quarta-feira, 18 de dezembro de 2013

EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS - GET (someone) TO DO (something) : Did they GET YOU TO TRADE YOUR HEROES FOR GHOSTS ? - Did they GET YOU TO TRADE HOT ASHES FOR TREES? - Did they GET YOU TO TRADE HOT AIR YOUR FOR A COOL BREEZE? - Did they GET YOU TO TRADE COLD COMFORT FOR CHANGE ?

Welcome back to another post!

Neste post,veremos a Estrutura idiomática "GET (someone) TO DO (something)".

-GET (someone) TO DO (something):
  • DEFINIÇÃO: to convince someone to (do something), to make someone (do something). 
  • SENTIDO (O QUE QUER DIZER):
  • (1) CONVENCER ALGUÉM A FAZER ALGO.
  • (2) FAZER ALGUÉM A FAZER ALGO.
  • (3) PEDIR ALGUÉM PARA FAZER ALGO.

-EXEMPLOS com GET (someone) TO DO (something):
  • I'll get Tom to have a look at the printer when he comes in tomorrow. - Vou pedir para Tom dar uma olhada na impressora quando ele chegar amanhã.[The Free Dictionary]
  • Please get the kids to clean up the playroom. It's an absolute mess!- Por favor, peça às crianças para limpar a sala de jogos. É uma bagunça total![The Free Dictionary]
  • The mafia has been getting me to launder their dirty money for years now.- A máfia tem me feito lavar seu dinheiro ilícito há anos. [The Free Dictionary]
  • Did they get you to trade Your heroes for ghosts? Hot ashes for trees? Hot air for a cool breeze? Cold comfort for change? Did you exchange A walk-on part in the war For a leading role in a cage? - Hum ... Eles te convenceram a trocar SEUS HERÓES por FANTASMAS? Eles te convenceram a trocar CINZAS QUENTES por ÁRVORES? Eles te convenceram a trocar AR QUENTE por UMA BRISA FRESCA?  Eles te convenceram a trocar ZONA DE CONFORTO por MUDANÇA? Trocaste UM PAPEL DE FIGURANTE NA GUERRA por UM PAPEL PRINCIPAL NUMA PRISÃO? [Wish You Were Here - Canção da banda inglesa PINK FLOYD]

Nenhum comentário:

Postar um comentário