Neste post,veremos a expressão:"NOT TO SLEEP A WINK".
- A pronúncia lenta (soletrada) de "NOT TO SLEEP A WINK" é (nóthi-thu-slípi-êi-uênki).
- A pronúncia rápida, a falada pelos nativos americanos, da expressão "NOT TO SLEEP A WINK" é (nóthú-slípêi-uênki).
- Repita:(nóthú-slípêi-uênki)...(nóthú-slípêi-uênki)...(nóthú-slípêi-uênki)...(nóthú-slípêi-uênki)...(nóthú-slípêi-uênki)...(nóthú-slípêi-uênki)...(nóthú-slípêi-uênki)...(nóthú-slípêi-uênki)...(nóthú-slípêi-uênki)...(nóthú-slípêi-uênki)...(nóthú-slípêi-uênki)...
- "NOT TO SLEEP A WINK"(nóthú-slípêi-uênki) significa "Não pregar o olho" ,"Dormi nada!","Não dormir o necessário".
- "My daughter fell sick at night and I couldn`t sleep a wink!"(máiDhóRéFéu-ssêki-éNaithi-enáiKúdnn-slípêi-uênki):"Minha filha ficou doente à noite e eu não preguei os olhos!"
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Vamos lá então, boa sorte e um abraço a todos!
Ex.1: "My sun fell sick at night and I couldn`t sleep a wink!"
- Pron.:(máiSSãnFéu-ssêki-éNaithi-enáiKúdnn-slípêi-uênki)
- Trad.:"Minha filho ficou doente à noite e eu não preguei os olhos!."