Neste post veremos a letra traduzida e comentada de belíssima música da banda R.E.M" intitulada de LOSING MY RELIGION".
A palavra R.E.M. é a sigla de "RAPID EYE MOVIMENT"(répêdhi-ái-múvimênthi) e que significa Movimento Rápido do olho".
A pronúncia de "REM" é (óriêmi).
É isso aí,espero que gostem e um abraço a todos que me visitam!!!
A palavra R.E.M. é a sigla de "RAPID EYE MOVIMENT"(répêdhi-ái-múvimênthi) e que significa Movimento Rápido do olho".
A pronúncia de "REM" é (óriêmi).
É isso aí,espero que gostem e um abraço a todos que me visitam!!!
vídeo:https://www.youtube.com/watch?v=if-UzXIQ5vw
1)"Oh, Life is bigger"
- Pronúncia:(óLaifi-êzBígó)
- Tradução:"A vida é maior."
2)"It´s bigger than you."
- Pron.:(êtssiBígó-DênNhiú)
- Trad.:"É maior do que você."
3)"And you are not me."
- Pron.:(êndhiú-arNóthi-mi)
- Trad.:"E você não sou eu." ou seja:"Eu sou eu e você é você."
4)"The lengths that I will go to."
- Pron.:(dêLêmssi-dérái-uílGôuThú)
- Trad.:"E você não sou eu." ou seja:"Eu sou eu e você é você."
5)"The distance in your eyes."
- Pron.:(dêDístêmssi-inióRáiz)
- Trad.:"A distância em seus olhos." ou seja:"Seus olhos perdidos pensando."
6)"Oh no I've said too much."
- Pron.:(óuNôu-áiviSSédhi-thumátchi)
- Trad.:"Oh não...eu falei demais!"
7)"I set it up."
- Pron.:(áiSSéri-Rápi)
- Trad.:"Eu montei isso." ou seja:"Eu que armei isso."
8)"That´s me in the corner."
- Pron.:(détssimi-ínakõna)
- Trad.:"Aquele sou eu no canto."
- A pronúncia de "IN THE" pode ser (indâ) ou (indê) ou bem rápida (ína).
- A pronúncia de "CORNER" é apenas (kõná) e pode ser "CANTO de mesa,de uma sala,etc","ESQUINA de rua","ESCANTEIO no futebol".
9)"That´s me in the spotlight."
- Pron.:(détssimi-ína-espóthiLáithi)
- Trad.:"Aquele sou eu no centro das atenções."
- A pronúncia de "SPOTLIGHT" é (espóthiLáithi) ou apenas (espáLáithi).
- Literalmente "SPOTLIGHT" significa "REFLETOR",porém,metaforicamente "IN THE SPOTLIGHT" significa "CENTRO DAS ATENÇÕES",por exemplo:"She is in the spotlight." significa "Ela é o centro das atenções.".Observe que neste sentido de "CENTRO DAS ATENÇÕES" o substantivo "SPOTLIGHT" deverá estar junto da preposição "IN" e do artigo THE".
10)"Losing my religion."
- Pron.:(Lúzem-mái-rélidjiãn)
- Trad.:"Perdendo minha religião." ou seja:"Perdendo até a minha fé" ou ainda "Perdendo tudo em que acreditava."
11)"Trying to keep up with you."
- Pron.:(truáiÊm-thukipápi-uêviú)
- Trad.:"Tentando me manter com você." ou seja:"Tentando me nivelar com você" ou ainda "Tentando me igualar com você."
12)"And I don't know if I can do it."
- Pron.:(ÊmDáiDõnNôu-êfáikêndhu-êtchi)
- Trad.:"E eu não sei se consigo fazer isso."
13)"I haven't said enough."
- Pron.:(áiRRévêm-ssédhi-ináfi)
- Trad.:"Eu não falei o suficiente."
14)"I thought that I heard you laughing."
- Pron.:(áiFóthi-déráiRRôdhiú-Láfêm)
- Trad.:"Eu achei que ouvi você rindo."
- A pronúncia de "THOUGH" é (Fóthi).
- "THOUGH"(Fóthi) é o passado do verbo "TO THINK"(thú-Fínqui):"ACHAR=PENSAR"
15)"I thought that I heard you sing."
- Pron.:(áiFóthi-déráiRRôdhiú-SSim)
- Trad.:"Eu achei que ouvi você cantando."
16)"I think I thought I saw you try."
- Pron.:(áiFínki-áifóthi-áissó-iútrai)
- Trad.:"Eu acho que pensei ter visto você tentar."
17)"Every whisper."
- Pron.:(évri-uíspá)
- Trad.:"Cada suspiro."
18)"Of every waking hour."
- Pron.:(óvi-évri-uêiquem-áuá)
- Trad.:"De cada hora de despertar."
19)"I´m choosing my confessions."
- Pron.:(áimi-thuzêm-mai-kãnféshãns)
- Trad.:"Eu estou escolhendo minhas confissões." ou seja "Tudo que vou dizer eu tenho que pensar muito bem.
20)"Trying to keep eye on you."
- Pron.:(truái-thukípi-ái-õn-iú)
- Trad.:"Tentando ficar de olho em você."
21)"Like a hurt lost and blinded fool (fool!)."
- Pron.:(Láiki-aRRôthi-lósthi-emblaidhidhi-Fúó-Fúó)
- Trad.:"Como um bobo magoado perdido e cego."
22)"Oh no I've said too much."
- Pron.:(óuNôu-áiviSSédhi-thumátchi)
- Trad.:"Oh não...eu falei demais!"
23)"I set it up."
- Pron.:(áiSSéri-Rápi)
- Trad.:"Eu montei isso." ou seja:"Eu que armei isso."
24)"Consider this."
- Pron.:(kãnssiró-dêssi)
- Trad.:"Reflita sobre isso."
25)"The hint of the century."
- Pron.:(daRRênthi-óvidê-CêmThúri)
- Trad.:"A dica do século."
26)"Consider this."
- Pron.:(kãnssiró-dêssi)
- Trad.:"Reflita sobre isso."
27)"The slip that brought me to my knees failed."
- Pron.:(dê-êslipi-déBróthimi-thuMáiNíz-Fêiódhi)
- Trad.:"O deslize que me deixou de joelho,falhou."
28)"What if all these fantasies."
- Pron.:(uótchi-)
- Trad.:"O que aconteceria se todas essas fantasias."
29)"Come flailing around."
- Pron.:()
- Trad.:"Se tornasse realidade."
- Pron.:(Náu-áiviSSédhi-thumátchi)
- Trad.:"Agora eu falei demais!"
31)"I thought that I heard you laughing."
- Pron.:(áiFóthi-déráiRRôdhiú-Láfêm)
- Trad.:"Eu achei que ouvi você rindo."
- A pronúncia de "THOUGH" é (Fóthi).
- "THOUGH"(Fóthi) é o passado do verbo "TO THINK"(thú-Fínqui):"ACHAR=PENSAR"
32)"I thought that I heard you sing."
- Pron.:(áiFóthi-déráiRRôdhiú-SSim)
- Trad.:"Eu achei que ouvi você cantando."
33)"I think I thought I saw you try."
- Pron.:(áiFínki-áifóthi-áissó-iútrai)
- Trad.:"Eu acho que pensei ter visto você tentar."
Nenhum comentário:
Postar um comentário