Hello...Guys!!!...How've you been?!
Neste post,falaremos sobre "POULTRY".
- A pronúncia de "POULTRY" é [pôultri].
- "POULTRY"[pôultri] equivale em português a "CARNE DE AVES".
- "CHICKEN"[Thêkan]:"Carne de frango".
- "TURKEY"[Thôrki]:"Carne de peru".
- "DUCK"[Dôk]:"Carne de pato".
- Veja exemplos com "CHICKEN"[Thêkan]:
- "Frozen chicken."[Frôzen-Thêkan]:"Carne de frango congelado."
- "Chicken legs."[Thêkan-Légs]:"Coxas de frango."
- "Frozen chicken whole legs."[Frôzen'Thêkan-RRôl'Légs]:"Coxas inteiras de frango congelado."
- "Chicken wings."[Thêkan-uêngs]:"Asas de frango."
- "Breast chicken."[Brést-Thêkan]:"Peito de frango."
- "Baked chicken."[Bêikd-Thêkan]:"Frango assado(no forno)."
- "Roast chicken."[Rôust'Thêkan]:"Frango assado."
- Detalhe:A
pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das
palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas
para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira
mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês
são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é
impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Hello...Guys!...How're you?
Neste post,veremos frases úteis quando desejemos comer "RED MEATS".
- "MEAT" significa "CARNE" em geral.
- A pronúncia de "RED MEATS" é [rréd-Mít].
- Quando alguém diz "RED MEAT"[rréd-Mít], significa "CARNE VERMELHA" que em geral pode ser
"BEEF"[bíf] ou
- "PORK"([pórk].
- REMEMBER:
- "BEEF"[bíf] significa carne bovina" que pode ser "carne de boi" ou "carne de vaca".
- Observe que quando se fala "BEEF"[bíf)] subtende que estamos falando de carne bovina,ou seja, carne do animal "COW"(káu):"Vaca".
- "PORK"[Pórk]:"Carne de porco".
- Veja os exemplos:
- "Raw meat."[rró-Mít]:"Carne crua."
- "May I have my steak well done, please!"[Mêi'ái'RRév-Mái'sTêik-uél'Dãn-pliz]:"Gostaria de um bife bem passado por favor!"
- "Where's the beef?"[uérêz-dê'Bíf]:"Onde está a carne?"
- Outro detalhe que devemos lembrar é em relação de como a carne é preparada, ou seja,a carne pode estar:ROUST,FRIED,GRILLED ou COOKED.
- "ROUST"[rôust]:"assada".
- "Roust beef."[Rôust-bíf]:"Carne(bovina) assada."
- "Roust beef ribs."[Rôust'bíf'Rêbs]:"Costela assada de carne."
- "Roust lamb."[Rôust'Lém]:"Carne de carneiro assada."
- "Roust lamb ribs."[Rôust'Lém-Rêbis]:"Costela de carneiro assada."
- "Roust lamb spareribs."[rôust-Lém-espérêbs]: "Costelinha de carneiro assada."
- Não confundir "ROUST"[rôust] com "BAKED"[bêikd].
- Ambos significam "ASSADO".
- "BAKED"[bêikd] vem do verbo "TO BAKE"[thu-Bêik] que significa "fazer pão","fazer bolo".
- É por isso que ao expressamos a palavra ASSADO usualmente temos ROUST para carnes e BAKED para massas(pão/bolo,etc), para não esquecer ,lembre-se da palavra padaria que é "BAKERY"[Bêikôri].
- "FRIED"[Fráid]:"frita"
- "GRILLED"[grêlid]:"grelhada".
- "COOKED"[kúkt]:"cozido".
- Temos ainda outras vocabulários
- "STEAK HOUSE"[stêik'RRáuz]:"Churrascaria".
- "BARBECUED MEAT"[bárbikíud'Mít]:"Carne grelhada na churrasqueira" ou simplesmente "CHURRASCO".
- "What's your favorite food? ROAST LAMB or BARBECUED BEEF?"[uátzió'Fêivôrêt-Fúd-rôust'Lém-ór-bárbikíud'Bíf]:"Qual é a sua comida favorita? Cordeiro assado ou carne grelhada?".
- Detalhe:A
pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das
palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas
para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira
mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês
são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é
impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/