Neste post veremos TYPES OF MOVIES - ROMANTIC.
- A pronúncia de "TYPES OF MOVIES" é (tâipis-óviMúvis) e significa "Tipos de fimes".
- A pronúncia de "ROMANTIC" é (RôuMãnThiki) e significa "COMÉDIA".
- "Filme de comédia" em inglês é "ROMANTIC MOVIE".
- A pronúncia de "ROMANTIC MOVIE" é (RôuMãnThikiMúví).
- Repita:(RôuMãnThikiMúví)...(RôuMãnThikiMúví)...(RôuMãnThikiMúví)...(RôuMãnThikiMúví)...(RôuMãnThikiMúví)...(RôuMãnThikiMúví)...(RôuMãnThikiMúví)...(RôuMãnThikiMúví)...
- Vejamos a seguir frases com "ROMANTIC MOVIE":
- "I like watching romantic movie."(áiLáiki-uótchén-RôuMãnThikiMúví):"Gosto de assistir filme romântico".
- "I don`t like watching romantic movie."(áiRõnLáiki-uótchén-RôuMãnThikiMúví):"Não gosto de assistir filme romântico".
- "Do you enjoy watching romantic movie?"(djuiú-éndjói-uótchén-RôuMãnThikiMúví):"Você gosta de assistir filme romântico?"
- "It`s a great idea to watch a romantic movie tonight."(êtssêi-GrêiRáidia-thuUótchi-RôuMãnThikiMúví-thunáithi) :"É uma ótima ideia assistir a um filme romântico hoje à noite."
- "It isn`t a great idea to watch a romantic movie tonight."(êRiZênthi-GrêiRáidia-thuUótchi-RôuMãnThikiMúví-thunáithi): "Não é uma ótima ideia assistir a um filme romântico hoje à noite."
- "Is it a great idea to watch a romantic movie tonight?"(êZêRêi-GrêiRáidia-thuUótchi-RôuMãnThikiMúví-thunáithi):"É uma ótima ideia assistir a um filme romântico hoje à noite?"
- "How about renting a romantic movie tonight?"(RRâuAbâuthi-rênTêm-RôuMãnThikiMúví-thunáithi):"Que tal alugarmos um filme romântico hoje à noite?"
- "A: What is your favorite type of movie? B:Romantic."(uórizió-Fêivrothi-táipi-óviMúvi-RôuMãnThiki):"A: Qual é o seu tipo favorito de filme? B: Romântico."
- "A: Which type of movie do you prefer,action or romantic? B:Romantic."(uêtchiTáipi-óviMúvi-djuiú-PriFó-ékichã-ó-RôuMãnThiki-RôuMãnThiki):"A: Que tipo de filme você prefere,ação ou romântico? B: Romântico."
- A propósito do exemplo anterior:observe a diferença entre os "QUESTION WORDS"(os chamados pronomes relativos em português): "WHAT" e "WHICH".
- Lembre-se do seguinte:
- Usamos "WHAT"(uótchi) em um pergunta,quando NÃO DAMOS OPÇÕES DE ESCOLHA.
- Usamos "WHICH"(uêtchi) em um pergunta,quando DAMOS OPÇÕES DE ESCOLHA.
- Veja a seguir exemplos de filmes de comédia.
- Um detalhe que precisa ser lembrado: a tradução literal do TÍTULO DO FILME pode coincidir ou não com o "TÍTULO DO FILME EM PORTUGUÊS",há casos que a tradução é totalmente diferente do título do filme, isso ocorre por motivo comercial das próprias distribuidoras dos filmes aqui no Brasil.
- "SWEET NOVEMBER"(SSuí-NóuVénBó).A tradução literal é "DOCE NOVEMBRO" e o título do filme em português também é "DOCE NOVEMBRO".
- "IF ONLY"(êfõnLí):A tradução literal é "SE APENAS" mas o título do filme em português é "ANTES QUE TERMINE O DIA".
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/