Neste post,veremos a expressão idiomática:"TO KEEP ONE´S HEAD".
- A pronúncia de "KEEP ONE´S HEAD" é (Thú-Quípi-uãnizRRédhi).
- A expressão idiomática "TO KEEP ONE´S HEAD" expressa as seguintes idéias:
- "MANTER-SE CALMO." ou
- "NÃO PERDER A CABEÇA." ou
- "FICAR DE CABEÇA FRIA.".
- O oposto de "TO KEEP ONE´S HEAD" é "TO LOSE ONE´S HEAD"(ThúLuz-uãnizRRédhi) que significa "PERDER A CALMA".
- REMINDER(Lembrete):o passado do verbo "TO KEEP"(manter) é "KEPT" cuja pronúncia é (Quépithi).
- Veja os exemplos a seguir:
- "She kept her head."(shiQuépithi-rrôRRédhi):"Ela manteve-se calma."
- "He kept him head."(RRiQuépithi-RRímRRédhi):"Ele manteve-se calmo."
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/