Hello...Guys!...How`re you?
Neste post,veremos a música "SUPERSONIC" da banda de rock britânica "OASIS".
Na letra,abordaremos os aspectos gramaticais,pronúncias e outros itens importantes.
Lembrando:
- A pronúncia de "SUPERSONIC" é (SSupôSSõnéqui).
- "SUPERSONIC"(SSupôSSõnéqui) significa "SUPER SÔNICO".
- A pronuncia de "OASIS" é (Óêizis).
- O endereço do video:https://www.youtube.com/watch?v=BJKpUH2kJQg
- É isso aí,a música é boa,espero que gostem e um abraço a todos.
- Pron.:(áiní-thubi-Máissélfi)
- Trad.:"Eu preciso ser eu mesmo."
- A pronúncia lenta de "I need to be myself." é (Ái-nídhi-thu-bi-Máissélfi).
- A pronúncia soletrada de "NEED" é (Nídhi),porém a pronúncia rápida é apenas (Ní).
- Pron.:(áikênthi-bíNôu-uãNélssi)
- Trad.:"Eu não posso ser mais ninguém."
- A pronúncia lenta de "I can’t be no one else" é (ái-kênthi-bí-nôu-uãn-éls).
- Pron.:(áimi-Fílên-SSúpôSSõnéqui)
- Trad.:"Eu estou me sentindo supersônico."
- Pron.:(Guívmi-djín-enTõnéqui)
- Trad.:"Dê-me gim e tônica."
- A pronúncia soletrada de "I can’t be no one else" é (Gúivi-mí-Djím-éndhi-Tõnéqui).
- Pron.:(iúken-RRéviRól-BariRRáuMâtchi-dhiú-uãTêthi)
- Trad.:"Você pode ter tudo isso, mas o quanto você quer isso?"
- A pronúncia soletrada de "You can have it all but how much do you want it?" é (iú-ken-RRévi-êthi-ól-bâthi-RRáu-Mmâtchi-dhiú-iú-uãnthi-êthi).
- Pron.:(iúMêiquimi-Léfi)
- Trad.:"Você me faz rir."
- A pronúncia soletrada de "You make me laugh." é (iú-Mêiqui-mi-Léfi).
- Pron.:(Guívmi-ió-ÓraGrâfi)
- Trad.:"Dê-me seu autógrafo."
- A pronúncia soletrada de "Give me your autograph." é (Guívi-mi-ió-ÓraGrâfi).
- A pronúncia americana de "AUTO" é (óra) e a pronúncia britânica é (ótha).
- Outros exemplos com "AUTO":
- "Automatic"(ÓraMériqui):"automático".
- "Automation"(ÓraMêishã):"automação".
- "Automobile"(ÓramóBíu):"automóvel".
- Pron.:(kenNái-Ráiri-uêfiú-ênió-biemDábâl-iú)
- Trad.:"Eu posso ir com você no seu BMW?"
- A pronúncia soletrada de "Can I ride with you in your BMW?" é (ken-Ái-Ráidhi-uêfi-iú-ên-ió-bi-em-Dábâl-iú).
- A expressão "Can I ride with you?" significa "Posso ir com você?" e a pronúncia rápida é (kenNái-Ráiri-uêfiú).
- "BMW" é a abreviação de "BAVARIAN MOTOR WORKS" cuja pronúncia (baVêuriã-Môuró-uÔquissi) que pode ser expresso como "FÁBRICA DE MOTORES DA BAVIERA".
- Pron.:(iúken-SSêió-uêfimi-ênMái-iÉlou-SSâba-mâuRín)
- Trad.:"Você pode velejar comigo em meu submarino amarelo."
- A pronúncia lenta(soletrada) de "You can sail with me in my yellow submarine." é (iú-ken-ssêil-uêfi-mi-ên-mái -iélou-sâb-mâuRín).
- A pronúncia de "SAIL" é (ssêió) e significa "NAVEGAR,VELEJAR".
- Pron.:(iúNí-ThúFáinDáuthi)
- Trad.:"Você precisa descobrir."
- A pronúncia lenta(soletrada) de "You need to find out." é (iú-Nídhi-thu-Fáindhi-áuthi).
- Pron.:(kózNôu-uans-Gõna-Téliú-uáRáimon-âbaui)
- Trad.:"Porque ninguém vai lhe contar o que eu sei."
- A pronúncia lenta(soletrada) de "‘Cos no one’s gonna tell you what I’m on about." é (kóz-Nôu-uans-gõna-tél-iú-uáthi-áimi-on-âbauthi)."
- A pronúncia de "What I’m on about." é (uáRáimon-âbauthi) e significa "O que eu sei.".
- Pron.:(iúNí-thuFáindauêi-Fó-uáthiú-uãthussei)
- Trad.:"Você precisa encontrar um jeito para se expressar."
- A pronúncia lenta de "You need to find a way for what you want to say." é (iú-nídhi-thu-Fáindhi-a-uêi-fó-uáthi-iú-uãthi-thu-ssei).
- Pron.:(bâthi-bifó-thuMórou)
- Trad.:"Mas antes de amanhã."
- Pron.:(kóz-máiFrendhi-SSédhiRRídhi-Têikiú-RRôum)
- Trad.:"Porque meu amigo me disse que levaria você para casa."
- Pron.:(RRíSSêts-ênNakõnâ-ól-aLôun)
- Trad.:"Ele senta em um canto sozinho."
- A pronúncia lenta de "He sits in a corner all alone." é (RRí-SSêts-ên-a-kônâ-ól-aLôun).
- Pron.:(RRí-Láivs-ãndó-a-uóróFól)
- Trad.:"Ele mora debaixo de uma cachoeira."
- Pron.:(nôubári-kenssi-RRêm)
- Trad.:"Ninguém pode vê-lo."
- Pron.:(nôubári-ken-évâRRíâ-RRêmkól)
- Trad.:"Ninguém pode ouvi-lo chamar."
- A pronúncia lenta de "Nobody can ever hear him call." é (nôubári-ken-évâ-RRíâ-RRêm-kól).
- Pron.:(nôubári-ken-évâRRíâ-RRêmkól)
- Trad.:"Ninguém pode ouvi-lo chamar."
- A pronúncia lenta de "Nobody can ever hear him call." é (nôubári-ken-évâ-RRíâ-RRêm-kól).
- Pron.:(iúNíThubi-ióSSelfi)
- Trad.:"Você precisa ser você mesmo."
- A pronúncia lenta de "You need to be yourself." é (iú-Nídhi-thu-bi-ióSSelfi).
- Pron.:(iúkenthibiNôu-uãNéls)
- Trad.:"Você não pode ser ninguém mais."
- A pronúncia lenta de "You can’t be no one else." é (iú-kenthi-bi-nôu-uãn-els).
- Pron.:(áiNôu-aGrôu-kólDélssa)
- Trad.:"Eu conheço uma garota chamada Elsa."
- A pronúncia lenta de "I know a girl called Elsa." é (ái-Nôu-a-Grôu-kóldhi-élssa).
- Pron.:(shíz-ênthu-élka-SSéltssô)
- Trad.:"Ela gosta de Elka Seltzer."
- Pron.:(shi-esnêfs-êtrü-a-kein-on-a-SSúpé-SSãnêqui-Trêin)
- Trad.:"Ela cheira isto através de uma bengala em um trem supersônico."
- A pronúncia lenta de "She sniffs it through a cane on a supersonic train." é (shi-esnêfs-êthi-trü-a-kein-on-a-SSúpé-SSãnêqui-Trêin).
- Pron.:(endhiSShi-MêidhiMi-Léfi)
- Trad.:"E ela me faz rir."
- A pronúncia lenta de "And she made me laugh." é (endhi-shi-Mêidhi-mi-Léfi).
- Pron.:(áigáRRô-órâGráfi)
- Trad.:"Eu peguei o autógrafo dela."
- A pronúncia lenta de "I got her autograph." é (ái-gáthi-RRô-órâgrafi).
- Pron.:(shi-Dãnêthi-uêTa-Dóktó-õna-RRélêkóptó)
- Trad.:"Ela transou com um doutor em um helicóptero."
- A pronúncia lenta de "She done it with a doctor on a helicopter" é (shi-dan-êthi-uêfi-a-dóktó-õn-a-RRélêkóptó).
- Pron.:(shíz-esNêfen-ênRRô-Thêshu)
- Trad.:"Ela está cheirando o seu lenço."
- A pronúncia lenta de "She’s sniffin in her tissue." é (shíz-esNêfen-ên-RRô-Thêshu).
- Pron.:(sélên-dêBêgui-íshu)
- Trad.:"Vendendo a Grande Edição."
- A pronúncia lenta de "Selling the Big Issue." é (sélên-dê-Bêgui-íshu).
- Pron.:(endhiShi-Fáindzáuthi)
- Trad.:"E ela descobre."
- A pronúncia lenta de "And she finds out." é (endhi-Shi-Fáinds-áuthi).
- Pron.:(kózNôu-uans-Gõna-Téliú-uáRáimon-âbauthi)
- Trad.:"Porque ninguém vai lhe contar o que eu sei."
- A pronúncia lenta(soletrada) de "‘Cos no one’s gonna tell you what I’m on about." é (kóz-Nôu-uans-gõna-tél-iú-uáthi-áimi-on-âbauthi)."
- A pronúncia de "What I’m on about." é (uáRáimon-âbauthi) e significa "O que eu sei.".
- Pron.:(iúNí-thuFáindauêi-Fó-uáthiú-uãthussei)
- Trad.:"Você precisa encontrar um jeito para se expressar."
- A pronúncia lenta de "You need to find a way for what you want to say." é (iú-nídhi-thu-Fáindhi-a-uêi-fó-uáthi-iú-uãthi-thu-ssei).
- Pron.:(bâthi-bifó-thuMórou)
- Trad.:"Mas antes de amanhã."
- Pron.:(kóz-máiFrendhi-SSédhiRRídhi-Têikiú-RRôum)
- Trad.:"Porque meu amigo me disse que levaria você para casa."
- Pron.:(RRíSSêts-ênNakõnâ-ól-aLôun)
- Trad.:"Ele senta em um canto sozinho."
- A pronúncia lenta de "He sits in a corner all alone." é (RRí-SSêts-ên-a-kônâ-ól-aLôun).
- Pron.:(RRí-Láivs-ãndó-a-uóróFól)
- Trad.:"Ele mora debaixo de uma cachoeira."
- Pron.:(nôubáriken-ssi-RRêm)
- Trad.:"Ninguém pode vê-lo."
- Pron.:(nôubáriken-évâRRíâ-RRêmkól)
- Trad.:"Ninguém pode ouvi-lo chamar."
- A pronúncia lenta de "Nobody can ever hear him call." é (nôubári-ken-évâ-RRíâ-RRêm-kól).