Powered By Blogger

quinta-feira, 16 de novembro de 2023

CEBRASPE/2023–TBG–CARGOS (ÊNFASE: JURÍDICO)–LÍNGUA INGLESA–GABARITO, TEXTO TRADUZIDO & AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
• CEBRASPE-2023-TRANSPORTADORA BRASILEIRA GASODUTO BOLÍVIA-BRASIL-CARGOS (ÊNFASE: JURÍDICO)-15/10/2023.
cebraspe.org.br
❑ ESTRUTURA-PROVA:
• 10 TFQs (True False Questions)
 Texto – | Global re-forestation singularityhub.com |

PROVA, TRADUÇÃO, GABARITO & MUITO VOCABULÁRIO

 PROVA:

 TEXTO:

 TRADUÇÃO - TEXTO:

In the quest for technological advancements that can revolutionize our world, the scientific community has always been captivated by the elusive phenomenon of superconductivity.
Na busca por avanços tecnológicos que possam revolucionar o nosso mundo, a comunidade científica sempre vem sendo cativada pelo esquivo fenômeno da supercondutividade.
  • "In the quest for" = Na busca por.
For decades, researchers have strived to unlock its full potential, seeking to discover materials that can exhibit superconducting properties at room temperature.
Durante décadas, os pesquisadores esforçaram-se para desbloquear todo o seu potencial, procurando descobrir materiais que possam exibir propriedades supercondutoras à temperatura ambiente.
  • "room temperature" → temperatura ambiente.
And now, the wait might finally be over!
E agora, a espera pode finalmente acabar!
  • "BE OVER" → acabar, terminar.
Enter LK-99, a groundbreaking potential room-temperature superconductor that has sent shockwaves through the scientific world, spearheaded by a team of brilliant minds from Korea University, led by esteemed researchers Sukbae Lee and Ji-Hoon Kim.
Entra em cena o LK-99, um potencial supercondutor inovador à temperatura ambiente que enviou ondas de choque pelo mundo científico, liderado por uma equipe de mentes brilhantes da Universidade da Coreia, liderada pelos estimados pesquisadores Sukbae Lee e Ji-Hoon Kim.
  • "GROUNDBREAKING→ inovador.
  • "esteemed researchers" → estimados pesquisadores.
Superconductors are materials that can conduct electricity with zero resistance, leading to unprecedented energy efficiency and technological advancements.
Supercondutores são materiais que podem conduzir eletricidade com resistência zero, levando a uma eficiência energética e a avanços tecnológicos sem precedentes.
  • "unprecedented" → sem precedentes, aquilo que nunca aconteceu.
In summary, LK-99 represents an exciting prospect as a potential room-temperature superconductor, but its superconducting properties have yet to be confirmed and independently verified.
Em resumo, o LK-99 representa uma perspectiva interessante como um potencial supercondutor à temperatura ambiente, mas suas propriedades supercondutoras ainda não foram confirmadas e verificadas de forma independente.
  • In summary → Em resumo.
Room temperature superconductors could revolutionize the energy sector by enabling lossless power transmission over long distances.
Os supercondutores à temperatura ambiente poderiam revolucionar o setor de energia, ao permitir a transmissão de energia sem perdas em longas distâncias.
With reduced energy dissipation during transmission, electricity could be distributed more efficiently, lowering carbon footprints and electricity costs.
Com a redução da dissipação de energia durante a transmissão, a eletricidade poderia ser distribuída de forma mais eficiente, reduzindo as pegadas de carbono e os custos de eletricidade.

 According to the preceding text, judge the following items.

21 The article confirms that the long awaited room temperature superconductor has finally been discovered.
>>ERRADO: O artigo confirma que o tão esperado supercondutor de temperatura ambiente foi finalmente descoberto.
22 The adjective “groundbreaking” (fourth sentence of the first paragraph) could be correctly replaced by “conventional”, without changing the meaning of the text.
>>ERRADOO adjetivo “inovador” (quarta frase do primeiro parágrafo) poderia ser corretamente substituído por “convencional”, sem alterar o sentido do texto.
23 According to the text, scientists have long been seeking to recreate the experiment that uses LK-99.
>>ERRADOSegundo o texto, os cientistas há muito tempo vem procurando recriar o experimento que utiliza o LK-99.
24 The search for room temperature superconductors is likely to be over.
>>CERTO: A busca por supercondutores à temperatura ambiente provavelmente está para acabar.
  • "[...] And now, the wait might finally be over!"
    E agora, a espera pode finalmente acabar!
25 LK-99 generates positive expectations for the future in terms of electricity use and its distribution.
>>CERTOO LK-99 gera expectativas positivas para o futuro em termos de utilização de eletricidade e sua distribuição.
  • Room temperature superconductors could revolutionize the energy sector by enabling lossless power transmission over long distances.
  • Os supercondutores à temperatura ambiente poderiam revolucionar o setor de energia, ao permitir a transmissão de energia sem perdas em longas distâncias.
26 It is correct to affirm that the word “elusive” (first sentence of the first paragraph) has a similar meaning to its cognate word in Portuguese.
>>CERTOÉ correto afirmar que a palavra “elusivo” (primeira frase do primeiro parágrafo) tem significado semelhante ao seu cognato em português.

 TEXTO 2:

 Judge the following items, according to the preceding comic strip.
27 It can be inferred from the strip that the penguin thinks the Internet is responsible for draining Chuck’s excitement.
>>CERTOPode-se inferir da tira que o pinguim pensa que a Internet é responsável por drenar a excitação de Chuck.
28 The words “beautiful” (third box) and “lucky” (fifth box) belong to the same word class.
>>CERTOAs palavras “bonito” (terceira caixa) e “sortudo” (quinta caixa) pertencem à mesma classe de palavras.
29 In the comic strip, it is possible to find examples of sentences in the present, past and future tenses.
>>CERTONas histórias em quadrinhos é possível encontrar exemplos de sentenças nos tempos presente, passado e futuro.
30 The penguin doesn’t seem surprised by the chick’s affirmation that he is lucky to have friends.
>>ERRADOO pinguim não parece surpreso com a afirmação do filhote de que tem sorte de ter amigos.

CEBRASPE/2023–TBG–CARGOS (ÊNFASE: AUDITORIA E COMPLIANCE)–LÍNGUA INGLESA–GABARITO, TEXTO TRADUZIDO & AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
• CEBRASPE-2023-TRANSPORTADORA BRASILEIRA GASODUTO BOLÍVIA-BRASIL-CARGOS (ÊNFASE: AUDITORIA E COMPLIANCE).
cebraspe.org.br
❑ ESTRUTURA-PROVA:
• 10 TFQs (True False Questions)
 Texto – CB1A2-I | scientificamerican.com |

PROVA, TRADUÇÃO, GABARITO & MUITO VOCABULÁRIO

 PROVA:

 TRADUÇÃO - TEXTO:
Oppenheimer’s brief advance into astrophysics began with a 1938 paper about neutron stars, which continued in a 1939 installment that further incorporated the principles of Einstein’s general theory of relativity.
O breve avanço de Oppenheimer na astrofísica começou com um artigo de 1938 sobre estrelas de neutrões, que continuou num capítulo de 1939 que incorporou ainda mais os princípios da teoria geral da relatividade de Einstein.

He then published a third paper on black holes on September 1st, 1939—but at the time, it was scarcely noticed because this was the very day Germany invaded Poland, launching World War II.
Ele publicou então um terceiro artigo sobre buracos negros em 1° de Setembro de 1939 – mas na altura quase não foi notado porque foi nesse mesmo dia que a Alemanha invadiu a Polónia, dando início à Segunda Guerra Mundial. 

Oppenheimer never wrote on the topic again.
Oppenheimer nunca mais escreveu sobre o assunto.
        
Even if it hadn’t been overshadowed by war, Oppenheimer’s work on neutron stars and black holes “was not understood to be terribly significant at the time,” says Cathryn Carson, a historian of science at the University of California, Berkeley.
Mesmo que não tivesse sido ofuscado pela guerra, o trabalho de Oppenheimer sobre estrelas de neutrões e buracos negros “não foi considerado terrivelmente significativo na altura”, diz Cathryn Carson, historiadora da ciência na Universidade da Califórnia, Berkeley.

Each paper was written with a different member of the swarm of graduate students that Oppenheimer carefully cultivated. 
Cada artigo foi escrito com um membro diferente do enxame de estudantes de pós-graduação que Oppenheimer cultivou cuidadosamente.

These protégés facilitated his ability to jump between research topics — and ultimately, helped him develop some of his most important contributions to physics.
Esses protegidos facilitaram sua capacidade de alternar entre tópicos de pesquisa – e, em última análise, ajudaram-no a desenvolver algumas de suas contribuições mais importantes para a física.

Oppenheimer’s climactic third paper, written with his student Hartland Snyder, explores the implications of general relativity on the universe’s most massive stars.
O terceiro artigo culminante de Oppenheimer, escrito com o seu aluno Hartland Snyder, explora as implicações da relatividade geral nas estrelas mais massivas do Universo.

Although the physicists needed to include some assumptions to simplify the question, they determined that a large enough star would gravitationally collapse indefinitely — and within a finite amount of time, meaning that the objects we now know as black holes could exist.        
Embora os físicos precisassem incluir algumas suposições para simplificar a questão, eles determinaram que uma estrela suficientemente grande entraria em colapso gravitacional indefinidamente – e dentro de um período de tempo finito, o que significa que os objetos que hoje conhecemos como buracos negros poderiam existir.

❑ Based on text CB1A2-I, judge the following items.

21 Oppenheimer’s paper on black holes received little attention at the time it was published.
22 According to Cathryn Carson, Oppenheimer’s work on neutron stars and black holes was meaningless at the time it was developed.
23 With the help of his students, Oppenheimer could easily shift from one research topic to another.
24 The word “war” (first sentence of the second paragraph) refers to any war.
25 Hartland Snyder helped Oppenheimer write his least relevant paper in physics.

 👍   Comentários e Gabarito    CECEE  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Based on text CB1A2-I, judge the following items.
Com base no texto CB1A2-I, julgue os seguintes itens.
21 Oppenheimer’s paper on black holes received little attention at the time it was published.(CORRETO)
O artigo de Oppenheimer sobre buracos negros recebeu pouca atenção na altura em que foi publicado.
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
"[...] He then published a third paper on black holes on September 1st, 1939 — but at the time, it was scarcely noticed because this was the very day Germany invaded Poland, launching World War II."
• Ele publicou então um terceiro artigo sobre buracos negros em 1° de Setembro de 1939 – mas na altura quase não foi notado porque foi nesse mesmo dia que a Alemanha invadiu a Polónia, dando início à Segunda Guerra Mundial.
 VOCABULÁRIO/EXPRESSÃO CHAVES:
- "AT THE TIME" - Na altura, No momento.
- "ESCARCELY" - Quase não.
- "ESCARCELY NOTICED" / "RECEIVED LITTLE ATTENTION" - Quase não percebido, pouca atenção recebida.
 
22 According to Cathryn Carson, Oppenheimer’s work on neutron stars and black holes was meaningless at the time it was developed.(ERRADO)
De acordo com Cathryn Carson, o trabalho de Oppenheimer sobre estrelas de neutrões e buracos negros não tinha significado na altura em que foi desenvolvido.
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] Even if it hadn’t been overshadowed by war, Oppenheimer’s work on neutron stars and black holes “was not understood to be terribly significant at the time,” says Cathryn Carson, a historian of science at the University of California, Berkeley."
• Mesmo que não tivesse sido ofuscado pela guerra, o trabalho de Oppenheimer sobre estrelas de neutrões e buracos negros “não foi considerado muito significativo na altura”, diz Cathryn Carson, historiadora da ciência na Universidade da Califórnia, Berkeley.
 VOCABULÁRIO/EXPRESSÃO CHAVES:
- "MEANINGLESS" (= having no meaning) - Sem significado.
- "TERRIBLY" (= , very, very much) - Muito, Extremamente.
- A frase "“was not understood to be terribly significant” quer dizer "QUE FOI SIGNIFICATIVO, MAS NÃO MUITO".

23 With the help of his students, Oppenheimer could easily shift from one research topic to another.(CORRETO)
Com a ajuda dos seus alunos, Oppenheimer poderia facilmente mudar de um tópico de pesquisa para outro.
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] These protégés facilitated his ability to jump between research topics."
• Esses protegidos facilitaram sua capacidade de mudar rapidamente entre tópicos de pesquisa.
 VOCABULÁRIO/EXPRESSÃO CHAVES:
• "PROTÉGÉ" - Alguém que é ajudado, ensinado ou protegido por uma pessoa importante ou mais experiente.
 "TO JUMP" (SEQUENCE) - Mudar rapidamente entre diferentes partes de uma história, filme, peça, etc..
 "TO SHIFT" (= to change- Mudar.

24 The word “war” (first sentence of the second paragraph) refers to any war.(ERRADO)
A palavra “war” (primeira frase do segundo parágrafo) refere-se a qualquer guerra.
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] Even if it hadn’t been overshadowed by war,"
Mesmo que não tivesse sido ofuscado pela guerra.
 VOCÁBULO CONTEXTUAL:
 "WAR" (guerra) = Contextualmente, refere-se à 2ª Guerra Mundial.

25 Hartland Snyder helped Oppenheimer write his least relevant paper in physics.(ERRADO)
Hartland Snyder ajudou Oppenheimer a escrever o seu artigo menos relevante em física. 
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] Oppenheimer’s climactic third paper, written with his student Hartland Snyder, explores the implications of general relativity on the universe’s most massive stars."
• O terceiro artigo climático de Oppenheimer, escrito com o seu aluno Hartland Snyder, explora as implicações da relatividade geral nas estrelas mais massivas do Universo.

❑ Based on the vocabulary and linguistic aspects of text CB1A2-I, judge the following items.

26 The pronoun “they” (last sentence of the last paragraph) refers to the word “assumptions”.
27 The word “overshadowed” (first sentence of the second paragraph) means, in the context of text CB1A2-I, “made less noticeable”.
28 The word “installment” (first sentence of the first paragraph) means, in the context of text CB1A2-I, “to make it ready to use”.
29 The word “physicists” means “medical doctors”.
30 Graduate students are people studying for a master’s degree or doctorate.

 👍   Comentários e Gabarito    ECEEC  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
26 The pronoun “they” (last sentence of the last paragraph) refers to the word “assumptions”.(ERRADO)
O pronome “they” (última frase do último parágrafo) refere-se à palavra “suposições”. ("they" refere-se a "the physicists"). 
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] Although the physicists needed to include some assumptions to simplify the question, they determined that a large enough star would gravitationally collapse indefinitely.    
• Embora os físicos precisassem incluir algumas suposições para simplificar a questão, eles determinaram que uma estrela suficientemente grande entraria em colapso gravitacional indefinidamente.
 VOCABULÁRIO/EXPRESSÃO CHAVES:
• "assumption" - pressuposição, suposição.
 "physicist" físico \ física.

27 The word “overshadowed” (first sentence of the second paragraph) means, in the context of text CB1A2-I, “made less noticeable”.(CORRETO)
A palavra “ofuscado” (primeira frase do segundo parágrafo) significa, no contexto do texto CB1A2-I, “tornado menos perceptível”.
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] Although the physicists needed to include some assumptions to simplify the question, they determined that a large enough star would gravitationally collapse indefinitely.    
• Embora os físicos precisassem incluir algumas suposições para simplificar a questão, eles determinaram que uma estrela suficientemente grande entraria em colapso gravitacional indefinidamente.
 VOCABULÁRIO/EXPRESSÃO CHAVES:
• "assumption" - pressuposição, suposição.
 "physicist" físico \ física.

28 The word “installment” (first sentence of the first paragraph) means, in the context of text CB1A2-I, “to make it ready to use”.(ERRADO)
A palavra “installment” (primeira frase do primeiro parágrafo) significa, no contexto do texto CB1A2-I, “para torná-lo pronto para uso”.
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] Oppenheimer’s brief advance into astrophysics began with a 1938 paper about neutron stars, which continued in a 1939 installment that further incorporated the principles of Einstein’s general theory of relativity.
O breve avanço de Oppenheimer na astrofísica começou com um artigo de 1938 sobre estrelas de neutrões, que continuou em um artigo de 1939 que incorporou ainda mais os princípios da teoria geral da relatividade de Einstein.
 VOCABULÁRIO:
 "installment" artigo, capítulo.
https://idioms.thefreedictionary.com

29 The word “physicists” means “medical doctors”.(ERRADO)
A palavra “physicists” significa “médicos”.
 VOCABULÁRIO:
 "physicist" físico \ física.

30 Graduate students are people studying for a master’s degree or doctorate.(CORRETO)
Estudantes de graduação são pessoas que cursam mestrado ou doutorado.
 VOCABULÁRIO:
 "Undergraduate student" um estudante de uma universidade ou faculdade que não recebeu o primeiro diploma, especialmente o de bacharelado, ou seja, um aluno que está cursando um bacharelado.
 "Graduate student" um aluno que está cursando um mestrado ou doutorado.