Hello...everybody!
Neste post,veremos a expressão "HIT THE BOTTLE".
- A pronúncia lenta(soletrada) de "HIT THE BOTTLE" é [rrêt-dâ-bórôl].
- A pronúncia rápida de "HIT THE BOTTLE" é [rrêt-dâ'bórôl].
- "HIT THE BOTTLE"[rrêt-dâ'bórôl] expressa às idéias:
- "Encher a cara",
- "Cai na garrafa!",
- "Entregar-se às bebidas alcoólicas.",
- "Descontar as frustrações em alguém."
- Veja exemplos com "HIT THE BOTTLE"[rrêt-dâ'bórôl]:
- "He's hitting the bottle again."[rríz-rrírên'dâ'bórôl-ôguén]:"Ele está enchendo a cara de novo."
- "He can't sleep without hitting the bottle every night."[rriként'slíp-uidáu-rrírén'dâ'bórôl-évri'náit]:"Ele não consegue dormir sem encher a cara toda noite."
- Detalhe:A
pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das
palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas
para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira
mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês
são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é
impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Hello...everybody!
Neste post,veremos a expressão "TAKE IT OUT ON".
- A pronúncia lenta(soletrada) de "TAKE IT OUT ON" é [têik-êt-áut-õn].
- A pronúncia rápida de "TAKE IT OUT ON" é [têikê-ráu'rõn].
- "TAKE IT OUT ON"[têikê-ráu'rõn] significa:
- "Descontar a raiva em alguém.",
- "Descontar a mágoa em alguém.",
- "Descontar as frustrações em alguém.",
- Veja exemplos com "TAKE IT OUT ON"[têikê-ráu'rõn]:
- "Don't take it out on me."[dont'têikê-ráu'rõn'mí]:"Não desconte a raiva em mim!"
- "Take it easy! You don't have to take it out on me."[têik'rízi-iúdõnt'rrév-thu'têikê-ráu'rõn'mí]:"Pega leve! Você não tem que descontar a raiva em mim!"
- Detalhe:A
pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das
palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas
para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira
mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês
são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é
impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Hello...everybody!
Neste post,veremos a expressão "STEP THIS WAY".
- A pronúncia lenta(soletrada) de "STEP THIS WAY" é (stépi-dêssi-uêi).
- A pronúncia rápida de "STEP THIS WAY" é (stépiDêssUêi).
- Repita:(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...
- "STEP THIS WAY"(stépiDêssUêi) significa "Por aqui.","Entre aqui.".
- "Step this way,please."(stépiDêssUêi-plíz):"Por aqui,por favor!"
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Veja a seguir mais exemplos para uma melhor assimilação do assunto.
Vamos lá então, boa sorte e um abraço a todos!
Ex.1:"Please, step this way."
- Pron.:(plíz-stépiDêssUêi)
- Trad.:"Por favor,por aqui!"
Hello...Guys!
Neste post,veremos a expressão "CAN YOU MAKE IT today?".
- A pronúncia rápida de "CAN YOU MAKE IT today?" é (KêníuMêiKé-thúdêi).
- "CAN YOU MAKE IT today?"(KêníuMêiKé-thúdêi) é equivalente a expressão em português "DÁ PARA VOCÊ CONSEGUIR HOJE?"
- Veja exemplos semelhantes a "CAN YOU MAKE IT today?"(KêníuMêiKé-thúdêi):
- "Can you make it on friday?"(KêníuMêiKérõ-Fráirei):"Dá para você conseguir na Sexta-Feira?"
- "Can you make it in time?"(KêníuMêiKérên-Táim):"Dá para você conseguir a tempo?"
- "Can you make it next week?"(KêníuMêiKé-nékssuiki):"Dá para você conseguir na próxima semana?"
- "Can you make it before 5?"(KêníuMêiKé-bifôFáiv):"Dá para você conseguir antes das 5?"
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Hello...everybody!
Neste post,veremos a expressão "WE ARE PROUD BECAUSE WE MADE IT".
- A pronúncia lenta(soletrada) de "WE ARE PROUD BECAUSE WE MADE IT" é [ui-ár-práud-bikóz-uí-mêid-êt].
- A pronúncia rápida de "WE ARE PROUD BECAUSE WE MADE IT" é [ui'ár'práud-bikóz'uí-mêid'ê].
- "WE ARE PROUD BECAUSE WE MADE IT" é [ui'ár'práud-bikóz'uí-mêid'ê] significa:
- "Estamos orgulhosos porque conseguimos."
- Veja exemplos similares:
- "We are proud because we endured."[ui'ár'práud-bikózui-êndiôrd]:"Estamos orgulhosos porque nos suportamos."
- "We're proud because we arrived."[uêôr'práud-bikózui-âráivd]:"Estamos orgulhosos porque chegamos."
- "We're proud because we constructed."[uiÁpráu-bikózui-kãnstrókted]:"Estamos orgulhosos porque construímos."
- Detalhe:A
pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das
palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas
para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira
mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês
são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é
impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Hello...everybody!
Neste post,veremos a expressão "FOR GOOD".
- A pronúncia lenta(soletrada) de "FOR GOOD" é (Fóó-ghúdhí).
- A pronúncia rápida de "FOR GOOD" é (FóGhúd).
- Repita:(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...
- "FOR GOOD"(FóGhúd) significa "Para sempre", "Definitivamente.","Pra valer".
- "She said that she left him for good."(ShíSSédi-déSShíLéfthi-rrém-FóGhúd):"Ela disse que o deixou definitivamente."
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Veja a seguir mais exemplos para uma melhor assimilação do assunto.
Vamos lá então, boa sorte e um abraço a todos!
Ex.1: "She says she`ll stay for good."
- Pron.:(shiSSêiz-shi-uil-stai-FóGhúd)
- Trad.:"Ela diz que vai ficar pra valer."