Hey, what's up my friends!!! ... Welcome back to another post!
Neste post,veremos um pequeno diálogo entre o PEQUENO PRÍNCIPE e a RAPOSA , resumo do capítulo 21 do livro "THE LITTLE PRINCE"[dâ-Lêrôl-prêns] de ANTOINE DE SAINT-EXUPÉRY.
Neste fábula, ressalta-se o valor da formação da amizade,onde é mostrado que uma amizade é feita de pedaçinhos de tempo em que vivemos com cada pessoa. Não importando a quantidade de tempo que passamos, mas a qualidade do tempo que vivemos com cada amigo.
2)"Good morning!, said the fox."
Neste fábula, ressalta-se o valor da formação da amizade,onde é mostrado que uma amizade é feita de pedaçinhos de tempo em que vivemos com cada pessoa. Não importando a quantidade de tempo que passamos, mas a qualidade do tempo que vivemos com cada amigo.
Sabemos que no dia a dia, há amizades que são feitas de risos ou dores compartilhadas, há amizades que surgem naturalmente e a gente não sabe de quê.
Porém , o mais importante disso tudo é fazermos amizades sinceras, verdadeiras.
Viver sem amizades dever ser muito triste!
E o tempo gasto com um amigo, na verdade é tempo ganho, é tempo vivido, é tempo aproveitado.
Portanto , podemos ter vários amigos, um diferente do outro, não importando a classe social, cor, etc.
Vale é o caráter, o respeito, a generosidade, a sinceridade e a admiração, pois depois, no baú das lembranças, no retrovisor de nossa história, teremos horas para recordar de coisas boas, mesmos quando os amigos estiverem longe dos nossos olhos.
É isso ai...Veja a seguir então esta belíssima fábula e espero que gostem.
Boa sorte e um abraço a todos!
1)"The fox appeared."
Porém , o mais importante disso tudo é fazermos amizades sinceras, verdadeiras.
Viver sem amizades dever ser muito triste!
E o tempo gasto com um amigo, na verdade é tempo ganho, é tempo vivido, é tempo aproveitado.
Portanto , podemos ter vários amigos, um diferente do outro, não importando a classe social, cor, etc.
Vale é o caráter, o respeito, a generosidade, a sinceridade e a admiração, pois depois, no baú das lembranças, no retrovisor de nossa história, teremos horas para recordar de coisas boas, mesmos quando os amigos estiverem longe dos nossos olhos.
É isso ai...Veja a seguir então esta belíssima fábula e espero que gostem.
Boa sorte e um abraço a todos!
1)"The fox appeared."
- [dâfóks-âpíôrd]
- A raposa apareceu.
2)"Good morning!, said the fox."
- [gûdmórnên-sédâfóks]
- Bom dia!, disse a raposa.
3)"Good morning!, the Little Prince responded politely."
- [gûd-mórnên-dâ-lêrôl-prêns-rêspanded-pôláili]
- Bom dia!,o Pequeno Príncipe respondeu educadamente.
- "RESPOND"[rêspand] sinônimo de "ANSWER"[ênssôr] que significa "RESPONDER".
4)"Who are you? You are very pretty to look at!"
- [rruÁriú-iór'VériPrêri-thulúké]
- Quem é você? Você é muita linda!
5)"I'm a fox, said the fox."
- [ÁimaFóks-SédâFóks]
- Eu sou uma raposa, disse a raposa.
6)"Come and play with me! Proposed the Little
Prince.I'm so unhappy."
Prince.I'm so unhappy."
- [kamenplêi-uêvmi-prôpôuz-dalêrôlPrêns-áim'sôu-anrrépi]
- Vem brincar comigo, propôs o pequeno príncipe. Estou tão infeliz!
7)"I cannot play with you! The fox said...I am not tamed!"
8)"What does that mean - TAME?"
9)"It is something people often neglect, said the fox. It means to establish ties."
10)"To establish ties?!!"
11)"Yes",
said the fox."
12)"To me you are just a little boy and I have no need of you."
13)"And you, in turn, have no
need of me."
14)"To you, I am nothing more than a fox."
15)"But if
you tame me,"
16)"Then we will need each other."
17)"The
fox gazed at the Little Prince for a long time and said."
19)"What must I do to tame you?"
20)"Asked the Little Prince."
25)"But you will sit a little closer to me,
every day."
26)"So the Little Prince tamed the fox."
28)"'It is your own fault!',said the little prince."
29)"But
you yourself wanted me to tame you."
- [ái-kennát-plêi-uêviú-dâfóks-séd-ái-em-nát-thêimd]
- Eu não posso brincar contigo! A raposa disse... Não sou domesticada!
- [uádâzdé-mín-thêim]
- O que queres dizer - DOMESTICAR?
- [êrêz-Sâmfên'pípôl-ófên-nêglét-séd-dâ-fóks-êmins-thu'estéblêxi-tháis]
- É algo que as pessoas frequentemente negligenciam, disse a raposa. Quer dizer estabelecer laços.
- [thu'estéblêxi-tháis]
- Estabelecer laços?!!
- [iés-SédâFóks]
- Sim, a raposa respondeu.
- [thumi'iú-ár-djâst-alêrôl'bói-enáirrév-nôu-níróviú]
- Para mim você é só um garotinho e eu não preciso de você.
- A pronúncia de "AND I" pode ser [êndái] ou apenas [ênái].
- A pronúncia de "NEED OF YOU" pode ser [nídóviú] ou apenas [níróviú].
- [eniú-ênthôrn-rrévnôu-níróvmi]
- E você, por sua vez, não precisa de mim.
- A pronúncia de "AND YOU" pode ser [end-iú] ou apenas [eniu].
- [thuiú-ái'em-náfen'mór-denafóks]
- Pra você, eu não sou nada mais que uma raposa.
- [bât-êfiú-thêim-mi]
- Porém se você me domesticar,
- [dên-uí'uêl'níd-ítchôdór]
- Então precisaremos um do outro.
- "EACH OTHER"[íTchâdôr]:"UM DO OUTRO"
- [dâfóks-guêizdé-dâlêrôl'prêns-fóra-lon'tháim-ensséd]
- A raposa encarou o Pequeno Príncipe durante muito tempo e disse.
- "FOR A LONG TIME"[fóra'lon-tháim]:"Durante muito tempo."
- "GAZED"[guêizdé]":"ENCAROU","OLHOU FIXAMENTE."
- [pliz-thêim'mi]
- Por favor, me cative!
- [uámâssái-djuthu-thêimiú]
- O que devo fazer pra cativar você?
- [éskt-dâlêrôl'prêns]
- Perguntou o Pequeno Príncipe.
- [iú'masbi-véri'pêixent-séd'dâfóks]
- Você deve ser bem paciente, a raposa disse.
- [fârstiú-uêl'sêt'dáuné-alêrôl'dêstans-frôm'mi]
- Inicialmente você vai se sentar um pouquinho distante de mim...
- [enuêl-sêinâfên]
- E não dirá nada.
- [uôrds-ár-dâ-sórsses-óv-mêssan'dârs'tênden]
- Palavras são as fontes de mal-entendidos.
- [bát-iú'uêl'sêt-alêrôl'klôussâr-thu'mi-évridêi]
- Mas você vai se sentar um pouco mais perto de mim, todo dia.
- [sôu-dâ'lêrôl'prêns-thêimd'dâfóks]
- Então o Pequeno Príncipe domou (=DOMESTICOU) a raposa.
- [endenâ-âuâr-óvrrêz-dêpártchôr-kêim-ah-séd-dâfóks-ái'uêl'krái]
- E então, veio a hora da sua partida - "ah!", disse a raposa, "eu vou chorar.
28)"'It is your own fault!',said the little prince."
- [êt-êziórôun'fólt-séd'dâ'lêrôl'prêns]
- A culpa é sua!", disse o Pequeno Príncipe.
- [bât-iú-iórsélf-uanedme-thu'thêimiú]
- Mas você mesmo me queria que eu te cativasse.
- [gûdbái-séd'dâ'lêrôl'prêns]
- Adeus!, disse o Pequeno Príncipe.
- [gûdbái-séd'dâ'fóks]
- Adeus!, a Raposa respondeu.
- [ên'náu-ái'êm-gôuên'thu-thél'iú-a'síkret]
- E agora, eu vou contar para você um segredo:
- [ui'ken-ôunlissí-ráitli-dâ'rrârt]
- "Nós só podemos ver justamente com o coração ..."
- [uáts-êssenxôl-êz'envêzôbôl-thu'dâ'ái]
- "... o que é essencial é invisível para os olhos."
- [men-rrév'fôrgátn-dês'trúf]
- Os homens têm esquecido esta verdade.
- [bát-iú'máss'ná-fôrguérê]
- Porém, você não deve esquecê-la.
- [iú-bikam-rêspanssêbôl-fârévâr-fór-uát-iú-rrév-thêimd]
- Você se torna responsável eternamente por aquilo que você tem cativado.