quinta-feira, 3 de julho de 2014

FIREWORK - KATY PERRY - Vocabulary,Pronunciantion.

Neste post veremos a letra traduzida e comentada da música "FIREWORK" da cantora KATY PERRY.
A música "FIREWORK" fala sobre superação das pessoas,reforça a ideia de que não devemos ficar para baixo ou ficar morrendo de preocupações porque cada um de nós somos capazes,temos algum brilho,somos metaforicamente fogos de artificio.
Espero que gostem e um abraço a todos!!!
vídeo:https://www.youtube.com/watch?v=QGJuMBdaqIw
1)"Do you ever feel..."
  1. Pronúncia:(dhuiú-évaFíuó)
  2. Tradução:"Você alguma vez já se sentiu..."
2)"Like a plastic bag..."
  1. Pron.:(Láiki-apléstikiBégui)
  2. Trad.:"Como um saco de plástico..." ou seja "sem destino=perdido=desorientado".
3)"Drifting through the wind."
  1. Pron.:(drêfitêm-FrúduÊndhi)
  2. Trad.:"Caindo lentamente com o vento."
4)"Wanting to start again."
  1. Pronúncia:(uãnTêm-thu-estôrthi-aguém)
  2. Tradução:"Querendo começar tudo de novo."
5)"Do you ever feel..."
  1. Pronúncia:(dhuiú-évaFíuó)
  2. Tradução:"Você alguma vez já se sentiu..."
6)"Feel so paper-thin."
  1. Pronúncia:(dhuiú-évaFíuó)
  2. Tradução:"Me sinto tão papel-fino." ou seja "Me sinto tão frágil." ou "Me sinto quase nada."
7)"Like a house of cards."
  1. Pronúncia:(dhuiú-évaFíuó)
  2. Tradução:"Como uma casa de cartas de baralho." ou seja "Me sinto tão frágil."
8)"One blow from caving in."
  1. Pronúncia:(duãnBlôu-FrõmQueiviÊm)
  2. Tradução:"A um sopro desmorona."
  3. A expressão "FROM CAVING IN" significa "Desmoronar".
9)"Do you ever feel..."
  1. Pronúncia:(dhuiú-évaFíuó)
  2. Tradução:"Você alguma vez já se sentiu..."
10)"Already buried deep six feet under?"
  1. Pronúncia:(óuRéri-Bâuridhi-Dhipé-sêquissFíthi-ãnDó)
  2. Tradução:"Já enterrado no fundo a 6 pés abaixo?"
  3. "FEET"(Fíthi) que significa "PÉS" é o plural de "FOOT"(Fúthi) que significa "".
  4. Em inglês, a altura das pessoas e dos objetos é normalmente expressa em "FEET"(Fíthi).
  5. "1 feet" equivale aproximadamente a 30cm.
  6. "6 feet" equivale aproximadamente 1,80m.
11)"Screams but no one seems to hear a thing."
  1. Pronúncia:(eskrimes-BáthiNôuÃn-SSímiz-thuRRía-aFêm)
  2. Tradução:"Gritos mas ninguém parece ouvir nada."
12)"Do you know that there´s still a chance for you?"
  1. Pronúncia:(djuiúNôuVéthi-Dérz-esThíu-aThãnssi-Fóiú)
  2. Tradução:"Você sabe que ainda há uma chance para você?"
13)"Cause there´s a spark in you."
  1. Pronúncia:(kóz-Dérza-espâki-êmNhiú)
  2. Tradução:"Porque há um brilho em você."
14)"You just gotta ignite the light."
  1. Pronúncia:(iúDjôsthiGára-êguináite-dêLáithi)
  2. Tradução:"Você apenas tem que acender a luz."
15)"You just gotta ignite the light."
  1. Pronúncia:(iúDjôsthi-Gára-êguináite-dêLáithi)
  2. Tradução:"Você apenas tem que acender a luz."
16)"And let it shine."
  1. Pronúncia:(iúDjôsthi-Gára-êguináite-dêLáithi)
  2. Tradução:"E deixe que ela brilhe."
17)"Just own the night."
  1. Pronúncia:(Djôsthi-Ôunê-daNáithi)
  2. Tradução:"Apenas seja o dono da noite."
18)"Like the Fourth of July."
  1. Pronúncia:(Láiki-dáFôrssi-óviDjulái)
  2. Tradução:"Como o 4 de julho."
  3. Em inglês,datas são escritas com "TH" no final do número,é por isso que 4 é escrito como "FOURTH" cuja pronúncia é (Fôrssi).
  4. Outro detalhe,a expressão "FOURTH OF JULY" refere-se ao "INDEPEDENCE DAY" ou seja, o dia da independência dos Estados Unidos.
19)"Cause baby,you´re a firework."
  1. Pronúncia:(kóziBêibi-ióa-Fáió-uôrqui)
  2. Tradução:"Porque meu bem,você é fogo de artifício." ou seja "Porque meu bem,você pode brilhar muito."
20)"Como on show ´em what you´re worth."
  1. Pronúncia:(kãmõ-shôu-êm-uóthiú-ó-uôrFi)
  2. Tradução:"Vamos lá,mostre o seu valor."
21)"Make ´em go,aah,aah,aah."
  1. Pronúncia:(Mêiki-êmGôu-ó-ó-ó)
  2. Tradução:"Deixe eles todos de boca aberta falando:oh,oh,oh!

Nenhum comentário:

Postar um comentário