Hello...everybody!
Neste post,veremos a expressão idiomática(sentido metafórico): "ALL IN DAY`S WORK".
Ex.1:"A dinner with a celebrity is all in a day's work for him."Neste post,veremos a expressão idiomática(sentido metafórico): "ALL IN DAY`S WORK".
- A pronúncia de "ALL IN DAY`S WORK" é (óLén-Dêizuôrki).
- "ALL IN DAY`S WORK"(óLén-Dêizuôrki) expressa "Algo que se espera que acontece.","Ossos de ofício".
- "Dealing with problem is all in day`s work for managements."(diLén-uêfiPróblem-êzóLén-Dêiz-uôrki-Fô-MénenDméntis):"Lidar com problema são os ossos de ofício para os gerentes."
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
- Pron.:(âDíno-uêfi-a-sseLéBrethi-êzóLén-Dêiz-uôrki-Fô-rrêm)
- Trad.: "Um jantar com uma celebridade são os ossos de oficios para ele."