supplements have grown from $4 billion a year in 1994 to nearly $24 billion in 2008, according to the editorial.
Como indústria, os suplementos dietéticos cresceram de 4 mil milhões de dólares por ano em 1994 para quase 24 mil milhões de dólares em 2008, de acordo com o editorial.

Because regulation of dietary 19 supplements is less strict than for other drugs, makers of these pills are often able to make exaggerated claims about their benefits, with little to no evidence to back them up.
Como a regulamentação dos suplementos dietéticos é menos rigorosa do que a de outros medicamentos, os fabricantes destas pílulas são muitas vezes capazes de fazer afirmações exageradas sobre os seus benefícios, com pouca ou nenhuma evidência que as apoie.

Recent studies have largely failed to find much benefit from dietary supplements, however, whether taken as a single vitamin or multivitamin.
No entanto, estudos recentes não conseguiram encontrar muitos benefícios nos suplementos dietéticos, sejam eles tomados como uma única vitamina ou multivitamínico.

High doses of vitamin E, vitamin C, betacarotene, selenium and B vitamins all failed to prevent cancer, according to carefully done studies. Studies of high-dose vitamin E have found that it actually increased the risk of stroke and prostate cancer.
Altas doses de vitamina E, vitamina C, betacaroteno, selênio e vitaminas B não conseguiram prevenir o câncer, de acordo com estudos cuidadosamente realizados. Estudos com altas doses de vitamina E descobriram que ela realmente aumentou o risco de acidente vascular cerebral e câncer de próstata.
Internet: <www.usatoday.com> (adapted).
 QUESTIONÁRIOCom base no texto acima, julgue os itens abaixo.

07. The findings of the research corroborate with the belief that pills cannot replace healthy eating habits. As descobertas da pesquisa corroboram a crença de que os comprimidos não podem substituir hábitos alimentares saudáveis(CERTO)

08. The Physician’s Health Study II was unique because it involved more than 14,000 researchers. – O Physician’s Health Study II foi único porque envolveu mais de 14.000 pesquisadores(ERRADO)

09. The results of the studies of vitamin E are yet inconclusive, as it is indicated by the use of the verb form “have found” (R.27). – Os resultados dos estudos sobre vitamina E ainda são inconclusivos, como indica o uso da forma verbal “encontraram”. (ERRADO)

10. The text’s title and subtitle present conflicting information. – O título e o subtítulo do texto apresentam informações conflitantes. (ERRADO)