Hello...Everybody!
No post de hoje ,veremos "GET OFF".
Ex.1:"Get off my cloud."
No post de hoje ,veremos "GET OFF".
- A pronúncia de "GET OFF" é (guérofi).
- "GET OFF"(guérofi) expressa as seguintes ideias:
- "Sair","Cair fora" ...do trabalho...de um lugar.
- "SAIR(escapar)"...de uma penalidade.
- Veja alguns exemplos a seguir:
- "Get off the table!"(guérofi-dêTêibóu):"Saia da mesa!"
- "Get off the grass right now!"(guérofi-dêGréssi-ráiNáu):"Saia da grama agora!"
- "I get off work at five."(ÁiGuérofi-uôrki-éthiFáivi):"Eu saio do trabalho às 5."
- "I get off early on Friday."(ÁiGuérofi-ôrLêi-õnFráiDei):"Eu saio mais cedo na sexta-feira."
- "What time do you get off work?"(UóTâimn-dhuiú-Guérofi-uôrki):"A que horas você sai do trabalho?"
- "Many politicians get off in Brazil."(méniPólêiTêichãnz-ínBrézíu):"Muitos políticos ESCAPAM DAS PENAS no Brasil".
- "The mayor was charged with manslaughter, but got off."(dêMêió-uóz-thârdédi-uêfi-ménsLóró-bâGarófi):"O prefeito foi acusado de homicídio,mas ESCAPOU."
- Veremos também "GET OFF"(guérofi) junto de ON , formando a gíria "GET OFF ON"(Guérófõni), que significa "APROVEITAR/CURTIR" na linguagem coloquial.
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Ex.1:"Get off my cloud."
- Pron.:(guérofi-MáiKláudi)
- Trad.:"Caia fora da minha nuvem."
- "GET OFF my cloud" é título de música da banda "THE ROLLING STONES".
Ex.2:Can you get off the computer now?"
- Trad:"Você pode PARAR DE USAR (OU CAIA FORA) o computador agora ?".
Ex.3:When you got off a vehicle, you leave it."
- Trad.:"Qdo.você sai de um veículo ,você o abandona."
Ex.4:"Just
as we got off the bus, it started to rain."
- Trad.:"Assim que SAIMOS do ônibus,começou a chover."
Ex.5:"She was telling me about her family, but then we got off the subject."
- Trad.:"Ela estava me contando sobre a família dela, mas logo em seguida agente SAIU (ou CAIMOS FORA) do assunto."