Neste post,veremos um velho conto popular conhecido como "THE LITTLE RED HEN"[dâ-lêrôl-réd-rrên] que significa "A GALINHA CARIJÓ."
Veja a fábula da galinha carijó a seguir e espero que gostem.
Vamos lá então, boa sorte e um abraço a todos!
1)"Once upon a time ..."
- Slow Pron.:[uans-âpan-a-tháim]
- Fast Pron.:[uans'âpan-a'tháim]
- Translation:"Era uma vez ..."
- Slow Pron.:[a-lêrôl-réd-rren-uóz-skretchen-âraund-dâ-bárn]
- Fast Pron.:[alêrôl'réd'rren-uóz'skretchen-âraund-dâ'bárn]
- Translation:"... uma galinha carijó que estava ciscando em volta do celeiro(curral)."
- Slow Pron.:[uên-xi-fáund-sam-grêins-óv-uit]
- Fast Pron.:[uên-xifáund-sam'grêins-óv'uit]
- Trad.:"Quando ela encontrou alguns grãos de trigo."
- "WHEAT"[uit]:"TRIGO"
- "GRAIN"(grêin):"GRÃO"
- Slow Pron.:[xi-kóld-rrôr-nêibôrz-end-séd]
- Fast Pron.:[xikóld-rrôr'nêibôrz-en'sséd]
- Translation:"Ela chamou os vizinhos dela e disse:"
- Slow Pron.:[êf-uí-plént-dês-uit]
- Fast Pron.:[êfuí'plént-dês'uit]
- Translation:"Se nós plantarmos este trigo,"
- Slow Pron.:[uí-xél-rrév-bréd-thu-ít]
- Slow Pron.:[uí-xél'rrév-bréd-thu'ít]
- Translation:"Teremos pão para comer."
- Slow Pron.:[rru-uêl-rrélp-mi-plént-êt]
- Fast Pron.:[rru-uêl'rrélp'mi-pléntê]
- Translation:"Quem vai me ajudar a plantá-lo?"
- Slow Pron.:[ái-uêl-nát-séd-dâ-káu]
- Fast Pron.:[ái'uêl'ná-séd'dâ'káu]
- Translation:"'Eu não vou!',disse a vaca."
- Slow Pron.:[nídôr-uêl-ái-séd-dâ-dák]
- Fast Pron.:[nídôr'uêl'ái-séd'dâ'dák]
- Trad.:"'Nem eu!",disse o pato."
- Slow Pron.:[ái-uont-ídôr-séd-dâ-pêg]
- Fast Pron.:[ái'uon'ídôr-séd'dâ'pêg]
- Trad.:"'Não vou também!",disse o porco."
- Pron.:(nótmi-ssédi-dêGhússi)
- Trad.:""EU NÃO",disse o ganso."
- "NOT ME"(nótmi):"EU NÃO!!!".
- Pron.:(dhên-dêlírou-rredirren-ssédidhéti-shiuódi-plénti-dê-uíti-bái-rrôssélfi,endishi-dídi)
- Trad.:"Então a galinha carijó disse que ela mesma iria plantar o trigo, e ela plantou."
- "WOULD"(uódi):"FARIA".
- "HERSELF"(rrôssélfi):"ELA MESMO".
- Pron.:(dhô-uíti-gru-éndi-ráipend)
- Trad.:"O trigo cresceu e amadureceu."
- "GREW"(gru):"CRESCEU".
- "RIPENED"(ráipend):"AMADURECEU".
- Pron.:(dêlírou-rredirren-áskidi-rrú-uódi-rrô-rípi-dhô-uíti)
- Trad.:"A galinha carijó perguntou quem iria ajudá-a colher o trigo."
- "REAP"(rípi):"COLHER".
- "ASKED"(áskidi):"PERGUNTOU".
- Pron.:(nótmi-ssédi-dêdáki)
- Trad.:""EU NÃO!" Disse o pato."
- Pron.:(órovimái-kléssifikêixãn-ssédi-dêpígui)
- Trad.:""ESTÁ FORA DA MINHA CLASSIFICAÇÃO!",disse o porco."
- Pron.:(áiuóldiGôu-aghénsti-mái-íuniãn-réghilêixãn-ssédi-dêkáu)
- Trad.:""EU IRIA CONTRA OS MEUS REGULAMENTOS DA UNIÃO",disse a vaca."
- Pron.:(áiuóldi-Luz-mái-ánimplóiménti-kãmpençêichãn-ssédi-dêghúzi)
- Trad.:""EU IRIA PERDER MEU SALÁRIO-DESEMPREGO!", disse o ganso."
- "LOSE"(lúz):"PERDER"
- "UNEMPLOYMENT-COMPENSATION"(ánimplóiménti-kâmpénssêichã):"SALÁRIO-DESEMPREGO".
- Lembrando,SALÁRIO-DESEMPREGO pode ser também "UNEMPLOYMENT-INSURANCE"(ánimplóiménti-inshúréns).
- Pron.:(denai-uíl-ssédi-dêlírou-redirrén,endishi-ólssou-rípedi-dêuiti-bái-rrôussélfi)
- Trad.:""ENTÃO EU VOU", disse a galinha carijó,e ela também colheu o trigo sozinha."
- "REAPED"(rípedi):"COLHEU"
- "BY HERSELF"(bái-rrôussélfi):"POR ELA MESMO" OU "SOZINHA".
- Pron.:(étilésti-uóztáimi-thúbêiki-dêbrédi)
- Trad.:"Enfim,chegou a hora de fazer o pão."
- "TO BAKE"(tü-bêiki):"FAZER PÃO"ou "FAZER BOLO".
- Pron.:(rrhú-uíl-rréupmi-bêiki-dêbrédi-askidi-dêlírou-redirrén)
- Trad.:""QUEM VAI ME AJUDAR A FAZER O PÃO?", perguntou a galinha carijó."
- Pron.:(dêkáu-ssédi-dériti-uôuldibi-ôuvértáimi-fórrhôu)
- Trad.:"A vaca disse que isto seria HORA-EXTRA para ela."
- "OVERTIME"(ôuvértáimi):"HORAS-EXTRAS".
- Pron.:(dêdáki-ssédi-dériti-uôuldibi-ôuvértáimi-fórrhim-tü)
- Trad.:"O pato disse que isto seria HORA-EXTRA para ele também."
- Pron.:(dêpighi-ssédi-dériti-uóz-rriz-DÊI-ÓFI)
- Trad.:"O porco disse que era o seu DIA DE FOLGA."
- "DAY OFF"(dêi-ófi):"DIA DE FOLGA".
- Pron.:(ifái-êmi-dêõnli-rrélper-dér-uílbi-diskriminêichã-ssédi-dêGhúzi)
- Trad.:""SE EU SOU O ÚNICO AJUDANTE, ISTO SERÁ DESCRIMINAÇÃO",disse o ganso."
- Pron.:(denai-uíl-ssédi-dêlírou-redirrén)
- Trad.:""ENTÃO EU VOU",disse a galinha carijó."
- Pron.:(shi-békidi-fáivi-lôuvz-ovibrédi)
- Trad.:"Ela fez 5 PÃES."
- Pron.:(éndisshôudi-dem-rrounêibórs)
- Trad.:"E mostrou-lhes para os vizinhos dela."
- "NEIGHBOR"(nêibór):"vizinho".
- Pron.:(dêiól-uãntédi-ssâmi)
- Trad.:"Todos eles queriam um pouco,"
- "WANTED"(uãntédi):"QUERIAM"
- Pron.:(énfákti-diménDídi-êi-shéó)
- Trad.:"Na verdade,exigiam uma quota."
- "DEMANDED"(diménDídi):"exigiam","reivindicavam"
- "SHARE"(shéó):"parte","quota".
- Pron.:(bát-dêlírou-redirrén-ssédisshi-kúrita-dêfáivi-lôuvs-bái-rrôussélfi)
- Trad.:"Porém, a galinha carijó disse que ela poderia comer os 5 pães sozinha."
- Pron.:(ék-çeçi-prófítis-iéldi-dê-káu)
- Trad.:""LUCROS EXCESSIVOS",gritou a vaca."
- "EXCESS"(ék-çeçi):"EXCESSO","EXCESSIVO"
- "PROFIT"(PrÓfíti):"LUCRO"
- "YELLED"(iéldi):"GRITAR","BERRAR"
- Pron.:(ÊfiuRRév-dêRáiThu-íti-ssôDuÁi-krádi-dê-dáki)
- Trad.:""SE VOCÊ TEM O DIREITO DE COMER ENTÃO EU TAMBÉM TENHO",gritou o pato."
- "THE RIGHT"(dêráiti):"O DIREITO"
- "SO DO I"(ssôDuÁi):"Eu também".
- "SO DO I"(ssôDuÁi) é sinônimo de "ME TOO"(miThú)":"Eu também"
- Pron.:(Ái-diménd-íkuô-ráits-sháuréri-dê-ghúz)
- Trad.:""EU EXIJO DIREITOS IGUAIS,gritou o ganso."
- "EQUAL"(íkuô):"IGUAL".
- "SHOUTED"(sháuRéri):"GRITOU"
- Pron.:(Ái-diménd-íkuô-ráits-sháuréri-dê-ghúz)
- Trad.:"O porco apenas grunhiu."
- "GRUNTED"(grântüdi):"GRUNHIR".
- Pron.:(dhéndei-kíukli-péntidi-prôutést-ssáins)
- Trad.:"Em seguida, eles rapidamente pintaram sinais de protestos,"
- "THEN"(dhén):"EM SEGUIDA".
- "QUICKLY"(kíukli):"RAPIDAMENTE".
- "PAINTED"(péntidí):"PINTOU","PINTARAM"
- "SIGN"(ssáin):"SINAL".
- Pron.:(énd-mártchidi-óraudi-dê-bórnió-sháurén)
- Trad.:"E marcharam ao redor do galinheiro gritando."
- "MARCHED"(mártchidi):"MARCHARAM".
- "AROUND"(óráudin):"em torno de".
- "BARNYARD"(bórnió):"celeiro","galinheiro"
- "SHOUTING"(sháurén):"GRITANDO".
- Pron.:(dê-ghóvérmenti-êidjent-kêimi)
- Trad.:"O agente do governo veio,"
- "GOVERNMENT"(ghóvérmenti):"GOVERNO".
- "AGENT"(êidjent):"agente".
- Pron.:(éndissédi-tü-lírou-rédirrén-iúmásti-nótibi-gríri)
- Trad.:"e disse para a galinha carijó: VOCÊ NÃO PRECISA SER GANANCIOSA."
- "GREEDY"(gríri):"Ganancioso","guloso".
- Pron.:(bárai-ãndi-debrédi-ssédi-dêlírou-rédirrén)
- Trad.:"MAS EU MERECI O PÃO", disse a galinha carijó."
- "EARNED"(ãndi):"Mereceu","mereci".
- Pron.:(íghi-zákli-ssédi-dê-êidjent)
- Trad.:"EXATAMENTE", disse o agente."
- "EXACTLY"(íghi-zákli):"EXATAMENTE".
- Pron.:()
- Trad.:"ESTE É O MARAVILHOSO SISTEMA DE LIVRE INICIATIVA."
- Pron.:()
- Trad.:"NÍNGUÉM NO CELEIRO PODE GANHAR TANTO QUANTO ELE QUISER."
- Pron.:()
- Trad.:"MAS SOB REGULAMENTOS DO GOVERNO."
- Pron.:()
- Trad.:"OS TRABALHADORES PRODUTIVOS DEVEM DIVIDIR SEUS PRODUTOS COM O DESOCUPADO."
- Pron.:()
- Trad.:"EU SUPONHO QUE VOCÊ TEM SE COMPORTADO MAL."
- Pron.:()
- Trad.:"EU SUPONHO QUE VOCÊ TEM SE COMPORTADO MAL."
- Pron.:()
- Trad.:"ENTRETANTO, OS VIZINHOS DA GALINHA CARIJÓ SE PERGUNTAM,"
- Pron.:()
- Trad.:"Por que nunca mais fez pão novamente."