quinta-feira, 27 de fevereiro de 2014

TO FINISH and TO END - Verbs,Meaning,American Pronunciation.

Hello...Guys!!!...How ya doing?!
Neste post,veremos as diferenças entre "TO FINISH" e "TO END".
  1. A pronúncia de "FINISH" é [fênêsh].
  2. "TO FINISH"[thu-fênêsh] é um verbo regular,cujas formas são:
  3. Passado: FINISHED[fênêsht]
  4. Particípio passado: FINISHED[fênêsht]
  5. Gerúndio: FINISHING[fênêshên]
  6. A pronúncia de "END" é [ênd].
  7. Lembrar que a pronúncia de "END" é a mesma de "AND".
  8. "TO END"[thu-end] é um verbo também regular,cujas formas são:
  9. Passado: ENDED[ênded]
  10. Particípio passado: ENDED[ênded]
  11. Gerúndio: ENDING[êndên]
  12. É muito provável que você já saiba que "TO FINISH" significa "TERMINAR"  e que "TO END" também significa "TERMINAR". 
  13. Concordo plenamente com você e é isso mesmo...
  14. Entretanto há um detalhe sutil que faz a diferença entre a aplicação desses verbos,vejamos:
  15. O "TERMINAR" do "TO FINISH"[thu-fênêsh] é um "TERMINAR" de alguma coisa que NÓS terminamos.
  16. O "TERMINAR" do "TO END"[thu-end] é um "TERMINAR" de alguma coisa que SE ACABA POR SI SÓ.
  17. Veja os dois exemplos a seguir para um melhor esclarecimento:
  18. "I'll finish the job."[ál-fênêsh-dâ-djâb]:"Irei terminar o serviço".
  19. "The day shift ends at 5pm."[dâ-dêi-shêft-ênds-ét-fáiv-pi-êm]:"O turno do dia termina às 17:00h."
  20. Percebeu a diferença?
  21. Veja outro par de exemplos para perceber as diferenças entre eles:
  22. "The world ended when I lost your love."[dâ-uôrld-êndêd-uênái-lóst-iór-lóv]:"O mundo acabou quando eu perdi o seu amor."
  23. "I want to finish last."[ái-uãnt-thu-fênêsh-lést]:"Eu quero terminar por último".
  24. Veja mais exemplos a seguir:
  25. "What time does the movie end?"[t-tháim-dãz-dâ-múv-ênd]:"A que horas termina o filme?"
  26. "Do you think the movie will end before 9pm?"[dju-iú-fênk-dâ-múvi-uêl-bifór-náipiêm]:"Você acha que o filme terminará antes da 21:00h?"
  27. "Let's get a maid to finish all the jobs."[léts-guéra-mêid-thu-fênêsh-ól-dâ-djâbs]:"Vamos arrumar uma empregada para terminar todos os serviços".
  28. "My boss got a maid to finish all the jobs."[mái-bós-gára-mêid-thu-fênêsh-ól-dâ-djâbs]:"Meu chefe arrumou uma empregada para terminar todos os serviços".
  29. Detalhe:A pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
  30. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  31. http://dictionary.reference.com/
  32. http://www.merriam-webster.com/

Nenhum comentário:

Postar um comentário