Powered By Blogger

domingo, 16 de agosto de 2015

UERJ – 2015 – VESTIBULAR – EXAME DISCURSIVO – 2ª FASE – LÍNGUA INGLESA – UNIVERSIDADE ESTADUAL DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO – PROVA COMENTADA & TEXTOS TRADUZIDOS.

 PROVAUERJ-2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO-2ªFASE-LÍNGUA INGLESA-30/11/2014.

 ESTRUTURA-PROVA:
 10 Questions.
➭ Text (1) – | Emily Carr (1871-1945) | museevirtuel-virtualmuseum.ca |
➭ Text (2) – | Emily Carr | Growing pains. 
 INSTRUÇÃO: As questões deverão ser respondidas em língua portuguesa. A língua estrangeira só deverá ser utilizada quando o enunciado o exigir.

 TEXTO 1:

 TRADUTOR - TEXTO 1:
Emily Carr (1871-1945)

Emily Carr was born on December 13, 1871, in Victoria, British Columbia, to Richard and Emily Saunders Carr, the fifth child in a family of five girls. A brother, Dick, was born in 1875. Carr began her training as an artist in her late teens. After the death of both parents, rather than be subjected to the demands of her overbearing sister Edith, Carr approached her legal guardian to secure funds to attend the California School of Design.
Emily Carr nasceu em 13 de dezembro de 1871, em Victoria, British Columbia, filha de Richard e Emily Saunders Carr, o quinto filho de uma família de cinco meninas. Um irmão, Dick, nasceu em 1875. Carr começou sua formação como artista no final da adolescência. Após a morte de ambos os pais, em vez de ser submetida às exigências de sua autoritária irmã Edith, Carr abordou seu tutor legal para garantir fundos para frequentar a Escola de Design da Califórnia.
Little of her work survives from this period, but she seems to have received basic instruction in oil painting and watercolour and was able, upon her return to Victoria in 1893, to make a living as an art teacher. In 1907, she began documenting the First Nations cultures of British Columbia.
Pouco de seu trabalho sobreviveu desse período, mas ela parece ter recebido instruções básicas em pintura a óleo e aquarela e conseguiu, ao retornar a Victoria em 1893, ganhar a vida como professora de arte. Em 1907, ela começou a documentar as culturas das Primeiras Nações da Colúmbia Britânica.
Carr continued to draw and paint throughout the 1930s until a heart attack in 1937 left her bedridden and unable to paint. She began to devote all of her creative energy to writing. Ira Dilworth, teacher and CBC executive, became her confidant and literary advisor.
Carr continuou a desenhar e pintar ao longo da década de 1930, até que um ataque cardíaco em 1937 a deixou acamada e incapaz de pintar. Ela começou a dedicar toda a sua energia criativa à escrita. Ira Dilworth, professor e executivo da CBC, tornou-se seu confidente e conselheiro literário.
Dilworth’s support of her autobiographical sketches gave her both the confidence and the means to secure publication for her work. Her writing, initially broadcast on CBC Radio, gathered popular appeal and endeared her to a public that for years had been hostile to her art.
O apoio de Dilworth aos seus esboços autobiográficos deu-lhe a confiança e os meios para garantir a publicação do seu trabalho. Seus escritos, inicialmente transmitidos pela Rádio CBC, conquistaram apelo popular e a tornaram querida por um público que durante anos foi hostil à sua arte.
Klee wyck, first published in 1941, was a huge popular success and a critical success as well: Carr was awarded the Governor General’s Literary Award for non-fiction in 1941. Some of her other titles were The book of small (1942), The house of all sorts (1944), Growing pains (1946) and The heart of a peacock (1953).
Klee Wyck, publicado pela primeira vez em 1941, foi um grande sucesso popular e também de crítica: Carr recebeu o Prêmio Literário do Governador Geral de não ficção em 1941. Alguns de seus outros títulos foram O livro dos pequenos (1942), O casa de todos os tipos (1944), Dores de crescimento (1946) e O coração de um pavão (1953).
Growing pains tells the story of Carr’s life, beginning with her girlhood in pioneer Victoria and going on to her training as an artist in San Francisco, England and France. Also here is the frustration she felt at the rejection of her art by Canadians, of the years of despair when she stopped painting.
Growing Pains conta a história da vida de Carr, começando com sua infância na pioneira Victoria e passando por sua formação como artista em São Francisco, Inglaterra e França. Também aqui está a frustração que sentiu com a rejeição de sua arte pelos canadenses, com os anos de desespero quando parou de pintar.
Carr is a natural storyteller whose writing is vivid and vital, informed by wit, nostalgic charm, an artist’s eye for description, a deep feeling for creatures and the idiosyncrasies of humanity.
Carr é um contador de histórias nato, cuja escrita é vívida e vital, informada pela inteligência, pelo charme nostálgico, pelo olhar de um artista para a descrição, por um sentimento profundo pelas criaturas e pelas idiossincrasias da humanidade.
Emily Carr died in Victoria on May 2, 1945, with no idea that she would ultimately become a Canadian icon.
Emily Carr morreu em Victoria em 2 de maio de 1945, sem ter ideia de que acabaria se tornando um ícone canadense.
Adaptado de museevirtuel-virtualmuseum.ca.
01 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
O gênero de um texto pode ser reconhecido tanto por seu propósito comunicativo quanto por suas características de uso de linguagem.
Identifique o gênero do texto 1 e seu propósito.
Indique, também, duas dessas características.
👍 Comentários e Respostas   
a) Gênero do texto/Propósito:
➦ Texto biográfico 
➦ Propósito de informar a biografia de Emily Carr.
a) Características de um texto biográfico:
➦ uso de verbos no passado;
➦ faz menção de data/local de nascimento do biografado.
➦ faz relato de fatos relevantes da vida do biografado. 

02 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
Em 1937, um acontecimento mudou radicalmente a vida profissional de Emily Carr.
Aponte esse acontecimento e explicite, em uma frase completa, por que ele interferiu em sua vida profissional.
👍 Comentários e Respostas   
a) Fato relevante:
➦ ela sofreu um ataque cardíaco.
b) Frase:
➦ Devido o infarto, ele ficou de cama impossibilitando de pintar.


03 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
Her writing, initially broadcast on CBC Radio, gathered popular appeal and endeared her to a public that for years had been hostile to her art. (l. 13-14)
Neste fragmento, faz-se referência à reação do público em relação a dois tipos de produção artística de Emily Carr.
Identifique cada tipo de produção e a respectiva reação do público.
👍 Comentários e Respostas   
a) Produções artísticas:
➦ Escrita
➦ Pintura
b) Reações do público:
➦ Reação positiva(apreciação) para a escrita.
➦ Reação negativa(hostilização) para a pintura.


04 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
Nem todos os artistas são reconhecidos rapidamente por sua sociedade de origem.
Explicite a estratégia usada por Emily Carr para revelar seu ressentimento em relação à sociedade canadense.
Em seguida, traduza a frase que menciona o desconhecimento da autora quanto à posterior aceitação de sua obra por essa sociedade.
👍 Comentários e Respostas   
a) Estratégia:
➦  Escrever um livro intitulado 'Growing pains' para externar seu ressentimento.
b) Estratégia:
➦ Emily Carr faleceu em Victoria, em 2 de maio de 1945, sem a menor ideia de que ela se tornaria um ícone canadense.

 TEXTO 2:

 TRADUÇÃO - TEXTO 2:
Mother was always a quiet woman − a little shy of her own children. I am glad she was not chatty, glad she did not perpetually “dear” us as so many English mothers that we knew did with their children. If she had been noisier or quieter, more demonstrative or less loving, she would not have been just right.
A mãe sempre foi uma mulher quieta – um pouco tímida com os próprios filhos. Fico feliz que ela não tenha sido tagarela, feliz por ela não ter nos “querido” perpetuamente, como tantas mães inglesas que conhecíamos faziam com seus filhos. Se ela tivesse sido mais barulhenta ou mais quieta, mais demonstrativa ou menos amorosa, ela não estaria certa.
She was a small, grey-eyed, dark-haired woman, had pink cheeks and struggled breathing. I do not remember to have ever heard her laugh out loud, yet she was always happy and contented. I was surprised once to hear her tell the Bishop, “My heart is always singing.
Ela era uma mulher pequena, de olhos cinzentos e cabelos escuros, com bochechas rosadas e dificuldade para respirar. Não me lembro de tê-la ouvido rir alto, mas ela estava sempre feliz e contente. Fiquei surpreso uma vez ao ouvi-la dizer ao bispo: “Meu coração está sempre cantando.
How did hearts sing? I had never heard Mother’s, I had just heard her difficult, gasping little breaths. Mother’s moving was slow and weak, yet I always think of her as having Jenny-Wren-bird’s quickness.
Como os corações cantavam? Eu nunca tinha ouvido a de mamãe, apenas ouvi suas respirações difíceis e ofegantes. Os movimentos da mãe eram lentos e fracos, mas sempre penso nela como tendo a rapidez de Jenny-Wren-bird.
I felt instinctively that was her nature. I became aware of this along with many other things about my mother, things that unfolded to me in my own development.
Senti instintivamente que essa era a natureza dela. Tomei consciência disso junto com muitas outras coisas sobre minha mãe, coisas que se revelaram para mim em meu próprio desenvolvimento.
Our picnic that day was perfect. I was for once Mother’s oldest, youngest, her companion-child.
Nosso piquenique naquele dia foi perfeito. Pela primeira vez eu era o mais velho, o mais novo de minha mãe, seu filho companheiro.
While her small, neat hands hurried the little stitches down the long, white seams of her sewing, and my daisy chains grew and grew, while the flowers of the bushes smelled and smelled and sunshine and silence were spread all round, it almost seemed rude to crunch the sweet biscuit which was our picnic − ordinary munching of biscuits did not seem right for such a splendid time.
Enquanto suas mãos pequenas e elegantes apressavam os pequenos pontos pelas costuras longas e brancas de sua costura, e minhas correntes de margaridas cresciam e cresciam, enquanto as flores dos arbustos cheiravam e cheiravam e a luz do sol e o silêncio se espalhavam por toda parte, quase parecia rude para mastigar o biscoito doce que era o nosso piquenique - mastigar biscoitos normalmente não parecia adequado para um momento tão esplêndido.
When I had three daisy chains round my neck, when all Mother’s seams were stitched, and when the glint of sunshine had gone quiet, then we went again through our gate, locked the world out, and went back to the others. lt was only a short while after our picnic that Mother died.
Quando eu tinha três margaridas penduradas no pescoço, quando todas as costuras de mamãe estavam costuradas e quando o brilho do sol se acalmou, então passamos novamente pelo nosso portão, trancamos o mundo do lado de fora e voltamos para os outros. Foi pouco depois do nosso piquenique que mamãe morreu.
Her death broke Father; we saw then how he had loved her, how alone he was without her − none of us could make up to him for her loss. (…) I was often troublesome in those miserable days after Mother died.
A morte dela quebrou o pai; vimos então como ele a amava, como estava sozinho sem ela - nenhum de nós poderia compensá-lo pela perda dela. (…) Muitas vezes fui problemático naqueles dias miseráveis depois da morte da minha mãe.
I provoked my big sister and, when her patience was at an end, she would say, trying to shame me, “Poor Mother worried about leaving you.
Provoquei minha irmã mais velha e, quando a paciência dela acabava, ela dizia, tentando me envergonhar: “Pobre mamãe preocupada em te deixar.
She was happy about her other children, knowing she could trust them to behave − good reasonable children − you are different!” This cut me to the quick. For years I had spells of crying about it.
Ela estava feliz com os outros filhos, sabendo que podia confiar neles para se comportarem – filhos bons e razoáveis – vocês são diferentes!” Isso me cortou profundamente. Durante anos tive crises de choro por causa disso.
Then by and by I had a sweetheart. He wanted me to love him and I couldn’t, but one day I almost did − he found me crying and coaxed. “Tell me.” I told him what my big sister had said. 
Então, aos poucos, tive um namorado. Ele queria que eu o amasse e eu não consegui, mas um dia quase o fiz – ele me encontrou chorando e me persuadiu. "Diga-me." Contei a ele o que minha irmã mais velha havia dito.
He came close and whispered in my ear, “Don’t cry, little girl. If you were the naughtiest, you can bet your mother loved you a tiny bit the best − that’s the way mothers are.”
Ele se aproximou e sussurrou em meu ouvido: “Não chore, garotinha. Se você fosse o mais travesso, pode apostar que sua mãe te amava um pouco mais – é assim que as mães são.”
Emily Carr
Growing pains.
Vancouver: Douglas & McIntyre, 2005.
05 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
No texto, a autora descreve sua mãe fisicamente, além dos traços de seu comportamento habitual.
Descreva a aparência física da mãe e aponte duas características de seu comportamento.
👍 Comentários e Respostas   
a) Características físicas:
➦ Ela era pequena, tinha olhos cinza, cabelos escuros e bochechas rosadas.
b) Características comportamentais:
➦ calada/tímida;
➦ feliz.


06 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
No primeiro parágrafo, a autora narra um fato envolvendo sua mãe que a surpreendeu na infância.
Relate esse acontecimento.
Em seguida, caracterize o estado de saúde de sua mãe que justifica o espanto da autora.
👍 Comentários e Respostas   
a) Fato relevante que surpreendeu:
➦ Ela ouviu a mãe dizer ao pároco/bispo que seu coração estava sempre cantando.
b) Estado de saúde:
➦ Respiração ofegante.


07 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
then we went again through our gate, locked the world out, and went back to the others(l. 17-18)
Identifique a que se refere o pronome we.
Com base no primeiro parágrafo do texto 1, indique, também, a que se refere o termo the others.
👍 Comentários e Respostas   
a) Pronome referenciador WE:
➦ refere-se a: autora do livro e a mãe dela.
b) A expressão THE OTHERS:
➦ refere-se o: pai e irmãos da autora.  

08 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
A autora recorda os efeitos negativos que a morte de sua mãe teve para seu pai e para si mesma.
Elabore uma frase completa que explicite os sentimentos de ambos.
👍 Comentários e Respostas   
a) Frase que sumariza:
➦ O pai se sentiu arrasado, sozinho e inconsolável, e a filha se tornou uma pessoa problemática.


09 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
This cut me to the quick. (l. 25)
O significado da expressão idiomática sublinhada está relacionado com o referente do pronome this.
Identifique a qual fato se refere o pronome.
A partir daí, traduza a frase acima.
👍 Comentários e Respostas   
a) Referente do pronome THIS:
➦ à crítica que a irmã mais velha fez à autora.
b) Referente do pronome THIS:
➦ Isso arrasou comigo.


10 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
"Tell me." (l. 28)
Na frase acima, a forma verbal empregada pelo namorado levou a autora a fazer uma revelação.
Nomeie o modo em que está conjugada a forma verbal e aponte sua função no contexto em que foi usado.
Explicite, ainda, a revelação feita.
👍 Comentários e Respostas   
a) Modo verbal:
➦ Imperativo.
b) Função verbal contextual:
➦ Explicitar um pedido direto à autora.
c) Revelação contextual:
➦ Sua irmã havia dito que a preocupação de sua mãe era deixá-la sozinha, uma vez que era diferente dos irmãos, que eram crianças boas, comportadas e razoáveis.

UERJ – 2015 – VESTIBULAR ESTADUAL - 2º EXAME DE QUALIFICAÇÃO – LÍNGUA INGLESA – UNIVERSIDADE ESTADUAL DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO – PROVA COM GABARITO.

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESAUERJ-2015-VESTIBULAR ESTADUAL-2º EXAME DE QUALIFICAÇÃO-LÍNGUA INGLESA-14/09/2014.

❑ ESTRUTURA-PROVA:
 6 Multiple Choice Questions / 5 Options Each Question.
 Text  – The Genre of Autobiography and Autofiction | hubpages.co |

❑ PROVA:
The Genre of Autobiography and Autofiction

Derived from three Greek words meaning “self”, “life” and “write”, autobiography is a style of writing that has been around nearly as long as history has been recorded. Yet, autobiography was not classified as a genre within itself until the late eighteenth century. 

In his book, Inside out, E. Stuart Bates offers a functional definition of autobiography as “a narrative of the past of a person by the person concerned”. That definition, however, is too broad for some literary critics. Many, such as Philippe Lejeune, wish to define the genre more narrowly: “(a) retrospective prose narrative produced by a real person concerning his own existence, focusing on his individual life, in particular on the development of his personality”. 

Despite disagreements concerning how inclusive the category of autobiography should be, there are characteristics that are common to the majority of autobiographical works. These features are the grammatical perspective of the work, the identity of the self, selfreflection and introspection.

Most autobiographies are written from the first person singular perspective. The author, the narrator and the protagonist must share a common identity for the work to be considered an autobiography. This common identity could be similar, but is not identical. The self that the author constructs becomes a character within the story that may not be a completely factual representation of the author’s actual past self.

In their book The voice within, Roger Porter and H. R. Wolf state that “truth is a highly subjective matter, and no autobiographer can represent exactly what happened back then, any more than a historian can definitively describe the real truth of the past”. 

Because the author cannot describe events objectively, even the most accurate autobiographies have fictional elements. The blurring of fiction and truth characteristic of autobiography has even led to the creation of a subdivision within the genre of autobiography that deals with fictionalized self-accounts. For this style of writing that blends characteristics of both fiction and autobiography, Serge Doubrovsky coined the literary term “autofiction”.

The difference between traditional autobiography and the genre of autofiction is that autobiographers are attempting to depict their real life, while writers of autofiction are only basing their work upon real experiences. Writers of autofiction are not expected to be as historically accurate as possible as autobiographers are. According to Alex Hughes, authors of autofiction are saying “this is me and this is not me”. This sums up autofiction. Autofiction draws from the life of the writer with the addition of fictional elements to make the work more than just a life story.

Autobiography is a popular genre. Writers of memoirs and life stories never lack an audience. People are interested in the actual lives of others and want to know about others’ pasts and feelings and desires. Autobiography is a way to organize the story of a life and reflect on the past in order to better understand the present.
hubpages.com
👉 Questão  17 :
In the second paragraph, the author of the text cites E. Stuart Bates, who defines the term autobiography. Another writer, Philippe Lejeune, criticizes this definition and proposes a new one.
The characteristic present in Lejeune’s definition that justifies his criticism is:
(A) erudition
(B) ambiguity
(C) usefulness
(D) preciseness
👍 Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:

👉 Questão  18 :
Before the difference between autofiction and autobiography is presented, an important concept for the understanding of such distinction is introduced in the text.
This concept is the one of:
(A) self
(B) past
(C) truth
(D) genre
👍 Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:

👉 Questão  19 :
The genre of autofiction shares some of the features of autobiographies.
One of the important characteristics of autofiction can be summarized as:
(A) the distinction between reality and fiction is highly obscure
(B) the discrimination between past and present is fairly vague
(C) the difference between genre and style is intentionally hazy
(D) the contrast between the self and the other is slightly ambiguous
👍 Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:

👉 Questão  20 :
This sums up autofiction. (l. 31)
The underlined pronoun refers to:
(A) the summary of the term proper
(B) the life of the autobiography writer
(C) the feature of the genre concerned
(D) the content of the preceding quotation
👍 Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:

👉 Questão  21 :
Writers of memoirs and life stories never lack an audience. People are interested in the actual lives of others (l. 34-35)
The semantic relationship between the two sentences above can be made explicit by the additon of following connective:
(A) unless
(B) because
(C) however
(D) as though

👍 Comentários e Gabarito  B 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:

UERJ-2015 – VESTIBULAR ESTADUAL – 1ª FASE – 1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO – LÍNGUA INGLESA – UNIVERSIDADE ESTADUAL DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO – PROVA COM GABARITO.

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESAUERJ-2015-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO.

www.uerj.br
❑ ESTRUTURA-PROVA:
 5 MCQs (Multiple Choice Questions) / 4 Options Each Question.
 Text  – | Global protest grows as citizens lose faith in politics and the state | theguardian.com |
 GABARITO:


01-E, 02-C, 03-A, 04-B, 05-C


 TEXT 1:

Global protest grows as citizens lose faith in politics and the state

The demonstrations in Brazil began after a small rise in bus fares that triggered mass protests. Within days this had become a nationwide movement whose concerns had spread far beyond fares: more than a million people were on the streets shouting about everything − from corruption to the cost of living to the amount of money being spent on the World Cup.


In Turkey, it was a similar story. A protest over the future of a city park in Istanbul snowballed too into something bigger, a wider-ranging political confrontation with prime minister.

If the recent scenes have seemed familiar, it is because they shared common features: viral, loosely organised with fractured messages and mostly taking place in urban public locations.

Unlike the protest movement of 1968, or even the end of Soviet influence in Eastern Europe in 1989, these are movements with few discernible leaders and often conflicting ideologies. Their points of reference are not even necessarily ideological, but take inspiration from other protests, including those of the Arab Spring and the Occupy movement. The result has seen a wave of social movements − sometimes short-lived − from Wall Street to Tel Aviv and from Istanbul to Rio de Janeiro, often engaging younger, better educated and wealthier members of society.

In Brazil, the varied banners underlined the difficulty of easy categorisation as protesters held aloft signs expressing a range of demands from education reforms to free bus fares, while denouncing the billions of public dollars spent on stadiums for the 2014 World Cup and the Olympics.

"It's sort of a Catch-22", Rodrigues da Cunha, a 63-year-old protester told the Associated Press. “On the one hand, we need some sort of leadership; on the other, we don’t want this to be compromised by being affiliated with any political party.”

As the Economist pointed out, while mass movements in Britain, France, Sweden and Turkey have been inspired by a variety of causes, including falling living standards, authoritarian government and worries about immigration, Brazil does not fit the picture, with youth unemployment at a record low and enjoying the biggest leap in living standards in the country’s history.

So what’s going on? “This is a very peculiar moment”, Saskia Sassen, a sociology professor at Columbia University, New York, told the Observer. She argues that one distinguishing factor is that many of the protest movements of the past decade have been defined by the involvement of what she calls “the modest middle class”, who have often been beneficiaries of the systems they are protesting against, but whose positions have been eroded by neoliberal economic policies that have seen both distribution of wealth and opportunities captured by a narrowing minority. As people have come to feel more distant from government and economic institutions, a large part of the new mass forms of dissent has come to be seen as an opportunity to demonstrate ideas of "citizenship".

Sassen's belief that many of the recent protests are middle-class-driven appeared to be confirmed overtly − in the case of Brazil, at least.
theguardian.com
01 – (UERJ-2015-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)

This text is an example of the genre opinion article.
The purpose of this article can be described as:

(A) provide the analysis of a current issue
(B) reveal the truth about a political event
(C) expose the details of a complex matter
(D) explain the coverage of a sensitive subject
• ANSWER (A)
- Este texto é um exemplo do gênero 'artigo de opinião'.
- O objetivo deste artigo pode ser descrito como:
 (A) provide the analysis of a current issue(fornecer a análise de um problema atual)
◼ (B) reveal the truth about a political event(revelar a verdade sobre um evento político)
◼ (C) expose the details of a complex matter(expor os detalhes de um assunto complexo)
◼ (D) explain the coverage of a sensitive subject(explicar a cobertura de um assunto delicado)
A questão 17 objetiva estabelecer relações semânticas entre as partes do texto.
- Segundo a opinião da professora Sassen muitos dos protestos recentes são movidos pela classe média.
- Ela fornecer a análise que um fator distintivo é que muitos dos movimentos de protesto da última década foram definidos pelo envolvimento do que ela chama de "a modesta classe média", que muitas vezes tem sido beneficiária dos sistemas contra os quais protestam, mas cujas posições foram corroídos por políticas econômicas neoliberais que viram tanto a distribuição da riqueza quanto as oportunidades capturadas por uma minoria cada vez menor.
"[...] Sassen's belief that many of the recent protests are middle-class-driven appeared to be confirmed overtly − in the case of Brazil, at least."
(A crença de Sassen de que muitos dos protestos recentes são movidos pela classe média parecia ter sido confirmada abertamente - no caso do Brasil, pelo menos.)

02 – (UERJ-2015-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)

From the first to the fourth paragraph, various protest movements in different countries of the world are mentioned.

The author establishes links among them by means of the following textual strategy:

(A) causality
(B) comparison
(C) enumeration
(D) particularization
 ANSWER (B)
- Do primeiro ao quarto parágrafo, são mencionados vários movimentos de protesto em diferentes países do mundo.
- O autor estabelece ligações entre eles por meio da seguinte estratégia textual:
◼ (A) causality
 (B) comparison
◼ (C) enumeration
◼ (D) particularization
A questão 18 é sobre formas de articulação de ideias e exige do candidato a identificação da estratégia usada para a construção textual.
- A estratégia textual usada foi a de comparação identificada pelo uso das expressões:
- 'a similar story' no 2º parágrafo (In Turkey, it was a similar story).
- 'common features' no 3º parágrafo (it is because they shared common features).
- 'Unlike the' no 4º parágrafo (Unlike the protest movement of 1968,).

03 – (UERJ-2015-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)

In the fourth paragraph (l. 10-16), the author characterizes the typical members of the Brazilian society engaging in the protests.

This characterization is based on the criteria of:

(A) age, education, income
(B) maturity, schooling, profit
(C) experience, culture, interest
(D) generation, breeding, expenditure
 ANSWER (A)
- No quarto parágrafo (l. 10-16), o autor caracteriza os típicos membros da sociedade brasileira engajados nos protestos.
- Esta caracterização é baseada nos critérios de:
 (A) age, education, income(idade, educação, renda)
◼ (B) maturity, schooling, profit(maturidade, escolaridade, lucro)
◼ (C) experience, culture, interest(experiência, cultura, interesse)
◼ (D) generation, breeding, expenditure(geração, reprodução, despesas)
- Vamos ao trecho do 4º parágrafo:
"[...] The result has seen a wave of social movements − sometimes short-lived − from Wall Street to Tel Aviv and from Istanbul to Rio de Janeiro, often engaging younger, better educated and wealthier members of society."
(O resultado tem visto uma onda de movimentos sociais - às vezes de curta duração - de Wall Street a Tel Aviv e de Istambul ao Rio de Janeiro, muitas vezes envolvendo membros mais jovens, mais instruídos e mais ricos da sociedade.)
- Portanto a caracterização é baseada nos critérios de 'younger, better educated and wealthier members of society', ou seja, age, education, income.

04 – (UERJ-2015-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)

It's sort of a Catch-22, (l. 21)

The underlined idiomatic expression introduces the idea of:

(A) solution
(B) certainty
(C) dilemma
(D) suspicion
 ANSWER (C)
- A expressão idiomática sublinhada introduz a ideia de:
◼ (A) solution(solução)
◼ (B) certainty(certeza)
 (C) dilemma(dilema, tricky situation)
◼ (D) suspicion(desconfiança, dúvida)
A questão 21 é sobre IDIOM(expressão idiomática).
- 'It's sort of a Catch-22,' transmite a mesma ideia de "se correr o bicho pega, se ficar o bicho come", ou seja, transmite a ideia de um dilema
"[...] It's sort of a Catch-22, Rodrigues da Cunha, a 63-year-old protester told the Associated Press. “On the one hand, we need some sort of leadership; on the other, we don’t want this to be compromised by being affiliated with any political party."
("se correr o bicho pega, se ficar o bicho come", disse Rodrigues da Cunha, um manifestante de 63 anos à Associated Press. “Por um lado, precisamos de algum tipo de liderança; por outro, não queremos que isso seja comprometido por sermos filiados a qualquer partido político.)

05 – (UERJ-2015-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)

According to Saskia Sassen, protesters have taken to the streets to show their dissatisfaction with various issues.

One of the main reasons for the protests is the lack of confidence in:

(A) political parties
(B) living standards
(C) immigration systems
(D) governmental entities
 ANSWER (D)
- Segundo Saskia Sassen, os manifestantes foram às ruas para mostrar sua insatisfação com várias questões.
- Uma das principais razões para os protestos é a falta de confiança em:
◼ (A) political parties(partidos políticos)
◼ (B) living standards(padrões de vida)
◼ (C) immigration systems(sistemas de imigração)
 (D) governmental entities(entidades governamentais)
A questão 21 é sobre o uso semântico da conjunção AS.
- Note que contextualmente, poderemos substituir a conjunção AS por BECAUSE, transmitindo uma relação de causa/efeito, ou seja, grande parte das novas formas de dissidência foi PORQUE as pessoas passaram a se sentir mais distantes do governo.
"[...] As people have come to feel more distant from government and economic institutions, a large part of the new mass forms of dissent has come to be seen as an opportunity to demonstrate ideas of "citizenship"."
(Já que as pessoas passaram a se sentir mais distantes do governo e das instituições econômicas, grande parte das novas formas de dissidência em massa passou a ser vista como uma oportunidade para demonstrar ideias de "cidadania".)