Powered By Blogger

terça-feira, 6 de maio de 2014

TYPES OF MOVIES - ROMANTIC - Vocabulary,Meaning,American Pronunciation

Hello Guys!!!
Neste post veremos TYPES OF MOVIES - ROMANTIC.

  1. A pronúncia de "TYPES OF MOVIES" é (tâipis-óviMúvis) e significa "Tipos de fimes".
  2. A pronúncia de "ROMANTIC" é (RôuMãnThiki) e significa "COMÉDIA".
  3. "Filme de comédia" em inglês é "ROMANTIC MOVIE".
  4. A pronúncia de "ROMANTIC MOVIE" é (RôuMãnThikiMúví).
  5. Repita:(RôuMãnThikiMúví)...(RôuMãnThikiMúví)...(RôuMãnThikiMúví)...(RôuMãnThikiMúví)...(RôuMãnThikiMúví)...(RôuMãnThikiMúví)...(RôuMãnThikiMúví)...(RôuMãnThikiMúví)...
  6. Vejamos a seguir frases com "ROMANTIC MOVIE":
  7. "I like watching romantic movie."(áiLáiki-uótchén-RôuMãnThikiMúví):"Gosto de assistir filme romântico".
  8. "I don`t like watching romantic movie."(áiRõnLáiki-uótchén-RôuMãnThikiMúví):"Não gosto de assistir filme romântico".
  9. "Do you enjoy watching romantic movie?"(djuiú-éndjói-uótchén-RôuMãnThikiMúví):"Você gosta de assistir filme romântico?"
  10. "It`s a great idea to watch a romantic movie tonight."(êtssêi-GrêiRáidia-thuUótchi-RôuMãnThikiMúví-thunáithi) :"É uma ótima ideia assistir a um filme romântico hoje à noite."
  11. "It isn`t a great idea to watch a romantic movie   tonight."(êRiZênthi-GrêiRáidia-thuUótchi-RôuMãnThikiMúví-thunáithi): "Não é uma ótima ideia assistir a um filme romântico hoje à noite."
  12. "Is it a great idea to watch a romantic movie tonight?"(êZêRêi-GrêiRáidia-thuUótchi-RôuMãnThikiMúví-thunáithi):"É uma ótima ideia assistir a um filme romântico hoje à noite?"
  13. "How about renting a romantic movie tonight?"(RRâuAbâuthi-rênTêm-RôuMãnThikiMúví-thunáithi):"Que tal alugarmos um filme romântico hoje à noite?"
  14. "AWhat is your favorite type of movie? B:Romantic."(uórizió-Fêivrothi-táipi-óviMúvi-RôuMãnThiki):"A: Qual é o seu tipo favorito de filme? B: Romântico."
  15. "AWhich type of movie do you prefer,action or romanticB:Romantic."(uêtchiTáipi-óviMúvi-djuiú-PriFó-ékichã-ó-RôuMãnThiki-RôuMãnThiki):"A: Que tipo de filme você prefere,ação ou romântico? B: Romântico."
  16. A propósito do exemplo anterior:observe a diferença entre os "QUESTION WORDS"(os chamados pronomes relativos em português): "WHAT" e "WHICH".
  17. Lembre-se do seguinte:
  18. Usamos  "WHAT"(uótchi) em um pergunta,quando NÃO DAMOS OPÇÕES DE ESCOLHA.
  19. Usamos  "WHICH"(uêtchi) em um pergunta,quando DAMOS OPÇÕES DE ESCOLHA.
  20. Veja a seguir exemplos de filmes de comédia.
  21. Um detalhe que precisa ser lembrado: a tradução literal do TÍTULO DO FILME pode coincidir ou não com o "TÍTULO DO FILME EM PORTUGUÊS",há casos que a tradução é totalmente diferente do título do filme, isso ocorre por motivo comercial das próprias distribuidoras dos filmes aqui no Brasil.
  22. "SWEET NOVEMBER"(SSuí-NóuVénBó).A tradução literal é "DOCE NOVEMBRO" e o título do filme em português também é "DOCE NOVEMBRO". 
  23. "IF ONLY"(êfõnLí):A tradução literal é "SE APENAS" mas o título do filme em português é "ANTES QUE TERMINE O DIA".
  24. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  25. http://dictionary.reference.com/
  26. http://www.merriam-webster.com/

TYPES OF MOVIES - COMEDY - Vocabulary,Meaning,American Pronunciation

Hello Guys!!!
Neste post veremos TYPES OF MOVIES - COMEDY.
  1. A pronúncia de "TYPES OF MOVIES" é [tháips-óv-mûvis] e significa "TIPOS DE FILMES".
  2. A pronúncia de "COMEDY" é [kâmeri] e significa "COMÉDIA".
  3. "FILME DE COMÉDIA" em inglês é "COMEDY MOVIE".
  4. A pronúncia de "COMEDY MOVIE" é [kâmeri-mûv].
  5. Vejamos a seguir frases com "COMEDY MOVIE":
  6. "I like watching comedy movie."[ái-láik-uát'chên-kâmeri-mûv]:"Gosto de assistir filme de comédia".
  7. "I don't like watching comedy movie."[áirõnláik-uát'chên-kâmeri-mûv]:"Não gosto de assistir filme de comédia".
  8. "Do you enjoy watching comedy movie?"[djuiú-éndjói-uát'chên-kâmeri-mûv]:"Você gosta de assistir filme de terror?"
  9. "It's a great idea to watch a comedy movie tonight."[êtssa-grêiráidia-thu-uát'chi-kâmeri-mûv-thunáit] :"É uma ótima ideia assistir a um filme de terror hoje à noite."
  10. "It isn't a great idea to watch a comedy movie tonight."[êrêênt-grêiráidia-thu-uát'chi-kâmeri-mûv-thunáit]: "Não é uma ótima ideia assistir a um filme de comédia hoje à noite."
  11. "Is it a great idea to watch a comedy movie tonight?"[êzêrêi-grêiráidia-thu-uát'chi-kâmeri-mûv-thunáit]:"É uma ótima ideia assistir a um filme de comédia hoje à noite?"
  12. "How about renting a comedy movie tonight?"[rrâu-abáut-rrêntên-kâmeri-mûv-thunáit]:"Que tal alugarmos um filme de comédia hoje à noite?"
  13. Observe a diferença entre os "QUESTION WORDS"(os chamados pronomes relativos em português) "WHAT" e "WHICH".
  14. Lembre-se do seguinte:
  15. Usamos "WHAT"[t] em um pergunta,quando NÃO OFERECEMOS OPÇÕES DE ESCOLHA.
  16. Usamos  "WHICH"[uêtchi] em um pergunta,quando OFERECEMOS OPÇÕES DE ESCOLHA.
  17. Veja a seguir exemplos de filmes de comédia.
  18. Um detalhe que precisa ser lembrado: a tradução literal do TÍTULO DO FILME pode coincidir ou não com o "TÍTULO DO FILME EM PORTUGUÊS",há casos que a tradução é totalmente diferente do título do filme, isso ocorre por motivo comercial das próprias distribuidoras dos filmes aqui no Brasil.
  19. "THE HANGOVER"[dâ-rrengôuvâr].
  20. A tradução literal de "THE HANGOVER"[dâ-rrengôuvâr] é "A RESSACA" mas o título do filme em português é "SE BEBER NÃO CASE".
  21. Um detalhe que precisa ser lembrado: a tradução literal do TÍTULO DO FILME pode coincidir ou não com o "TÍTULO DO FILME EM PORTUGUÊS",há casos que a tradução é totalmente diferente do título do filme, isso ocorre por motivo comercial das próprias distribuidoras dos filmes aqui no Brasil.
  22. "WEDDING CRASHERS"[uédên-kréxârs]
  23. A tradução literal de "WEDDING CRASHERS"[uédên-kréxârs] é "BATEDORES DE CASAMENTO" mas o título do filme em português é "OS FURA CASAMENTOS".
  24. "NOT ANOTHER TEEN MOVIE"[nât-ânódâr-tin-múv]:
  25. A tradução literal de "NOT ANOTHER TEEN MOVIE"[nât-ânódâr-tin-múv] é "Não é mais um filme de adolescente" mas o título do filme em português é "NÃO É MAIS UM BESTEROL AMERICANO".
  26. Detalhe:A pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
  27. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  28. http://dictionary.reference.com/
  29. http://www.merriam-webster.com/

TYPES OF MOVIES - HORROR - Vocabulary,Meaning,American Pronunciation

Hello Guys!!!
Neste post veremos TYPES OF MOVIES - HORROR.
  1. A pronúncia de "TYPES OF MOVIES" é (tâipis-óviMúvis) e significa "Tipos de fimes".
  2. A pronúncia de "HORROR" é (RRôuRó) e significa "TERROR".
  3. "Filme de terror" em inglês é "HORROR MOVIE".
  4. A pronúncia de "HORROR MOVIE" é (RRôuRóMúví).
  5. Repita:(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...
  6. Vejamos a seguir frases com "HORROR MOVIE":
  7. "I like watching horror movie."(áiLáiki-uótchén-ékichãMúví):"Gosto de assistir filme de terror".
  8. "I don`t like watching horror movie."(áiRõnLáiki-uótchén-ékichãMúví):"Não gosto de assistir filme de terror".
  9. "Do you enjoy watching horror movie?"(djuiú-éndjói-uótchén-RRôuRóMúví):"Você gosta de assistir filme de terror?"
  10. "It`s a great idea to watch a horror movie tonight."(êtssêi-GrêiRáidia-thuUótchi-RRôuRóMúví-thunáithi) :"É uma ótima ideia assistir a um filme de terror hoje à noite."
  11. "It isn`t a great idea to watch a horror movie tonight."(êRiZênthi-GrêiRáidia-thuUótchi-RRôuRóMúví-thunáithi) : "Não é uma ótima ideia assistir a um filme de terror hoje à noite."
  12. "Is it a great idea to watch a horror movie tonight?"(êZêRêi-GrêiRáidia-thuUótchi-RRôuRóMúví-thunáithi):"É uma ótima ideia assistir a um filme de terror hoje à noite?"
  13. "How about renting a horror movie tonight?"(RRâuAbâuthi-rênTêm-RRôuRóMúví-thunáithi):"Que tal alugarmos um filme de ação hoje à noite?"
  14. "AWhat is your favorite type of movie? B:Horror."(uórizió-Fêivrothi-táipi-óviMúvi-RRôuRó):"A: Qual é o seu tipo favorito de filme? B: Terror."
  15. "AWhich type of movie do you prefer,action or horror? B:Horror."(uêtchiTáipi-óviMúvi-djuiú-PriFó-ékichã-ó-RRôuRó-RRôuRó):"A: Que tipo de filme você prefere,ação ou terror? B: Terror."
  16. A propósito do exemplo anterior:observe a diferença entre os "QUESTION WORDS"(os chamados pronomes relativos em português): "WHAT" e "WHICH".
  17. Lembre-se do seguinte:
  18. Usamos  "WHAT"(uótchi) em um pergunta,quando NÃO DAMOS OPÇÕES DE ESCOLHA.
  19. Usamos  "WHICH"(uêtchi) em um pergunta,quando DAMOS OPÇÕES DE ESCOLHA.
  20. Veja a seguir exemplos de filmes de terror.
  21. Um detalhe que precisa ser lembrado: a tradução literal dos títulos de filme pode coincidir ou não com o "Título em português",há casos que a tradução é totalmente diferente do título do filme, isso ocorre por motivo comercial das próprias distribuidoras dos filmes aqui no Brasil. 
  22. "JAWS"(djózi).A tradução literal é "Mandíbulas" mas o título do filme em português é "Tubarão".Sabemos que tubarão em inglês é "SHARK" cuja pronúncia é (sháki). 
  23. "ANGEL`S HEART"(êndjiuz-rrórThi):A tradução literal é "Coração de anjo" mas o título do filme em português é "Coração Satânico".
  24. "AN AMERICAN HAUTING"(ênNénMéurikã-rrõnThém):A tradução literal é "Uma assombração americana" mas o título do filme em português é "Maldição".
  25. "THE SILENCE OF THE LAMBS"(dêssâiLênsi-ovidêLêmiz):A tradução literal é "O silêncio dos cordeiros" mas o título do filme em português é "O Silêncio dos Inocentes"."Inocente" em inglês é "INNOCENT" cuja pronúncia é (ênossénthi). 
  26. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  27. http://dictionary.reference.com/
  28. http://www.merriam-webster.com/