Powered By Blogger

domingo, 30 de novembro de 2014

FCC – 2006 – SEFAZ/SP – AGENTE FISCAL DE RENDA – LÍNGUA INGLESA – CONCURSO PÚBLICO – SECRETARIA DE ESTADO DOS NEGÓCIOS DA FAZENDA – PROVA COM GABARITO.

❑ Welcome back to another post!

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESAFCC-2006-SEFAZ/SP-AGENTE FISCAL DE RENDA.
❑ ORGANIZADORhttps://www.concursosfcc.com.br/
❑ ESTRUTURA-PROVA:
 10 Multiple Choice Questions / 5 Options Each Question.
 Text (1) – History of the Income Tax in the United States | www.infoplease.com |
 Text (2) – Avoidance and evasion compared: The United States example en.wikipedia.org |
 GABARITO:


01-C, 02-E, 03-D, 04-B, 05-B
06-D, 07-C, 08-E, 09-A, 10-B


 TEXT 1:

 TRADUÇÃO – TEXTO 1: 

History of the Income Tax in the United States
(História do Imposto de Renda nos Estados Unidos)
         
The nation had few taxes in its early history. From 1791 to 1802, the United States government was supported by internal taxes on distilled spirits, carriages, refined sugar, tobacco and snuff, property sold at auction, corporate bonds, and slaves. The high cost of the War of 1812 brought about the nation's first sales taxes on gold, silverware, jewelry, and watches. In 1817, however, Congress did away with all internal taxes, relying on tariffs on imported goods to provide sufficient funds for running the government.
(A nação tinha poucos impostos no início da sua história. De 1791 a 1802, o governo dos Estados Unidos foi sustentado por impostos internos sobre bebidas destiladas, carruagens, açúcar refinado, tabaco e rapé, propriedades vendidas em leilão, obrigações de empresas e escravos. O alto custo da Guerra de 1812 fez com que surgissem os primeiros impostos sobre vendas de ouro, prata, jóias e relógios. No entanto, em 1817, o Congresso aboliu todos os impostos internos, confiando nas tarifas sobre os bens importados para fornecer fundos suficientes para o funcionamento do governo.)
         
In 1862, in order to support the Civil War effort, Congress enacted the nation's first income tax law. It was a forerunner of our modern income tax in that it was based on the principles of graduated, or progressive, taxation and of withholding income at the source. Additional sales and excise taxes were added, and an "inheritance" tax also made its debut.
(Em 1862, com o objetivo de apoiar o esforço da Guerra Civil, o Congresso promulgou a primeira lei de imposto de renda do país. Foi um precursor do nosso imposto sobre o rendimento moderno, na medida em que se baseava nos princípios da tributação graduada, ou progressiva, e da retenção do rendimento na fonte. Foram adicionados impostos adicionais sobre vendas e impostos especiais de consumo, e um imposto de "herança" também fez sua estreia.)
         
The Act of 1862 established the office of Commissioner of Internal Revenue. The Commissioner [TO GIVE] the power to assess, levy, and collect taxes, and the right to enforce the tax laws through seizure of property and income and through prosecution. The powers and authority remain very much the same today.
(A Lei de 1862 estabeleceu o cargo de Comissário da Receita Interna. O "Commissioner"(Comissário) recebeu o poder de avaliar, arrecadar e cobrar impostos, e o direito de fazer cumprir as leis tributárias por meio da apreensão de propriedade e renda e por meio de processo. Os poderes e a autoridade permanecem praticamente os mesmos atualmente.)
          
In 1868 , Congress again focused its taxation efforts on tobacco and distilled spirits and eliminated the income tax in 1872. It had a short-lived revival in 1894 and 1895. In the latter year, the U.S. Supreme Court decided that the income tax was unconstitutional because it was not apportioned among the states in conformity with the Constitution.
(Em 1868, o Congresso voltou a concentrar os seus esforços de tributação no tabaco e nas bebidas destiladas e eliminou o imposto de renda em 1872. Em 1894 e 1895, o imposto de renda voltou a renascer por um curto período de tempo. Neste último ano, o Supremo Tribunal dos EUA decidiu que o imposto de renda era inconstitucional porque não era repartido entre os estados em conformidade com a Constituição.)
          
In 1913, the 16th Amendment to the Constitution made the income tax a permanent fixture in the U.S. tax system. The amendment gave Congress legal authority to tax income and resulted in a revenue law that taxed incomes of both individuals and corporations. The withholding tax on wages was introduced in 1943 and was instrumental in increasing the number of taxpayers to 60 million and tax collections to $43 billion by 1945.
(Em 1913, a 16ª Emenda à Constituição tornou o imposto de renda um elemento permanente no sistema tributário dos Estados Unidos. A emenda deu ao Congresso autoridade legal para tributar a renda e resultou em uma lei de receita que tributava a renda de pessoas físicas e jurídicas. O imposto retido na fonte sobre os salários foi introduzido em 1943 e foi fundamental para aumentar o número de contribuintes para 60 milhões e a arrecadação de impostos para 43 bilhões de dólares em 1945.)
          
In 1981, Congress enacted the largest tax cut in U.S. history, approximately $750 billion over six years. The tax reduction, however, was partially offset by two tax acts, in 1982 and 1984, that attempted to raise approximately $265 billion.
(Em 1981, o Congresso promulgou o maior corte de impostos da história dos Estados Unidos, aproximadamente 750 bilhões de dólares em seis anos. A redução de impostos, porém, foi parcialmente anulada por duas leis tributárias, em 1982 e 1984, que tentaram arrecadar aproximadamente 265 bilhões de dólares.)

 TRADUÇÃO – TEXTO 2:
 
Avoidance and evasion compared: The United States example
(Comparação entre evasão e fraude: O exemplo dos Estados Unidos)
          
The use of the terms tax avoidance and tax evasion can very depending on the jurisdiction. In the United States, for example, the term "tax evasion" (or, more precisely, "attempted tax evasion") generally consists of criminal conduct, the purpose of which is to avoid the assessment or payment of a tax that is already legally owed at the time of the criminal conduct.
(A utilização dos termos evasão e fraude fiscais pode variar consoante a jurisdição. Nos Estados Unidos, por exemplo, o termo TAX EVASION (evasão fiscal) (ou, mais precisamente, "tentativa de evasão fiscal") consiste geralmente numa conduta criminosa, cujo objetivo é evitar a cobrança ou o pagamento de um imposto que já é legalmente devido no momento da conduta criminosa.)

(The term "assessment" is here used in the technical sense of a statutory assessment: the formal administrative act of a duly appointed employee of the Internal Revenue Service who records the tax on the books of the United States Treasury after certain administrative prerequisites have been met. In the case of Federal income tax, this act generally occurs after the close of the tax year – and usually after a tax return has been filed.)
(O termo "assessment" é usado aqui no sentido técnico de uma cobrança estatutária: o ato administrativo formal de um funcionário devidamente nomeado do Internal Revenue Service que registra o imposto nos livros do Tesouro dos Estados Unidos depois que certos pré-requisitos administrativos foram cumprido. No caso do imposto de renda federal, esse ato geralmente ocorre após o encerramento do ano fiscal - e geralmente após o preenchimento de uma declaração de imposto.)
          
By contrast, the term "tax avoidance" is used in the United States to describe lawful conduct, the purpose of which is to avoid the creation of a tax liability. Tax evasion involves breaking the law; tax avoidance is using legal means to avoid owing tax in the first place. An evaded tax remains a tax legally owed. An avoided tax (in the U.S. sense) is a tax liability that has never existed.
(Em contrapartida, o termo TAX AVOIDANCE(NÃO É CRIME, uma maneira legal de EVITAR impostos, utilizando brechas da lei) é utilizado nos Estados Unidos para descrever um comportamento legal, cujo objetivo é evitar a criação de um passivo fiscal. Uma TAX EVASION (É CRIME) implica em uma infração da lei; a TAX AVOIDANCE consiste na utilização de meios legais para evitar a cobrança de impostos. Um EVADED TAX continua a ser um imposto legalmente devido. Um AVOIDED TAX (no sentido americano) é um passivo fiscal que nunca existiu.)

A simple example of tax avoidance in this sense is the situation where a business considers selling a particular asset at a huge gain but, after consulting with a tax adviser, decides not to go through with the sale. Because no sale occurs, no gain is realized. The additional income tax liability that would have been generated by the inclusion of the gain on the sale in the computation of taxable income is simply not incurred, as there was no sale and no realized gain.
(Um exemplo simples de TAX AVOIDANCE nesse sentido é a situação em que uma empresa considera vender um determinado ativo com um ganho enorme, mas, após consultar um consultor tributário, decide não prosseguir com a venda. Nenhuma venda ocorre, nenhum ganho é realizado. O passivo adicional de imposto de renda que teria sido gerado pela inclusão do ganho na venda no cálculo do lucro tributável simplesmente não é incorrido, pois não houve venda e nenhum ganho realizado.)

(Adapted from Wikipedia: en.wikipedia.org/wiki/Tax_evasion)

 QUESTIONÁRIO - TEXTO 1:

01 – (FCC-2006-SEFAZ/SP-AGENTE FISCAL DE RENDA)

A forma correta de [TO GIVE] no texto é

(A) gave.
(B) gives.
(C) was given.
(D) was giving.
(E) has given.

👍 Comentários e Gabarito item   C  
- A forma correta de [TO GIVE] no texto é
(A) gave. (SIMPLE PAST)
(B) gives. (SIMPLE PRESENT)
(C) was given. (PAST & PASSIVE VOICE)
(D) was giving. (PAST CONTINUOUS)
(E) has given. 
(PAST CONTINUOUS)
- EXPLANATION:
1) TRECHO CONTEXTUAL:
'[...] The Act of 1862 established the office of Commissioner of Internal Revenue. The Commissioner [TO GIVE] the power to assess, levy, and collect taxes,...'

(A Lei de 1862 estabeleceu o cargo de Comissário de Receita Federal. Ao Comissário [foi dado] o poder de avaliar, cobrar e cobrar impostos...)
2) A expressão 'The Act of 1862 established' é indicativa de um contexto que acontece no passado(established), portanto o contextual aqui é o 'simple past'.
3) No contexto, uma determinada LEI criou o cargo de fiscal de renda e essa mesma lei deu ao fiscal o poder de avaliar, cobrar,etc, ou seja, em outras palavras FOI DADO ao fiscal tais poderes.
4) Então, o que se conclui aqui, um caso típico de VOZ PASSIVA, utilizada para enfatizar MUITO MAIS A AÇÃO do que a pessoa que pratica a ação.
5) Portanto a forma correta no contexto é "was given".

02 – (FCC-2006-SEFAZ/SP-AGENTE FISCAL DE RENDA)

No texto, a expressão latter year refere-se a

(A) 1862.
(B) 1868.
(C) 1872.
(D) 1894.
(E) 1895.

👍 Comentários e Gabarito item   E  
1) TRECHO CONTEXTUAL:
  • "[...] It had a short-lived revival in 1894 and 1895. In the latter year,...".
2) DICAQuando se tem sequencia de pessoas ou de coisas, o primeiro a que se refere chamamos de FORMER e o último de LATTER.
3) No texto, temos uma sequencia de dois anos 1894 e 1895. Logo o "latter" é 1895.

03 – (FCC-2006-SEFAZ/SP-AGENTE FISCAL DE RENDA)

Um sinônimo para offset, no texto, é

(A) upgraded.
(B) held up.
(C) taken off.
(D) cancelled out.
(E) overcome.

👍 Comentários e Gabarito item   D  
1) TRECHO CONTEXTUAL:
  • In 1981, Congress enacted the largest tax cut in U.S. history, approximately $750 billion over six years. The tax reduction, however, was partially offset by two tax acts, in 1982 and 1984, that attempted to raise approximately $265 billion.
    (Em 1981, o Congresso promulgou o maior corte de impostos da história dos Estados Unidos, aproximadamente 750 bilhões de dólares em seis anos. A redução de impostos, porém, foi parcialmente ANULADA por duas leis tributárias, em 1982 e 1984, que tentaram arrecadar aproximadamente 265 bilhões de dólares.)
Um sinônimo para offset, no texto, é

(A) upgraded. (ATUALIZADA)
(B) held up. (RETIDA)
(C) taken off. (RETIRADA)
(D)
cancelled out. (ANULADA)
(E) overcome. 
(SUPERADA)

04 – (FCC-2006-SEFAZ/SP-AGENTE FISCAL DE RENDA)

Segundo o texto, nos Estados Unidos,

(A) os impostos sobre venda de jóias e similares existem desde os primórdios de sua história.
(B) o ouro começou a ser taxado para fazer face aos gastos decorrentes da Guerra de 1812.
(C) além de impostos sobre produtos importados, foram instituídos mais impostos internos a partir de 1817.
(D) a primeira versão do imposto de renda foi instituída após a Guerra Civil.
(E) já havia retenção de imposto de renda na fonte antes da Guerra Civil.

👍 Comentários e Gabarito item   B  
*Item (A) ERRADO: O texto diz que os impostos sobre venda de jóias e similares, foram  criados devido a guerra em 1812 e não nos primórdios, veja:
"[...] The high cost of the War of 1812 brought about the nation's first sales taxes on gold, silverware, jewelry, and watches...".
(O alto custo da Guerra de 1812 provocou os primeiros impostos de vendas do país em ouro, talheres, jóias e relógios)
*Item (B) CORRETO: conforme trecho do texto:
"[...] The high cost of the War of 1812 brought about the nation's first sales taxes on gold, silverware, jewelry, and watches...]".
*Item (C) ERRADO: Em 1817 todos os impostos internos "did away"(foram retirados) conforme trecho do texto:
"[...] In 1817, however, Congress did away with all internal taxes, relying on tariffs on imported goods to provide sufficient funds for running the government."
(Em 1817, no entanto, o Congresso acabou com todos os impostos internos, dependendo de tarifas sobre bens importados para fornecer fundos suficientes para administrar o governo.)
*Item (D) ERRADO: pois foi DURANTE a guerra civil, ou seja,em 1862, a fim de apoiar o esforço da Guerra Civil, o Congresso decretou a primeira lei do imposto de renda do país:
"[...]In 1862, in order to support the Civil War effort, Congress enacted the nation's first income tax law."
*Item (D) ERRADOconforme trecho do texto NÃO HAVIA havia retenção de imposto de renda na fonte antes da Guerra Civil. A primeira lei do imposto de renda do país foi durante a guerra civil.


05 – (FCC-2006-SEFAZ/SP-AGENTE FISCAL DE RENDA)

Ainda segundo o texto,

(A) com a retenção do imposto de renda sobre salários na fonte, o número de contribuintes subiu para 60 milhões em dois anos.

(B) a maior arrecadação na história dos Estados Unidos deu-se em 1981.
(C) a tabela progressiva de imposto de renda só entrou em vigor em 1943.
(D) o Agente Fiscal de Rendas, quando o cargo foi criado nos Estados Unidos, não tinha autoridade para processar o infrator.
(E) a 16ª Emenda à Constituição Americana não passou de mais uma tentativa frustrada de fazer o imposto de renda incidir tanto sobre os ganhos de pessoas físicas quanto jurídicas.

👍 Comentários e Gabarito item   B  
*Item (A) CORRETO: veja texto:
"[...] The withholding tax on wages was introduced in 1943 and was instrumental in increasing the number of taxpayers to 60 million and tax collections to $43 billion by 1945."
(A retenção na fonte sobre os salários foi introduzida em 1943 e foi fundamental para aumentar o número de contribuintes para 60 milhões e as cobranças de impostos para US $ 43 bilhões em 1945.).

 QUESTIONÁRIO - TEXTO 2:

06 – (FCC-2006-SEFAZ/SP-AGENTE FISCAL DE RENDA)

O verbo que substitui corretamente [VERB] é

(A) enhance.
(B) refuse.
(C) put an end to.
(D) go through with.
(E) get away with.

👍 Comentários e Gabarito item   D  
1) TRECHO CONTEXTUAL:
  • A simple example of tax avoidance in this sense is the situation where a business considers selling a particular asset at a huge gain but, after consulting with a tax adviser, decides not to go through with the sale. Because no sale occurs, no gain is realized. 
    (Um exemplo simples de evasão fiscal neste sentido é a situação em que uma empresa considera vender um determinado ativo com um ganho enorme mas, depois de consultar um consultor fiscal, decide não avançar com a venda. Como nenhuma venda ocorre, nenhum ganho é realizado.
- TO GO THROUGH WITH - LEVAR A CABO, LEVAR ADIANTE COM, AVANÇAR. 

O verbo que substitui corretamente [VERB] é

(A) enhance. (melhorar)
(B) refuse. (recusar)
(C) put an end to. (pôr fim a)
(D) go through with. (ir em frente)
(E) get away with. 
(sair impune)

07 – (FCC-2006-SEFAZ/SP-AGENTE FISCAL DE RENDA)

A palavra que preenche corretamente a lacuna é

(A) However.
(B) Therefore.
(C) Because.
(D) Despite.
(E) Although.

👍 Comentários e Gabarito item   C  
1) TRECHO CONTEXTUAL:
  • A simple example of tax avoidance in this sense is the situation where a business considers selling a particular asset at a huge gain but, after consulting with a tax adviser, decides not to go through with the sale. Because no sale occurs, no gain is realized. 
    (Um exemplo simples de evasão fiscal neste sentido é a situação em que uma empresa considera vender um determinado ativo com um ganho enorme mas, depois de consultar um consultor fiscal, decide não avançar com a venda. Visto que nenhuma venda ocorre, nenhum ganho é realizado.
A palavra que preenche corretamente a lacuna é

(A) However.
(B) Therefore.
(C) Because.
(D) Despite.
(E) Although.

08 – (FCC-2006-SEFAZ/SP-AGENTE FISCAL DE RENDA)

A forma verbal correta de [TO GENERATE] no texto é

(A) will be generated.
(B) was generated.
(C) generates.
(D) has been generating.
(E)) would have been generated.

👍 Comentários e Gabarito item   E  
*
09 – (FCC-2006-SEFAZ/SP-AGENTE FISCAL DE RENDA)

No texto, after a tax return has been filed pode ser traduzido como

(A) depois de ter sido entregue a declaração de imposto de renda.
(B) depois da restituição do imposto de renda.
(C) depois do preenchimento da guia de recolhimento do imposto de renda.
(D) depois de a declaração de imposto de renda ter sido processada.
(E) depois de retificada a declaração do imposto de renda.

👍 Comentários e Gabarito item   A  
*

10 – (FCC-2006-SEFAZ/SP-AGENTE FISCAL DE RENDA)

O texto pode ser sintetizado na seguinte oposição:

(A) Tax evasion is acceptable conduct. Tax avoidance is contravention.
(B)) Tax evaded remains due. Tax avoided is not due.
(C) Tax evasion implies fiscal debt. Tax avoidance implies legally reduced debt.
(D) Tax evasion is tax paid. Tax avoidance is tax not paid.
(E) Tax evaded can be returned. Tax avoided cannot be returned.

👍 Comentários e Gabarito item   B  
*

sábado, 29 de novembro de 2014

CESGRANRIO-BACEN-2010-Concurso Público para Analista(Área 4) do BACEN(Banco Central do Brasil) - Profº Valdenor Sousa - Prova de INGLÊS com gabarito e questões comentadas.

_____________________________________________________________________________
Hey, what's up my friends!!!...How have you been?! Welcome back to another post!
_____________________________________________________________________________
Neste post, veremos a Prova de INGLÊS-CESGRANRIO-2010 do BACEN(Banco Central do Brasil)-Cargo:Analista(Área 4)-Prova aplicada em 01/01/2010.
_____________________________________________________________________________
LEITURA de textos de jornais,revistas, websites, blogs e cartoons a seguir, é um excelente treino para a prova OBJETIVA de inglês com 05 questões.
www.theguardian.com
www.nytimes.com
www.sciencenews.org
http://blog-imfdirect.imf.org
http://global.britannica.com
_____________________________________________________________________________
[a]Banca Organizadora do Concurso Público 
_____________________________________________________________________________
[b]Padrão/Composição da prova 
➦02 Textos.
➦05 Questões(múltiplas escolhas com 05 alternativas cada)
➦Reading Comprehension(Compreensão textual).
➦Use of english(uso do inglês).
👉  Texto 1   "Freedom of IMFormation"(Liberdade de informação) 
 Tema abordado: LIBERDADE DE EXPRESSÃO 
👉  Texto 2   sem título 
 Tema abordado:  
[c]Dicionários sugestivos
Caso necessário, sugiro que consulte os 03(três) excelentes dicionários a seguir:
http://www.collinsdictionary.com/
http://www.macmillandictionary.com/
http://www.thefreedictionary.com/
[d]VOCABULÁRIO:
🔄Verbos
[to ]
🔄Phrasal Verbs:
[to ]
🔄Expressões verbais com o TO BE(simple present/simple past/simple future/ be going to/present continuous/past continuous/future continuous):
["]
🔄Expressões verbais no PERFECT TENSE(present perfect/past perfect/present perfect continuous/past perfect continuous):
["]
🔄Expressões com os 10 modais(can/could/may/might/must/should/would/ought to/will/shall):
["]
🔄Expressões com 30 verbos que transmitem ideia que ALGO CAIU, DESPENCOU, DECLINOU, REDUZIU, ENFRAQUECEU, AFOGOU (fall/flop/faint/drop/droop/down/ decrease/decline/diminish/dwindle/dip/dive/duck/ease/ebb/gasp/lower/mitigate/ plunge/sag/slash/slump/split/shrink/sink/stoop/stumble/wane/weaken/wilt):
["]
🔄Expressões com 25 verbos que transmitem ideia que algo SUBIU,ELEVOU, AUMENTOU, MELHOROU,REAGIU,ABASTECEU,AMPLIOU,(arise,better,boom, boost, broaden, clim, flood, fuel,further,grow,improve,increase,jump,lift,raise,rally,rise, skyrocket, soar, strenghten, surface,surpass,trigger, up, upgrade,widen):
["]
🔄Expressões com 10 verbos que transmitem ideia que ALGO MUDOU, TROCOU, PERMUTOU, TRANSFORMOU,ALTEROU,REFORMOU, SUBSTITUIU, CONVERTEU, ESCAMBOU, MODIFICOU(amend,barter,change,convert, exchange,replace,swap,switch,swop,vary):
["]
🔄Expressões com 20 verbos que transmitem ideia de COMBATE, DISPUTA, LUTA, GUERRA, COLISÃO, ATINGIR, ESPANCAR, SOCAR, BATER(bash,battle,beat, brawl, clash,cuff, fight ,grapple,hit,knock,punch,quarrel,slap,apank,apar, strike, tackle ,tussle,whack,wrestle):
["]  
🔄Expressões com verbos com ING:
["]
🔄Expressões com VERBOS EM GERAL:
["]
🔄Substantivos(NOUNS):
[]
🔄Adjetivos/Locuções adjetivas:
[]
🔄Expressões com 30 adjetivos que transmitem ideia que ALGO/ALGUÉM ESTÁ EM SITUAÇÃO RUIM/PARA BAIXO/DIFÍCIL (annoying, awful,boring,dim,dire, downward ,dreadful,dull,fearsome,frightful,gloomy,grim,hard,idle,irksome,maddening,misty,murky,nagging,wane,outrageous,pesky,shadowy,sluggish,thankless,thorny,tiresome,troublesome,worrisome,wearisome):
["]
🔄Advérbios/Locução adverbial:
["]
🔄Conectores/Marcadores de discurso:
["]
🔄Expressões comuns:
["] 
🔄Expressões idiomáticas:
["]
🔄Expressões ADJETIVO+SUBSTANTIVO:
["]
🔄Expressões com 'S (Genitive case=proprietário 'S propriedade):
["]
🔄Expressões com frações/números:
["]
🔄Questions:
[?"]
🔄Falso cognato:
["]
_____________________________________________________________________________
Atenção: As questões de números 91 a 95 referem-se ao texto abaixo.
_____________________________________________________________________________
Freedom of IMFormation
By Reza Moghadam Posted on September 17, 2009 by iMFdirect
_____________________________________________________________________________          
With the global financial crisis, the world is increasingly looking to the International Monetary Fund— not just for financing but as the global institution charged with overseeing members’ economies and policies (what we call surveillance). It’s easy to forget that only 10 years ago the Fund was a secretive institution. That’s no longer the case. Communicating and engaging with the world at large is now a normal and essential part of the Fund’s business.
          
The IMF today is a very open institution. The vast majority of our reports are published. The public can search the IMF's archives. And we are making lots of effort to reach out to external stakeholders.
          
The benefits of this increased transparency, both for the Fund’s surveillance and lending activities, are indisputable. Transparency allows us to engage with the public and to build a broader understanding and support of what we do. It benefits the quality of our advice by subjecting our analysis to outside scrutiny. And more generally, it makes us more accountable for our advice and financial decisions. In all, it makes us a more effective and legitimate institution.
          
Frankly, the Fund cannot be a genuine leader on economic policy issues unless it is seen as transparent. We certainly would not have been able to achieve the major reforms of our lending frameworks and the increase in our financial resources had we not been seen as an open and transparent institution.  Rightly, the public expects to know what we are up to.
          
At the same time, certain aspects of transparency remain controversial. Some believe that publication undermines candor in the reports, the frankness of discussions between staff and country authorities, and the Fund's role as trusted advisor.
          
Communicating and engaging with the world at large is now a normal and essential part of the Fund's business. We are gearing up to review the Fund’s transparency policy, as part of our efforts to increase our effectiveness.
          
The IMF has come a long way over the last 10 years, and publication rates of reports are high. Raising them further is not the main issue, nor one that can easily be resolved without changes much of our membership would consider revolutionary (such as making publication mandatory). Rather, further efforts should focus on making progress on a broad front, on issues that may catch fewer headlines, but are nevertheless crucial:
• Reducing long publication lags. How can we simplify the cumbersome procedure for obtaining consent?
• Maintaining the integrity of reports. The IMF’s analysis and advice must be, and be seen to be, convincing, candid, and independent. To this end, there is a long-standing and fundamental principle that Fund reports are not “negotiated” documents.
• Making the Fund’s archives more accessible. The current setup for searching the archives—in particular the need to travel to Washington to gain full access to them—is outdated. We should also consider whether we can make some archived material available more quickly to the public.

http://blog-imfdirect.imf.org/2009/09/17/freedom-of-imformation/
_____________________________________________________________________________
👉 Questão  56 :
The wordplay in the title refers to the fact that the
(A) IMF has not dared to open its reserved archives in Washington to the public in general.
(B) IMF has been adopting a transparency policy so as to enhance its credibility and legitimacy.
(C) IMF must be freed from the impositions of the world leaders on its financial decisions.
(D) once secret information kept by the IMF is not freely discussed nor is it easily negotiable.
(E) world economies are trying to get rid of the excessive control of the IMF over their financial systems.

👍 Comentários e Gabarito  B 
*Item (A) está INCORRETO em afirmar que o FMI não ousou abrir seus arquivos reservados em Washington para o público em geral.Veja título do texto "Freedom of IMFormation"(Liberdade de informação);Veja trecho do texto:"[...]The IMF today is a very open institution. The vast majority of our reports are published. The public can search the IMF's archives."(O FMI hoje é uma instituição muito aberta. A grande maioria dos nossos relatórios são publicados. O público pode pesquisar os arquivos do FMI.).
*Item (B) está CORRETO.O jogo de palavras no título refere-se ao fato de que o FMI vem adotando uma política de transparência para aumentar(reforçar) sua credibilidade e legitimidade.Veja trecho texto:"[...]Transparency allows us to engage with the public and to build a broader understanding and support of what we do."(A transparência nos permite envolver-nos com o público e construir uma compreensão e um suporte mais amplos do que fazemos.)
*Item (C) está INCORRETO,pois o texto não faz menção que o FMI deve ser libertado das imposições dos líderes mundiais em suas decisões financeiras.
*Item (D) está INCORRETO pois o texto não faz menção em informação secreta mantida pelo FMI.
*Item (E) está INCORRETO pois o texto não faz menção de que as economias mundiais estão tentando se livrar do controle excessivo do FMI sobre seus sistemas financeiros.  
_____________________________________________________________________________
👉 Questão  57 :
The only argument that CANNOT be considered supportive of publishing the IMF documents is that the
(A) public must be made aware of what the IMF has been doing and the support it is giving to economic policy issues.
(B) IMF will be regarded as a more trustworthy institution if it releases its documents and financial decisions to the public at large.
(C) language used in documents that circulate publicly is usually more controlled and therefore less

 frank and direct in exposing opinions and facts.
(D) lack of access of external stakeholders to the issues the IMF supports and the actions it takes makes the institution more vulnerable and less effective.
(E) relevant changes made to the financing structure of the institution were only effected in recognition of the IMF as a reputable and candid organization.

👍 Comentários e Gabarito  C 
*Item (C) está correto pois o único argumento que NÃO PODE ser considerado favorável à publicação dos documentos do FMI é que o idioma usado em documentos que circulam publicamente geralmente é mais controlado e, portanto, menos franco e direto ao expor opiniões e fatos. 
_____________________________________________________________________________
👉 Questão  58 :
In terms of meaning, it is correct to affirm that
(A) “...charged with...” (lines 3-4) and endowed with are synonyms.
(B) “...reach out to...” (line 13) and get in touch with are antonyms.
(C) “...scrutiny.” (line 19) and inquiry have opposite meanings.
(D) “...gearing up to.” (line 37) and getting ready for express contradictory ideas.
(E) "...come a long way..." (line 40) and made considerable progress express similar ideas.

👍 Comentários e Gabarito  E 
*Item (E) está CORRETO,a expressão
"come a long way" equivale a "fez progressos consideráveis". 
_____________________________________________________________________________
👉 Questão  59 :
The expression in boldtype and the item in parenthesis are semantically equivalent in
(A) “In all, it makes us a more effective and legitimate institution.” - lines 21-22. (all things considered).
(B) “the Fund cannot be a genuine leader on economic policy issues unless it is seen as transparent.” lines 23-24. (given that).
(C) “Rather, further efforts should focus on making progress on a broad front, on issues that may catch fewer headlines,” - lines 45-47. (moreover).
(D) “To this end, there is a long-standing and fundamental principle that Fund reports are not ‘negotiated’ documents.” - lines 52-54. (last but not least).
(E) “We should also consider whether we can make some archived material available more quickly to the public.” - lines 58-60. (while).

👍 Comentários e Gabarito  A 
*
_____________________________________________________________________________
👉 Questão  60 :
"I agree wholeheartedly with these transparency initiatives. I would also urge the IMF to keep going further forward particularly in regards to archives, as well as releasing country reports as part of a regular pattern of their activities, and to move to a system of releasing mandatory reports. In order for us not to repeat the same mistakes over and over again, we must be able to discern patterns from real world data. Secrecy is to be shunned since it promotes an imbalance in power and always leads to abuses."
Rahim, on December 14th, 2009 at 12:41 am http://blog-imfdirect.imf.org/2009/09/17/freedom-of-imformation/ #comment-579
The comment above is in tune with Moghadam’s ideas, because Rahim states that
(A) secret reports are not welcome in the IMF any more because they actually distort real world data.
(B) some concealment measures should be preserved so as to protect IMF archives and country reports.
(C) no country reports should be mandatory to avoid the imbalance of power among the world’s leading nations.
(D) the transparency initiatives promoted by the IMF may eventually lead to mistakes and to an abuse of power.
(E) the IMF should regularly publish reports in order to keep the world informed on financial and economic issues the institution has adopted.

👍 Comentários e Gabarito  E 
*