Powered By Blogger

sábado, 19 de novembro de 2022

CEBRASPE/2022–BANRISUL–TÉCNICO EM TI–LÍNGUA INGLESA–GABARITO, TEXTO TRADUZIDO & AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
• CEBRASPE-2022-BANCO DO ESTADO DO RIO GRANDE DO SUL-ANALISTA DE TI-04/09/2022.
cebraspe.org.br
❑ ESTRUTURA-PROVA:
• 6 TFQs (True False Questions)

PROVA, TRADUÇÃO, GABARITO & MUITO VOCABULÁRIO

 PROVA:
 TRADUÇÃO DO TEXTO:
[1ª PARÁGRAFO]:
There are several things to keep in mind when determining what field of IT to go into.
Há várias coisas a se ter em mente ao determinar em qual área de TI entrar.
Keep an eye on job websites to see which jobs are most in demand.
Fique de olho nos sites de empregos para ver quais empregos são mais procurados.
Keep in mind that for many jobs described in an ad, there are several levels of positions available.
Lembre-se de que, para muitos empregos descritos em um anúncio, existem vários níveis de cargos disponíveis.
For instance, there are “junior”, “senior”, and “lead” software developer positions available.
Por exemplo, existem cargos de desenvolvedor de software “júnior”, “sênior” e “líder”.
[2ª PARÁGRAFO]:
Be honest with yourself. If you don’t have previous experience, good contacts, or a good degree from a well-known university, you may want to apply for a lower-level job first.
Seja honesto com você mesmo. Se você não tem experiência anterior, bons contatos ou um bom diploma de uma universidade conhecida, talvez você queira se candidatar primeiro a um emprego de nível inferior.
Also, find out what the job you are seeking typically pays in your area.
Além disso, descubra quanto o emprego que você procura normalmente paga em sua área.
If you are young, unemployed or are struggling financially, try and keep your salary expectations a bit lower than the average.
Se você é jovem, está desempregado ou está com dificuldades financeiras, tente manter suas expectativas salariais um pouco abaixo da média.
That may improve your chances of getting hired.
Isso pode aumentar suas chances de ser contratado.
[3ª PARÁGRAFO]:
Once you have work experience, then you will be in a good position to ask for more money.
Depois de adquirir experiência de trabalho, você estará em uma boa posição para pedir mais dinheiro.
Sometimes the best way to get more money is to quit your job and work for another similar company. This may sound cruel or thankless, but that’s how business works in the real world.
Às vezes, a melhor maneira de conseguir mais dinheiro é largar o emprego e trabalhar em outra empresa semelhante. Isto pode parecer cruel ou ingrato, mas é assim que os negócios funcionam no mundo real.
[4ª PARÁGRAFO]:
Everyone who works hard deserves a raise every year. How do you show your IT manager that you are a good performer? Easy. Show up on time, be dependable, be active in the meetings, and always do a little bit more than is asked of you. Also, equally important is to be well-liked by members of your team.
Todo mundo que trabalha duro merece um aumento todos os anos. Como você mostra ao seu gerente de TI que você tem um bom desempenho? Fácil. Chegue na hora certa, seja confiável, seja ativo nas reuniões e sempre faça um pouco mais do que lhe é pedido. Além disso, igualmente importante é ser querido pelos membros de sua equipe.
[5ª PARÁGRAFO]:
One thing to bear in mind is the importance of learning something new every day.
Uma coisa a ter em mente é a importância de aprender algo novo todos os dias.
IT is an area where people are judged largely by how much they know.
TI é uma área onde as pessoas são julgadas em grande parte pelo quanto sabem.
There are some things you can do to increase your worth to your company, like learning a new programming language or studying to be a project manager.
Existem algumas coisas que você pode fazer para aumentar seu valor para sua empresa, como aprender uma nova linguagem de programação ou estudar para ser gerente de projetos.
Also, meeting company goals can have beneficial results when it’s time to renegotiate salaries, survive a round of layoffs, or get a promotion.
Além disso, cumprir as metas da empresa pode ter resultados benéficos na hora de renegociar salários, sobreviver a uma rodada de demissões ou conseguir uma promoção.
Internet: <www.english4it.com> (adapted).
Based on the text previous text, judge the following items.
Com base no texto anterior, julgue os seguintes itens.
21 The main goal of the text is to motivate the reader to become a senior IT professional in whatever company they choose to work for.
>> INCORRETAO principal objetivo do texto é motivar o leitor a se tornar um profissional sênior de TI em qualquer empresa em que escolher trabalhar.
  • [...] Be honest with yourself. If you don’t have previous experience, good contacts, or a good degree from a well-known university, you may want to apply for a lower-level job first.
    Seja honesto com você mesmo. Se você não tem experiência anterior, bons contatos ou um bom diploma de uma universidade conhecida, talvez você queira se candidatar primeiro a um emprego de nível inferior.
22 In the second paragraph, the excerpt “If you don’t have previous experience, good contacts, or a good degree from a well-known university, you may want to apply for a lower-level job first” can be correctly rewritten as You may want to apply for a lower-level job first, unless you have previous experience, good contacts, or a good degree from a well-known university, without change in its meaning.
>> CORRETANo segundo parágrafo, o trecho “Se você não tem experiência anterior, bons contatos ou um bom diploma de uma universidade conhecida, você pode querer se candidatar primeiro a um emprego de nível inferior” pode ser reescrito corretamente como Você pode querer se candidatar primeiro a um emprego de nível inferior, a menos que tenha experiência anterior, bons contatos ou um bom diploma de uma universidade conhecida, sem alteração no seu significado.
23 It can be concluded from the text that an IT worker should always seek to acquire more knowledge in their field.
>> CORRETAPode-se concluir pelo texto que um trabalhador de TI deve sempre buscar adquirir mais conhecimento em sua área.
24 According to the fourth paragraph, it is a good thing to depend on other colleagues to be a good worker.
>> ERRADA: De acordo com o quarto parágrafo, é bom depender de outros colegas para ser um bom trabalhador.

 TRADUÇÃO DO TEXTO CB1A2-I:
>>CHEFE: Alice, I want you to collaborate with Larry. (Alice, quero que você colabore com Larry.)
>>ALICE: And by collaborate you mean water down my brilliance with this dullard's brain flatulence. (E por colaborar você quer dizer diluir meu brilho com a flatulência mental desse idiota.)
>>CHEFE: She doesn't play well with others. (Ela não brinca bem com os outros.)
>>ALICE: If were a man, you'd call it confidence. (Se fosse um homem, você chamaria isso de confiança.)

S
Based on the texts CB1A2-I and CB1A2-II, judge the following items.
25 In the text CB1A2-II, the boss suggests that his human employee is not very competent and reliable, which is why he brings a sophisticated robot to take his place.
>> ERRADA: No texto CB1A2-II, o chefe sugere que seu funcionário humano não é muito competente e confiável, por isso traz um robô sofisticado para ocupar seu lugar.
26 In the second box of the text CB1A2-I, the woman diminishes her co-worker’s intelligence by making an exaggerated comparison.
>> CORRETA: No segundo quadro do texto CB1A2-I, a mulher diminui a inteligência do colega de trabalho ao fazer uma comparação exagerada.
 TRADUÇÃO DO TEXTO:
[1ª PARÁGRAFO]:
In 1863, in an effort to reduce street traffic, London opened the world’s first underground line, the Metropolitan Railway. Its birth can be traced back two decades before to the building of the world’s first under-river tunnel below the Thames, which swiftly became both popular with pedestrians and a huge tourist attraction.
Em 1863, num esforço para reduzir o tráfego nas ruas, Londres abriu a primeira linha subterrânea do mundo, a Metropolitan Railway. O seu nascimento remonta a duas décadas antes, com a construção do primeiro túnel subterrâneo do mundo abaixo do Tâmisa, que rapidamente se tornou popular entre os pedestres e uma enorme atração turística.
[2ª PARÁGRAFO]:
Initially, what would become the London Underground consisted of tracks dug slightly below the surface and then covered over, but as the technology improved, and trains switched from steam-powered to electric, the lines went deeper. Now the ground beneath Londoners’ feet hums with an extensive network of Tube lines ferrying people about the city speedily, efficiently — and out of sight.
Inicialmente, o que se tornaria o metrô de Londres consistia em trilhos escavados um pouco abaixo da superfície e depois cobertos, mas à medida que a tecnologia melhorou e os trens passaram de movidos a vapor para elétricos, as linhas foram se aprofundando. Agora, o solo sob os pés dos londrinos vibra com uma extensa rede de linhas de metro que transportam as pessoas pela cidade de forma rápida, eficiente – e fora da vista.
[3ª PARÁGRAFO]:
Along with trains, powerlines, pipes, and cables, there’s another piece of infrastructure some have long wished to bury — roads. To some, these thick asphalt ribbons crisscrossing countries and cleaving apart communities and ecosystems no longer seem fit for purpose. As they sprawl longer and wider in the hopes of speeding up traffic, congestion ticks upwards and cars continue to pollute the air and spew greenhouse gases.
Juntamente com comboios, linhas elétricas, condutores e cabos, há outra peça de infra-estrutura que alguns há muito desejam enterrar: as estradas. Para alguns, estas grossas faixas de asfalto que cruzam países e separam comunidades e ecossistemas já não parecem adequadas à sua finalidade. À medida que se expandem cada vez mais na esperança de acelerar o tráfego, o congestionamento aumenta e os automóveis continuam a poluir o ar e a expelir gases com efeito de estufa.
[4ª PARÁGRAFO]:
No one has suggested burying every single one of the world’s roads. But what would happen if we did relocate them all below the surface? In a time of increasing urbanization, soaring inequality and climate crisis, imagining the impact this could have raises important questions about how our global transport system is developing — and prompts us to consider where we really want it to go.
Ninguém sugeriu enterrar todas as estradas do mundo. Mas o que aconteceria se realocássemos todos eles abaixo da superfície? Numa época de crescente urbanização, crescente desigualdade e crise climática, imaginar o impacto que isto poderia ter levanta questões importantes sobre a forma como o nosso sistema de transportes global está a desenvolver - e leva-nos a considerar para onde realmente queremos que ele vá.
What if all roads went underground? Internet: <www.bbc.com> (adapted).
Based on the previous text, judge the following items.
Com base no texto anterior, julgue os seguintes itens.
27 According to the text, the more technology improved and the more electric trains took over from steam-powered ones, the deeper the lines went.
>> CORRETADe acordo com o texto, quanto mais a tecnologia melhorava e quanto mais os comboios eléctricos substituíam os movidos a vapor, mais profundas eram as linhas.
28 The last period of the second-to-last paragraph suggests that ecosystems are decreasing.
O último período do penúltimo parágrafo sugere que os ecossistemas estão a diminuir.
>> ERRADA:
29 The adverbs “swiftly” and “speedily” (first and second paragraphs, respectively) both mean quickly.
>> CORRETAOs advérbios “rapidamente” e “rapidamente” (primeiro e segundo parágrafos, respectivamente) significam ambos rapidamente.
30 In “To some, these thick asphalt ribbons crisscrossing countries and cleaving apart communities and ecosystems no longer seem fit for purpose”, the excerpt “no longer seem fit for purpose” could be correctly replaced by don’t seem fit for purpose anymore, without change in its meaning.
>> CORRETAEm “Para alguns, estas grossas faixas de asfalto que cruzam países e separam comunidades e ecossistemas já não parecem adequadas à sua finalidade”, o excerto “já não parecem adequadas à sua finalidade” poderia ser correctamente substituído por já não parecem adequadas à sua finalidade, sem alteração no seu significado