Powered By Blogger

sexta-feira, 28 de abril de 2023

FALSE COGNATES – MCQs (Multiple Choice Questions) – GABARITO & AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

By Valdenor Sousa (www.inglesparaconcursos.blog.br).

   MCQs (Multiple Choice Questions)

01 – (UNISUL-2016-PM/BIGUAÇU/SC-PROFESSOR) What is the best definition for false cognates:

(A) Words that don’t exist in a language.
(B) Antonym words.
(C) Words that cannot be used in the beginning of texts.
(D) Swear words.
(E) Words that are alike in language.


 👍   Comentários e Gabarito    E  
TÓPICO - THE BEST DEFINITION FOR FALSE COGNATES:
What is the best definition for false cognates
Qual é a melhor definição para falsos cognatos

(A) Words that don’t exist in a language.
Palavras que não existem em uma língua.
(B) Antonym words.
Palavras antônimas.
(C) Words that cannot be used in the beginning of texts.
Palavras que não podem ser usadas no início de textos.
(D) Swear words.
Palavrões, xingamentos, palavras de baixo calão
(E) Words that are alike in language.
Palavras que são semelhantes nos idiomas.

02 – (OMNI-2021-PM/IRACEMINHA/SC-PROFESSOR) Consider the sentences below:
  1. I prefer cotton fabric.
  2. The university required several documents for the course application.
  3. He suddenly realized that Sophia wouldn't married him.
Mark the alternative that has the best translation for the words in bold type.

(A) fábrica; inscrição; percebeu.
(B) fábrica; aplicação; realizou.
(C) tecido; inscrição; percebeu.
(D) tecido; aplicação; realizou.

 👍   Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - FABRIC (tecido), APPLICATIION (inscrição), "REALIZE"(perceber):
  • FABRIC parece com a palavra FÁBRICA(=factory), MAS NÃO É, porque o substantivo FABRIC significa TECIDO.
  • APPLICATION parece com a palavra APLICAÇÃO (=financial investment), no entanto, o substantivo APPLICATION significa INSCRIÇÃO.
  • TO REALIZE parece com a palavra REALIZAR (=to accomplish), no entanto, o verbo TO REALIZE significa PERCEBER, ENTENDER.
03 – (IDECAN -2015- COLÉGIO PEDRO II-PROFESSOR) All the following English words have a cognate pair in Portuguese, EXCEPT:

(A) Cell.
(B) Letter.
(C) Fabric.
(D) Encounter.

 👍   Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - FABRIC (tecido):
  • FALSOS COGNATOS são palavras semelhantes em dois línguas, mas que apresentam sentidos diferentes.
  • Das opções, a única que pode realmente ser considerada um falso cognato é FABRIC (tecido) que é parecido com a palavra FÁBRICA em português, no entanto, a palavra FÁBRICA em inglês significa FACTORY e não FABRIC.
>> Demais vocábulos, são cognatos: 
(A) Cell. (CÉLULA)
(B) Letter. (LETRA)
(D) Encounter. (ENCONTRO)

04 – (IBFC-2023-SEC/BA-PROFESSOR) A palavra “actually” é considerada um falso cognato. Assinale, dentre as alternativas, a única que pode realmente ser considerada um cognato.

(A) Cigar
(B) Offensive
(C) Deception
(D) Confident
(E) Pretend

 👍   Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - COGNATES (cognatos) são palavras da língua inglesa que possuem grafia e significado igual ou semelhante em português:
Assinale, dentre as alternativas, a única que pode realmente ser considerada um cognato.

(A) Cigar (false cognate)
  • "CIGAR" (charuto)  "CIGARRO" (cigarrete).
(B) Offensive (cognate)
  • "OFFENSIVE" (obnoxious) que pode ser traduzido como "OFENSIVO".
(C) Deception (false cognate)
  • "DECEPTION" (trapaça, enganação)  "DECEPÇÃO" (disappointment).
(D) Confident (false cognate)
  • CONFIDENT (confiante)  CONFIDENTE (confidant).
(E) Pretend (false cognate)
  • PRETEND (fingir)  PRETENDER (intend).
05 – (IAUPE-2023-PM/SJCG/PE-PROFESSOR) In the excerpt
  • “(…) it was late and she realized that she had spent too much time talking to her friends online. She was very tired. She would have to do all her work in the morning”,
there is a false cognate or false friend.

Which of the words below is a false cognate? 

(A) online 
(B) spent 
(C) morning 
(D) realized
(E) all

 👍   Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - REALIZE (perceber):
  • “(…) it was late and she realized that she had spent too much time talking to her friends online. She was very tired. She would have to do all her work in the morning”,
  • era tarde e ela percebeu que tinha passado muito tempo conversando com seus amigos online. Ela estava muito cansada. Ela teria que fazer todo o seu trabalho pela manhã.
there is a false cognate or false friend.

Which of the words below is a false cognate? 

(A) online 
(B) spent 
(C) morning 
(D) realized
(E) all

06 – (OMNI-2021-PM/PIRATUBA/SC-PROFESSOR) Analise a frase abaixo e assinale a alternativa CORRETA relacionada a falsos cognatos das palavras em destaque:

She chose a college without prejudice for her relative.

(A) Ela escolheu um colégio sem prejuízo e relativo para si.
(B) Ela escolheu uma faculdade sem preconceito para seu parente.
(C) Ela escolheu uma escola prejudicial para ser referência.
(D) Ela optou para um curso não presencial em relacionado a seu tempo.

 👍   Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - COLLEGE (faculdade), PREJUDICE (preconceito), RELATIVE (parente, membro da família):
  • She chose a college without prejudice for her relative.
  • Ela escolheu uma faculdade sem preconceito para seu parente.
(A) Ela escolheu um colégio sem prejuízo e relativo para si.
(B) Ela escolheu uma faculdade sem preconceito para seu parente.
(C) Ela escolheu uma escola prejudicial para ser referência.
(D) Ela optou para um curso não presencial em relacionado a seu tempo.

07 – (GSA-2019-PM/JARDINÓPOLIS/SC-PROFESSOR)

PARENTS is considered a false cognate word.

All the words below are false cognates, except one:

(A) baton
(B) similar
(C) alms
(D) collar

 👍   Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - BATON (bastão), ALMS (esmola), COLLAR (gola, colarinho da camisa):
(A) baton
  • "BATON" (bastão)  BATOM (lipstick).
(B) similar
  • COGNATOS são palavras da língua inglesa que possuem grafia e significado igual ou semelhante em português. Das opções, a única que pode realmente ser considerada um cognato é SIMILAR que pode ser traduzido como SIMILAR.
(C) alms
  • "ALMS" (esmola)  "ALMAS" (souls).
(D) collar
  • "COLLAR" (gola, colarinho)  COLAR (necklace).

FALSE COGNATES – QUESTÕES DE VESTIBULARES COM GABARITO – LÍNGUA INGLESA – http://www.inglesparaconcursos.blog.br/.

 Welcome back to another post!


➧ INSTRUÇÃO: Read the text and check the CORRECT meaning of the highlighted false cognates.

FALSE COGNATES ARE A BITCH (1)!

Now the doubt (2) appears in your mind. How could this have possibly happened? After years of dedication, and maybe even a certificate or two that prove your fluency, you thought you’d eventually (3) speak perfectly, but now you just look like an uneducated (4) fool. You’ve assumed (5) that you’re fluent, you’ve even discussed (6) it with your parents (7), and now you start to think that maybe you were always just pretending (8) to speak the language, that you actually (9) don’t know anything. Be brave (10) and pay attention because maybe you aren’t seeing the true meaning of the words.

Disponível em: <http://reallifeglobal.com/the-17-most-dangerous-brazilian-false-cognate-errors-in-english/>. Acesso em: Julho 2015.
01  (PUC-PR-2016-VESTIBULAR DE INVERNO-MEDICINA)

The CORRECT alternative is: 


(A) (1) a prostitute; (2) to believe; (3) occasionally; (4) rude; (5) to concede; (6) to argue; (7) relatives; (8) to intend; (9) currently; (10) mad.
(B) (1) a complicated problem; (2) a question; (3) finally; (4) illiterate; (5) to suppose; (6) to talk; (7) folks; (8) to bluff; (9) really; (10) courageous.
(C) (1) a complicated problem; (2) a question; (3) finally; (4) illiterate; (5) to suppose; (6) to argue; (7) relatives; (8) to intend; (9) currently; (10) mad.
(D) (1) a prostitute; (2) to believe; (3) occasionally; (4) rude; (5) to concede; (6) to talk; (7) folks; (8) to bluff; (9) really; (10) courageous.
(E) (1) a complicated problem; (2) a question; (3) occasionally; (4) rude; (5) to suppose; (6) to talk; (7)  relatives; (8) to intend; (9) really; (10) courageous.

__RESPOSTA (B)__

➦FALSO COGNATO 1: BITCH = A COMPLICATED PROBLEM (um problema complicado).
  • FALSE COGNATES ARE A BITCH !
  • COGNATOS FALSOS são um PROBLEMA COMPLICADO!
FALSO COGNATO 2: DOUBT  = A QUESTION (uma pergunta).
  • Now the doubt appears in your mind.
  • Agora, uma PERGUNTA aparece em sua mente.
FALSO COGNATO 3 : EVENTUALLY = FINALLY, IN THE END (finalmente, posteriormente, mais tarde)
  • After years of dedication, and maybe even a certificate or two that prove your fluency, you thought you’d eventually speak perfectly,
  • Após anos de dedicação e talvez até um certificado ou dois que comprovem sua fluência, você pensou que FINALMENTE falaria perfeitamente,
FALSO COGNATO 4 : uneducated➝ illiterate (analfabeto).
  • but now you just look like an uneducated fool.
  • mas agora você parece um tolo ANALFABETO.
FALSO COGNATO 5: ASSUMED = TO SUPPOSE (supor).
  • You've assumed that you’re fluent,
  • Você SUPÕE que está fluente,
FALSO COGNATO 6: DISCUSSED➝ TO TALK (conversar).
  • you’ve even discussed it with your parents,
  • você até CONVERSOU isso com os seus pais.
FALSO COGNATO 7: PARENTS FOLKS (pais).
  • you’ve even discussed it with your parents,
  • você até conversou isso com os seus PAIS.
  • PARENTS = FOLKS (pais).
  • Folks [plural] (informal, especially North American English) the members of your family, especially your parents. [Oxford Dictionary]
FALSO COGNATO 8: PRETENDING  = TO BLUFF (blefar, fingir).
  • and now you start to think that maybe you were always just pretending to speak the language,
  • e agora você começa a pensar que talvez estivesse sempre fingindo falar a língua,
FALSO COGNATO 9: ACTUALLY = REALLY (realmente).
  • that you actually don’t know anything.
  • que você REALMENTE não sabe nada.)
FALSO COGNATO 10: BRAVE COURAGEOUS (corajoso).
  • Be brave and pay attention because maybe you aren’t seeing the true meaning of the words.
  • Seja corajoso e preste atenção, porque talvez você não esteja vendo o verdadeiro significado das palavras.
02  (UFPEL-2019-VESTIBULAR)

As palavras PRETEND e CHARACTER são falsos cognatos cujos reais significados são, respectivamente,

(A) pretender e caráter.
(B) fingir e personagem.
(C) pretencioso e características.
(D) pretendente e chaveiro.
(E) pretender e característica.

__RESPOSTA (B)__

03  (UFPEL-2019-VESTIBULAR)

A palavra actually é um falso cognato que quer dizer realmente, na verdade.

Também é falso cognato a palavra

(A) school.
(B) figure.
(C) present.
(D) system.
(E) scientist.

__RESPOSTA (B)__
➦ FIGURE = NUMBER (número).

04  (UFAC-2008-VESTIBULAR)

In the sentence

“The environment minister Carlos Minc reckons that only one in ten offenders is prosecuted and fewer than one in 200 convicted in the courts.” 

the words in bold would be suitable replaced by:

(A) recognizes, deforesters, judged.
(B) believes, deforesters, punished.
(C) remembers, farmers, arrived.
(D) considers, farmers, imprisoned.
(E) Punished, farmers, remembers.

__RESPOSTA (B)__

(1) TO RECKON (= to think or suppose something) pode ser substituído por TO BELIEVE (acreditar).
(2) OFFENDER (=someone who is guilty of a crime) (INFRATOR) pode ser substituído por DEFORESTER (desmatador).
(3) CONVICTED (=someone is guilty of a crime after a trial in a law court) (CONDENADO) pode ser substituído por PUNISHED (punido).
  • The environment minister Carlos Minc reckons that only one in ten offenders is prosecuted and fewer than one in 200 convicted in the courts.
  • O ministro do Meio Ambiente, Carlos Minc, avalia que apenas um em cada dez infratores é processado e menos de um em 200 condenados na Justiça.
05  (UFS-2008-MODALIDADE DE EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA)
The translation into Portuguese of the word “parents” is:

A) Parentes
B) Pais
C) Amigos
D) Filhos
E) Professores

__RESPOSTA (B)__
➦ PARENTS = FOLKS (pais).
  • Folks [plural] (informal, especially North American English) the members of your family, especially your parents. [Oxford Dictionary]

PLURAL OF NOUNS – QUESTÕES DE PROVAS MILITARES COM GABARITO – LÍNGUA INGLESA – http://www.inglesparaconcursos.blog.br/.

 Welcome back to another post!



08 – (EFOMM-2010/2011-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)

Respectively, the plural forms of

hero”, ”louse”, “ox” and “cactus

are:

(A) heros, louses, oxen, cactuses.
(B) heros, lice, oxen, cacti.
(C) heroes, louses, oxen, cacti.
(D) heroes, louses, oxen, cactuses.
(E) heroes, lice, oxen, cacti.

__RESPOSTA (E)__

(1) Palavras terminadas em – O, basta acrescentar – ES ao final da palavra.
  • hero/heroes, tomoto/tomotoes, potato/potatoes, echo/echoes, buffalo/buffaloes, etc.
EXCEÇÕES: Palavras terminadas em – O de origem latina ou de origem grega,o plural é feito acrescentando-se o – S.
  • solo/solos, guetto/guettos, avocado/avocados, etc.
EXCEÇÕES: Palavras, terminadas em – O, que representam REDUÇÕES, o plural é feito acrescentando-se o – S.
  • auto/autos, kilo/kilos, logo/logos, pro/pros, photo/photos, etc. 
EXCEÇÕESPalavras, terminadas em – OO, o plural é feito acrescentando-se o – S.
  • zoo/zoos, bamboo/bamboos, etc.
(2) SUBSTANTIVOS QUE NÃO SEGUEM REGRAS NO PLURAL, TEM QUE DECORAR MESMO:
  • louse (piolho) – lice (piolhos).
  • mouse (rato) – mice (ratos) .
  • mouse (1 dispositivo de computador) – mouses (plural de mouse). [Longman Dictionary]
(3) Palavras terminadas em –X, SH, CH, S, Z, basta acrescentar – ES ao final da palavra.:
  • box/boxes, brush/brushes, beach/beaches, bus/buses, buzz/buzzes, etc.
EXCEÇÃO: ox/oxen.

(4) Palavras de origem latina ou de origem grega, NÃO TÊM REGRA, TEM QUE DECORAR MESMO:
  • analysis (análise) – analyses (análises)
  • cactus (cacto) – cacti (cacto)
  • crisis (crise) – crises (crises)
  • criterion (critério) – criteria (critérios).
  • stimulus (estímulo) – stimuli (estímulos)

IDIOMS – QUESTÕES DE PROVAS MILITARES COM GABARITO – EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS – LÍNGUA INGLESA – http://www.inglesparaconcursos.blog.br/.

 Welcome back to another post!



01  (EFOMM-OFICIAL-2022/2023)

Seafarers are being fired __(I)__ __(II)__ military vessels, one seafarer has been killed, and others remain trapped __(III)__ the Sea of Azov and __(IV)__  the Black Sea coast. Others have lost their job or cannot access their salaries. Seafarers are suffering because of the war. They are __(V)__ a precarious position yet again.

Adapted from:
www.globalmaritimeforum.org/news/war-in-uk.

According to the previous excerpt, seafarers are undergoing a treacherous situation.

Which statement is the odd one out? 

(A) They are in a fix.

(B) They are going through a stick patch.

(C) They are painting the town red.

(D) They are on a razor edge.

(E) They are having a thin time of it.

__RESPOSTA (C)__

1ª Expressão Idiomática:

➧ THE ODD ONE OUT → UM ESTRANHO NO NINHO, uma pessoa ou coisa que é diferente de outras ou não se encaixa facilmente em um grupo ou conjunto, algo que não combina no grupo, uma afirmativa que não encaixa no contexto, aquele que não tem nada a ver com os itens de um grupo específico, o número ímpar, a palavra que não combina com as demais.
  • She was always the odd one out at school - she didn't have many friends. - Ela sempre foi a estranha na escola - ela não tinha muitos amigos. [Cambridge Dictionary]
  • At school he was always the odd man out. - Na escola, ele sempre foi o estranho. [Oxford Dictionary]
  • Ever since my injury, I've been odd one out when my friends go to play football together. - Desde a minha lesão, tenho sido um estranho no ninho quando meus amigos vão jogar futebol juntos. [Thefreedictionary]
  • Guess which number of the following sequence is the odd one out. - Adivinhe qual número da sequência a seguir é o ímpar. [Cambridge Dictionary]
  • Dog, cat, horse, shoe — which is the odd one out? - Cachorro, gato, cavalo, sapato – qual é a palavra que não combina com as demais?:

➧ 2ª Expressão Idiomática:

➧ BE IN A FIX (= be in a troublesome situation, in a bad situation) → ESTAR NUMA SITUAÇÃO PROBLEMÁTICA, estar em apuros, estar encrencado.

  • John is in a fix because he lost his wallet. - John está em apuros porque perdeu sua carteira. [The Free Dictionary]
  • was really in a fix when I missed the plane. - Eu fiquei realmente em apuros quando perdi o avião. [The Free Dictionary]
  • We're in a fix now because the hotel gave our room away! - Estamos encrencados agora porque o hotel deu o nosso quarto para outra pessoa! [The Free Dictionary] 

➧ 3ª Expressão Idiomática:

GO THROUGH A BAD / DIFFICULT / ROUGH / STICK PATCH. [Cambridge Dictionary]

➧ GO THROUGH A BAD / DIFFICULT / ROUGH / STICK PATCH ( = to experience a lot of problems in a period of your life) → PASSAR POR UMA FASE MUITO DIFICIL NA VIDA, PASSAR POR UMA FASE MUITO COMPLICADA, EXPERIMENTAR UM PERÍODO DE SOFRIMENTO, EXPERIMENTAR UM PERÍODO DE GRANDE DIFICULDADE.

  • Our marriage went through a sticky patch after Frank lost his job, but now our relationship is stronger than ever. - Nosso casamento passou por uma fase complicada depois que Frank perdeu o emprego, mas agora nosso relacionamento está mais forte do que nunca. [The Free Dictionary]
  • Andy is going through a rough patch at the moment - his wife wants a divorce. - Andy está passando por uma fase difícil no momento - sua esposa quer o divórcio. [Cambridge Dictionary]
  • His marriage was going through a rough patch. - Seu casamento estava passando por uma fase difícil. [Collins Dictionary]
  • Her business has been going through a bit of a sticky patch lately. If things don't pick up soon, she might have to close shop. - Seu negócio tem passado por um pouco de dificuldade ultimamente. Se as coisas não melhorarem logo, ela pode ter que fechar a loja. [The Free Dictionary] 

➧ 4ª Expressão Idiomática: 

➧ TO PAINT THE TOWN RED ( = to go out drinking, dancing, etc.) → IR FARREAR, SAIR PRA CURTIÇÃO NOS BARES, CLUBES, etc.

  • I'm ready to paint the town red with a few of my closest friends. - Estou pronto para sair e farrear com alguns dos meus amigos mais próximos. [Cambridge Dictionary]
  • After our exams finished, we all decided to get dressed up and paint the town red. - Depois que nossos exames terminaram, todos nós decidimos nos vestir e sair pra curtir. [The Free Dictionary] 

5ª Expressão Idiomática:

ON A RAZOR EDGE ou ON THE RAZOR’S EDGE.

ON A RAZOR EDGE ( = in a very uncertain and dangerous situation) → EM UMA SITUAÇÃO EXTREMAMENTE PERIGOSA, EM UMA SITUAÇÃO EXTREMAMENTE DELICADA, EM UMA SITUAÇÃO ONDE QUALQUER ERRO PODE SER MUITO PERIGOSO.

  • Allegations of fraud have put the politician's career on a razor edge. - Alegações de fraude colocaram a carreira do político numa situação muito perigosa. [Cambridge Dictionary]
  • Social workers operate on the razor’s edge. - Os assistentes sociais operam numa situação muito delicada. [Oxford Dictionary] 

➧ 6ª Expressão Idiomática:

➧ HAVE A THIN TIME (OF IT) ( = to be in a difficult situation especially because one does not have enough Money ) → PASSAR NECESSIDADES PORQUE ESTAR SEM DINHEIRO, TER EXPERIÊNCIAS RUINS OU INFELIZES.

  • He was having a thin time of it until his novel started selling. - Ele estava passando necessidades até que seu romance começou a vender. [Cambridge Dictionary]
  • He's been having a thin time (of it) since his accident. - Ele está tendo experiencias ruins desde o acidente. [Oxford Dictionary] 

RESOLUÇÃO RÁPIDA:

According to the previous excerpt, seafarers are undergoing a treacherous situation.

(De acordo com o trecho anterior, os marítimos estão passando por uma situação traiçoeira.)(CONTEXTO RUIM)

Which statement is the odd one out?

(Qual afirmação QUE NÃO COMBINA COM O CONTEXTO DO TRECHO DADO?) 

(A) They are in a fix. (Eles estão em uma situação problemática.) (CONTEXTO RUIM)

(B) They are going through a stick patch. (Eles estão passando por uma fase muito difícil.) (CONTEXTO RUIM)

(C) They are painting the town red. (Eles estão saindo pra se divertir.) (CONTEXTO BOM)

(D) They are on a razor edge. (Eles estão numa situação muito perigosa.) (CONTEXTO RUIM)

(E) They are having a thin time of it. (Eles estão passando necessidades.) (CONTEXTO RUIM)

02  (EFOMM-OFICIAL-2010/2011)

In 

"My nephew gets a kick out of cooking.",

the underlined idiom means:

(A) to be keen about.
(B) to loathe.
(C) to abhor.
(D) to be skilled.
(E) to be afraid.

__RESPOSTA (A)__

• SENTENÇA: My nephew gets a kick out of cooking. 

  • O idiom GET A KICK OUT OF COOKING carrega semanticamente a mesma ideia dos chunks BE KEEN ABOUT ou BE KEEN ON que significa GOSTAR MUITO DE ALGO, SER FÃ DE ALGO.
  • Portanto, "gets a kick out of" significa "to be keen about" apresentado na opção (A).
  • My nephew gets a kick out of cooking.
  • Meu sobrinho GOSTA MUITO DE cozinhar.

• Demais verbos nas opções NÃO cabem semanticamente na sentença.

(B) to loathe. (não gostar, detestar)

(C) to abhor. (não gostar, abominar)

(D) to be skilled. (ter habilidade)

(E) to be afraid. (ter medo)