Neste post,veremos a estrutura "I'M", observando o sentido e sobretudo ,observando a pronúncia no estilo natural americano.
- A pronúncia de "I'M" é [Áim].
- A pronúncia fluente(bem rápida) de "I'M" é [Ám].
- "I'M"[Ám] é a contração de "I AM"[Ái-êm].
- "I'M"[Ám] é equivalentes as expressões:
- "SOU",
- "ESTOU",
- "TENHO".
- Veja vários exemplos com "I'M"[Ám] ou [Áim] :
- "I'm confident!"[Ám'KãfêDenthi][Áim'KãfêDenthi]:"Estou confiante."
- "I'm yours!"[Ám'iórz]:"Sou seu!"
- "I'm out!"[Ám'Áuthi]:"Estou fora!"
- "I'm sorry!"[Ám'SSóurí]:"Desculpe-me!"
- "I'm with you."[Ám'uêVíu]:"Estou com você!"
- "I'm very jealous."[Ám'Véuri-Djéláz]:"Sou muito ciumento."
- "I'm wrong."[Ám'Rõn]:"Estou errado(a)."
- "I'm used."[Ám'íuzd):"Estou acostumado(a)."
- "I'm married."[Ám'Méuridhi]:"Sou casado(a)."
- "I'm a little anxious."[Ám'aLirô-Ênxês]: "Estou um pouco ansioso(a)."
- "I'm a little nervous."[Ám'aLirô-Nérvas]: "Estou um pouco nervoso(a)."
- "I'm not afraid."[Ám'Nára'Frêid]:"Não tenho medo!" ou
"Não estou com medo." - "I'm not afraid to admit."[Ám'Nára'Frêid-thu'-Éd'mêthi]: "Não tenho medo de admitir."
- "Technically I'm married."[Thék'niklí-Ám'Méuridhi]: "Tecnicamente sou casado(a)."
- "I'm not in love."[Ám'Nárên-Lóv]:"Não estou apaixonado."
- "I'm not alone."[Ám'NáraLõn]:"Não estou sozinho(a)!"
- "I'm not so sure."[Ám'Ná-Sôu'xôr]:"Não tenho tanta certeza."
- "I'm here without you."[Ám'RRíu-uêDáuthíu]:"Estou aqui sem você."
- "I'm coming home!"[Ám'Kãmên'RRôum]:"Estou voltando para casa."
- "I'm going to ask you a favor."[Ám'Gôuênthu'Éskíu-aFêivô]:Vou te pedir um favor."
- "I'm gonna getcha good."[Ám'Gãna-Guétha'Gúd]:"Eu vou te pegar de jeito."
- "I'm living soon."[Ám'Lívên-Sún]:"Estou saindo em breve."
- "I'm dreaming of your face."[Ám'Drímên-óviór'Fêis]:"Estou sonhando com o seu rosto."
- "You go by car ... I'm walking!"[iGôu'BáiKá-Ám'uóKên]: "Você vai de carro ... eu vou andando!"
- "I'm used to that."[Ám'íuz'du'dé]:"Estou acostumado a isso."
- Detalhe:A pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/