sábado, 14 de maio de 2016

INTERPRETAÇÃO DE TEXTO – THE GOOSE AND THE GOLDEN EGG – EEAR-CFS-2014/2015– LÍNGUA INGLESA – RESOLUÇÃO COMENTADA

Welcome back to another post!

QUESTÃO - (EEAR-CFS-2014/2015-Aeronavegantes e Não-Navegantes-Turma 1)

The Goose and the Golden egg

There was once __ Countryman who 
possessed the most wonderful Goose you can imagine, for every day when he visited the nest, the Goose had laid a beautiful, glittering, Golden egg.

The Countryman took the eggs to the market and soon began to get rich. But he grew impatient with __ Goose because she gave him only a single Golden egg a day. He was not getting rich fast enough.

Then one day, after he had finished counting his money, he thought that he could get all the Golden eggs at once by killing the Goose and cutting it open. But when he killed her, he didn’t find a single Golden egg and his precious Goose was dead.

(Adapted from “The Goose and the Golden egg”)

GLOSSARY


• nest – ninho
• glittering – brilhante

(EEAR-CFS-2014/2015-TURMA 2-Aeronavegantes e Não-Navegantes)

Based on the text,

a) after some time the Countryman sold the Goose at the market.
b) the Countryman killed his Goose because of his greed.
c) the Countryman found many eggs inside the Goose.
d) the Goose laid eggs once a week.

Resposta :  B

 
RESOLUÇÃO RÁPIDA:

Based on the text,

a) after some time the Countryman sold the Goose at the market. (depois de algum tempo o camponês vendeu a gansa no mercado.)
  • INCORRETA porque segundo a fábula, o camponês levava os ovos ao mercado para vendê-los, conforme o trecho:
  • "[...]  The Countryman took the eggs to the market and soon began to get rich.".
b) the Countryman killed his Goose because of his greed. (o camponês matou a sua gansa por causa de sua ganância.)
  • CORRETA porque enquanto a Gança estava viva , ela estava pondo ovos e consequentemente o camponês ficando rico. Ocorre que ele queria mais e mais e acabou matando a sua "gança dos ovos de ouro", ou seja,  perdeu tudo por causa da sua ganância (greed), conforme o trecho:
  • "[...] But when he killed her, he didn’t find a single Golden egg and his precious Goose was dead."(Mas quando ele a matou, ele não encontrou um único ovo de ouro e seu preciosa gansa estava morta.).

c) the Countryman found many eggs inside the Goose. (o camponês encontrou muitos ovos dentro do ganso.)
  • INCORRETA porque quando ele a matou, ele não encontrou um único ovo de ouro e a preciosa gansa agora estava morta.

d) the Goose laid eggs once a week. (a gansa colocava ovos uma vez por semana.)
  • INCORRETA porque a Gansa botava ovo a cada dia, conforme o trecho "[...]  for every day when he visited the nest, the Goose had laid a beautiful, glittering, Golden egg.".
➧ VOCABULÁRIO, EXPRESSÕES E ESTRUTURAS VERBAIS:

Questão de interpretação sobre uma FABLE (fêibôl) conhecida "The Goose and the Golden egg".

RESUMO: Um homem tinha uma gansa que, todas as manhãs, botava um ovo de ouro. Ele estava acumulando grande riqueza, mas não estava feliz com apenas um ovo por dia, então decidiu matar a gansa para ficar mais rico e nada encontrou.

MORAL DA HISTÓRIA: QUEM MUITO QUER, NADA TEM!


1) The Goose and the Golden egg – A gansa e o ovo de ouro, A gansa dos ovos de ouro. 
2) There was once (dér-uózuãz) – Era uma vez. É uma expressão característica de texto do gênero fábula.
3) who possessed – que possuía.
4) the most wonderful Goose - a Gansa mais maravilhosa.
Goose (Gûus– Ganso ou Gansa.
6) every day – todo dia, cada dia. Não confundir com "every day" que significa "diário, padrão, habitual".
7he visited the nest – ele visitava o ninho.
8) had laid a beautiful, glittering, Golden egg. – botava um lindo e brilhante ovo de ouro.
9) To lay (lay, laid, laid) = no sentido de colocar algo.
10) took the eggs to the market - levou os ovos ao mercado, levou os ovos à feira.
11) and soon – e em breve, e logo.
12) began to get rich – começou a ficar rico.
13) he grew impatient with – ele ficou impaciente com.
14) to grow (grow, grew, grown) – dependendo do contexto pode ser CRESCER, FICAR.
15) fast enough – rápido o suficiente.
16) at once – immediately (imediatamente) ou at the same time(ao mesmo tempo, de uma vez só).
17) cut it open – cortar o abdômen, abrir a barriga.
18) he didn’t find a single Golden egg – ele não encontrou um único ovo de ouro.
19) greed – cobiça, avareza, ganância, desejo intenso, imoderado por bens e riquezas. Um dos 7 pecados capitais.
20) Seven deadly sins – Pride (Orgulho), Wrath (Ira), Sloth (Preguiça), Envy (Inveja), Lust (Luxúria), Greed (Ganância), Gluttony (Gula).

Um comentário: