terça-feira, 4 de junho de 2013

THE LITTLE RED HEN (A GALINHA CARIJÓ) - Translation,Pronunciation.

Hello...everybody!
Neste post,veremos um velho conto popular conhecido como "THE LITTLE RED HEN"[dâ-lêrôl-réd-rrên] que significa "A GALINHA CARIJÓ."

Veja a fábula da galinha carijó a seguir e espero que gostem.

Vamos lá então, boa sorte e um abraço a todos!
1)"Once upon a time ..."
  1. Slow Pron.:[uans-âpan-a-tháim]
  2. Fast Pron.:[uans'âpan-a'tháim]
  3. Translation:"Era uma vez ..."
2)"... a little red hen was scratching around the barn,"
  1. Slow Pron.:[a-lêrôl-réd-rren-uóz-skretchen-âraund-dâ-bárn]
  2. Fast Pron.:[alêrôl'réd'rren-uóz'skretchen-âraund-dâ'bárn]
  3. Translation:"... uma galinha carijó que estava ciscando em volta do celeiro(curral)."
3)"When she found some grains of wheat."
  1. Slow Pron.:[uên-xi-fáund-sam-grêins-óv-uit]
  2. Fast Pron.:[uên-xifáund-sam'grêins-óv'uit]
  3. Trad.:"Quando ela encontrou alguns grãos de trigo."
  4. "WHEAT"[uit]:"TRIGO"
  5. "GRAIN"(grêin):"GRÃO"
4)"She called her neighbors and said,"
  1. Slow Pron.:[xi-kóld-rrôr-nêibôrz-end-séd]
  2. Fast Pron.:[xikóld-rrôr'nêibôrz-en'sséd]
  3. Translation:"Ela chamou os vizinhos dela e disse:"
5)"If we plant this wheat,"
  1. Slow Pron.:[êf-uí-plént-dês-uit]
  2. Fast Pron.:[êfuí'plént-dês'uit]
  3. Translation:"Se nós plantarmos este trigo,"
6)"We shall have bread to eat."
  1. Slow Pron.:[uí-xél-rrév-bréd-thu-ít]
  2. Slow Pron.:[uí-xél'rrév-bréd-thu'ít]
  3. Translation:"Teremos pão para comer."
7)"Who will help me plant it?"
  1. Slow Pron.:[rru-uêl-rrélp-mi-plént-êt]
  2. Fast Pron.:[rru-uêl'rrélp'mi-pléntê]
  3. Translation:"Quem vai me ajudar a plantá-lo?"
8)"'I will not', said the cow."
  1. Slow Pron.:[ái-uêl-nát-séd-dâ-káu]
  2. Fast Pron.:[ái'uêl'ná-séd'dâ'káu]
  3. Translation:"'Eu não vou!',disse a vaca."
9)"'Neither will I!', said the duck."
  1. Slow Pron.:[nídôr-uêl-ái-séd-dâ-dák]
  2. Fast Pron.:[nídôr'uêl'ái-séd'dâ'dák]
  3. Trad.:"'Nem eu!",disse o pato."
10)"'I won't either", said the pig."
  1. Slow Pron.:[ái-uont-ídôr-séd-dâ-pêg]
  2. Fast Pron.:[ái'uon'ídôr-séd'dâ'pêg]
  3. Trad.:"'Não vou também!",disse o porco."
11)""NOT ME", said the goose."
  1. Pron.:(nótmi-ssédi-dêGhússi)
  2. Trad.:""EU NÃO",disse o ganso."
  3. "NOT ME"(nótmi):"EU NÃO!!!".
12)"Then the little red hen said that she would plant the wheat by herself,and she did."
  1. Pron.:(dhên-dêlírou-rredirren-ssédidhéti-shiuódi-plénti-dê-uíti-bái-rrôssélfi,endishi-dídi)
  2. Trad.:"Então a galinha carijó disse que ela mesma iria plantar o trigo, e ela plantou."
  3. "WOULD"(uódi):"FARIA".
  4. "HERSELF"(rrôssélfi):"ELA MESMO".
13)"The wheat grew and ripened."
  1. Pron.:(dhô-uíti-gru-éndi-ráipend)
  2. Trad.:"O trigo cresceu e amadureceu."
  3. "GREW"(gru):"CRESCEU".
  4. "RIPENED"(ráipend):"AMADURECEU".
Ex.14:"The little red hen asked who would help her reap the wheat."
  1. Pron.:(lírou-rredirren-áskidi-rrú-uódi-rrô-rípi-dhô-uíti)
  2. Trad.:"A galinha carijó perguntou quem iria ajudá-a colher o trigo."
  3. "REAP"(rípi):"COLHER".
  4. "ASKED"(áskidi):"PERGUNTOU".
Ex.15:""NOT ME", said the duck."
  1. Pron.:(nótmi-ssédi-dêdáki)
  2. Trad.:""EU NÃO!" Disse o pato."
Ex.16:""OUT OF MY CLASSIFICATION", said the pig."
  1. Pron.:(órovimái-kléssifikêixãn-ssédi-dêpígui)
  2. Trad.:""ESTÁ FORA DA MINHA CLASSIFICAÇÃO!",disse o porco."
Ex.17:""I WOULD GO AGAINST MY UNION REGULATIONS", said the cow."
  1. Pron.:(áiuóldiGôu-aghénsti-mái-íuniãn-réghilêixãn-ssédi-dêkáu)
  2. Trad.:""EU IRIA CONTRA OS MEUS REGULAMENTOS DA UNIÃO",disse a vaca."
Ex.18:""I WOULD LOSE MY UNEMPLOYMENT- COMPENSATION", said the goose."
  1. Pron.:(áiuóldi-Luz-mái-ánimplóiménti-kãmpençêichãn-ssédi-dêghúzi)
  2. Trad.:""EU IRIA PERDER MEU SALÁRIO-DESEMPREGO!", disse o ganso."
  3. "LOSE"(lúz):"PERDER"
  4. "UNEMPLOYMENT-COMPENSATION"(ánimplóiménti-kâmpénssêichã):"SALÁRIO-DESEMPREGO".
  5. Lembrando,SALÁRIO-DESEMPREGO pode ser também "UNEMPLOYMENT-INSURANCE"(ánimplóiménti-inshúréns).
Ex.19:"THEN I WILL", said the little red hen,and she also reaped the wheat by herself."
  1. Pron.:(denai-uíl-ssédi-dêlírou-redirrén,endishi-ólssou-rípedi-dêuiti-bái-rrôussélfi)
  2. Trad.:""ENTÃO EU VOU", disse a galinha carijó,e ela também colheu o trigo sozinha."
  3. "REAPED"(rípedi):"COLHEU"
  4. "BY HERSELF"(bái-rrôussélfi):"POR ELA MESMO" OU "SOZINHA".
Ex.20:"At last,it was time to bake the bread."
  1. Pron.:(étilésti-uóztáimi-thúbêiki-dêbrédi)
  2. Trad.:"Enfim,chegou a hora de fazer o pão."
  3. "TO BAKE"(tü-bêiki):"FAZER PÃO"ou "FAZER BOLO".
Ex.21:"WHO WILL HELP ME BAKE THE BREAD", asked the little red hen."
  1. Pron.:(rrhú-uíl-rréupmi-bêiki-dêbrédi-askidi-dêlírou-redirrén)
  2. Trad.:""QUEM VAI ME AJUDAR A FAZER O PÃO?", perguntou a galinha carijó."
Ex.22:"The cow said that it would be overtime for her."
  1. Pron.:(dêkáu-ssédi-dériti-uôuldibi-ôuvértáimi-fórrhôu)
  2. Trad.:"A vaca disse que isto seria HORA-EXTRA para ela."
  3. "OVERTIME"(ôuvértáimi):"HORAS-EXTRAS".
Ex.23:"The duck said that it would be overtime for him, too."
  1. Pron.:(dêdáki-ssédi-dériti-uôuldibi-ôuvértáimi-fórrhim-tü)
  2. Trad.:"O pato disse que isto seria HORA-EXTRA para ele também."
Ex.24:"The pig said that it was his day off."
  1. Pron.:(dêpighi-ssédi-dériti-uóz-rriz-DÊI-ÓFI)
  2. Trad.:"O porco disse que era o seu DIA DE FOLGA."
  3. "DAY OFF"(dêi-ófi):"DIA DE FOLGA".
Ex.25:"IF I AM THE ONLY HELPER, THAT WILL BE DISCRIMINATION", said the goose."
  1. Pron.:(ifái-êmi-dêõnli-rrélper-dér-uílbi-diskriminêichã-ssédi-dêGhúzi)
  2. Trad.:""SE EU SOU O ÚNICO AJUDANTE, ISTO SERÁ DESCRIMINAÇÃO",disse o ganso."
Ex.26:"THEN I WILL", said the little red hen."
  1. Pron.:(denai-uíl-ssédi-dêlírou-redirrén)
  2. Trad.:""ENTÃO EU VOU",disse a galinha carijó."
Ex.27:"She baked five LOAVES OF BREAD."
  1. Pron.:(shi-békidi-fáivi-lôuvz-ovibrédi)
  2. Trad.:"Ela fez 5 PÃES."
Ex.28:"And showed them to her neighbors."
  1. Pron.:(éndisshôudi-dem-rrounêibórs)
  2. Trad.:"E mostrou-lhes para os vizinhos dela."
  3. "NEIGHBOR"(nêibór):"vizinho".
Ex.29:"They all wanted some ,"
  1. Pron.:(dêiól-uãntédi-ssâmi)
  2. Trad.:"Todos eles queriam um pouco,"
  3. "WANTED"(uãntédi):"QUERIAM"
Ex.30:"in fact,demanded a share."
  1. Pron.:(énfákti-diménDídi-êi-shéó)
  2. Trad.:"Na verdade,exigiam uma quota."
  3. "DEMANDED"(diménDídi):"exigiam","reivindicavam"
  4. "SHARE"(shéó):"parte","quota".
Ex.31:"But the little red hen said she could eat the five loaves by herself."
  1. Pron.:(bát-dêlírou-redirrén-ssédisshi-kúrita-dêfáivi-lôuvs-bái-rrôussélfi)
  2. Trad.:"Porém, a galinha carijó disse que ela poderia comer os 5 pães sozinha."
Ex.32:""EXCESS PROFITS", yelled the cow."
  1. Pron.:(ék-çeçi-prófítis-iéldi-dê-káu)
  2. Trad.:""LUCROS EXCESSIVOS",gritou a vaca."
  3. "EXCESS"(ék-çeçi):"EXCESSO","EXCESSIVO"
  4. "PROFIT"(PrÓfíti):"LUCRO"
  5. "YELLED"(iéldi):"GRITAR","BERRAR"
Ex.33:""IF YOU HAVE THE RIGHT TO EAT,SO DO I", cried the duck."
  1. Pron.:(ÊfiuRRév-dêRáiThu-íti-ssôDuÁi-krádi-dê-dáki)
  2. Trad.:""SE VOCÊ TEM O DIREITO DE COMER ENTÃO EU TAMBÉM TENHO",gritou o pato."
  3. "THE RIGHT"(dêráiti):"O DIREITO"
  4. "SO DO I"(ssôDuÁi):"Eu também".
  5. "SO DO I"(ssôDuÁi) é sinônimo de "ME TOO"(miThú)":"Eu também"
Ex.34:""I DEMAND EQUAL RIGHTS", shouted the goose."
  1. Pron.:(Ái-diménd-íkuô-ráits-sháuréri-dê-ghúz)
  2. Trad.:""EU EXIJO DIREITOS IGUAIS,gritou o ganso."
  3. "EQUAL"(íkuô):"IGUAL".
  4. "SHOUTED"(sháuRéri):"GRITOU"
Ex.35:"The pig just grunted."
  1. Pron.:(Ái-diménd-íkuô-ráits-sháuréri-dê-ghúz)
  2. Trad.:"O porco apenas grunhiu."
  3. "GRUNTED"(grântüdi):"GRUNHIR".
Ex.36:"Then they quickly painted protest signs,"
  1. Pron.:(dhéndei-kíukli-péntidi-prôutést-ssáins)
  2. Trad.:"Em seguida, eles rapidamente pintaram sinais de protestos,"
  3. "THEN"(dhén):"EM SEGUIDA".
  4. "QUICKLY"(kíukli):"RAPIDAMENTE".
  5. "PAINTED"(péntidí):"PINTOU","PINTARAM"
  6. "SIGN"(ssáin):"SINAL".
Ex.37:"and marched around the barnyard shouting."
  1. Pron.:(énd-mártchidi-óraudi-dê-bórnió-sháurén)
  2. Trad.:"E marcharam ao redor do galinheiro gritando."
  3. "MARCHED"(mártchidi):"MARCHARAM".
  4. "AROUND"(óráudin):"em torno de".
  5. "BARNYARD"(bórnió):"celeiro","galinheiro"
  6. "SHOUTING"(sháurén):"GRITANDO".
Ex.38:"The government agent came,"
  1. Pron.:(dê-ghóvérmenti-êidjent-kêimi)
  2. Trad.:"O agente do governo veio,"
  3. "GOVERNMENT"(ghóvérmenti):"GOVERNO".
  4. "AGENT"(êidjent):"agente".
Ex.39:"and said to the little red hen:"YOU MUST NOT BE GREEDY.""
  1. Pron.:(éndissédi-tü-lírou-rédirrén-iúmásti-nótibi-gríri)
  2. Trad.:"e disse para a galinha carijó: VOCÊ NÃO PRECISA SER GANANCIOSA."
  3. "GREEDY"(gríri):"Ganancioso","guloso".
Ex.40:""BUT I EARNED THE BREAD", said the little red hen."
  1. Pron.:(bárai-ãndi-debrédi-ssédi-dêlírou-rédirrén)
  2. Trad.:"MAS EU MERECI O PÃO", disse a galinha carijó."
  3. "EARNED"(ãndi):"Mereceu","mereci".
Ex.41:""EXACTLY", said the agent."
  1. Pron.:(íghi-zákli-ssédi-dê-êidjent)
  2. Trad.:"EXATAMENTE", disse o agente."
  3. "EXACTLY"(íghi-zákli):"EXATAMENTE".
Ex.42:""THIS IS THE WONDERFUL SYSTEM OF FREE ENTERPRISE.""
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"ESTE É O MARAVILHOSO SISTEMA DE LIVRE INICIATIVA."
Ex.43:""ANYONE IN THE BARNYARD CAN EARN AS MUCH AS HE WANTS.""
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"NÍNGUÉM NO CELEIRO PODE GANHAR TANTO QUANTO ELE QUISER."
Ex.44:""BUT UNDER GOVERNMENT REGULATIONS,""
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"MAS SOB REGULAMENTOS DO GOVERNO."
Ex.45:""THE PRODUCTIVE WORKERS MUST DIVIDE THEIR PRODUCT WITH THE IDLE.""
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"OS TRABALHADORES PRODUTIVOS DEVEM DIVIDIR SEUS PRODUTOS COM O DESOCUPADO."
Ex.46:""I SUPPOSE YOU HAVE MISBEHAVED.""
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"EU SUPONHO QUE VOCÊ TEM SE COMPORTADO MAL."
Ex.47:"And they lived happily ever after."
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"EU SUPONHO QUE VOCÊ TEM SE COMPORTADO MAL."
Ex.48:"But the little red hen`s neighbors wonder,"
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"ENTRETANTO, OS VIZINHOS DA GALINHA CARIJÓ SE PERGUNTAM,"
Ex.49:"Why she never baked bread again."
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"Por que nunca mais fez pão novamente."

Um comentário: