Neste post, focaremos a pronúncia e a conexão entre T seguido de Y.
Lembrando que o "T" seguido de "Y" produz dois sons diferentes:
👉som de [tchi]
- O som produzido por "T" é [tch]
- O som produzido por "Y" é [i]
- Fazendo a conexão dos dois sons,[tch]+[i],iremos obter [tchi].
- Por exemplo o som ouvido de "Just your..." é [djôsthiór].
👉Casos típicos:"JUST YOUR","BUT YOU'RE",
"LET YOU",etc.
E qual som irei usar...o som [tchi] ou o som
[ri]?!!!
Rsrsrs...Relaxa...O uso de um som ou do outro som irá depender da ENTONAÇÃO que se queira dar ou da rapidez do falante.
O som [tchi] é mais lento,é mais enfático,é chamativo.
O som [ri] é extremamente rápido e bem mais natural e fluente na fala.
No dia a dia,irás perceber o uso natural e mais fluente de cada um desses sons para cada situação de contexto.
O importante é que você fique ciente de que o "T" seguido de "Y" apresenta dois sons diferentes.
Simples assim...Fato...pura realidade.
Para facilitar,veja a seguir várias frases, focando essa regrinha do [tchi] e do [ri].
- "Phrase 001":
- "'Cause I'm missing more than just your body!"
- [kozáiMêssên'mór-dênDjôstchióBári]
- [kozáiMêssên'mór-dênDjôsrióBári]
- "Porque eu sinto sua falta mais do que apenas seu corpo!"
- Mais comentários:
- A pronúncia lenta de "'Cause I'm missing more than just your body!" é
- [koz-áim-mêssên-mór-dên-djôst-iór-bári].
- 👉"JUST YOUR BODY"
- [DjôstchióBári] ou [DjôsrióBári].
- Significa:
- "Somente seu corpo",
- "Apenas seu corpo"
- "Phrase 002":
- "But you're so easy...easy to break!"
- [bâtchióSou'ízi-ízithuBrêik]
- [bârióSou'ízi-ízithuBrêik]
- "Mas você é tão fácil, fácil de se quebrar!"
- Mais comentários:
- A pronúncia lenta de "But you're so easy...easy to break!" é:
- [bât-iór-sou-ízi-ízi-thu-brêik].
- 👉"BUT YOU'RE SO ..."
- [bâtchióSou] ou [bârióSou].
- Significa:
- "Mas você é tão ..."
- "Phrase 003"
- "Yeah...I know that I let you down!"
- [ié-ÁinôudéRái-Letchíu'Daun]
- [ié-ÁinôudéRái-Leríu'Daun]
- "Sim, eu sei que te decepcionei!"
- Mais comentários:
- A pronúncia lenta de "Yeah...I know that I let you down!" é:
- [ié-ái-nôudét-ái-let-iú-daun].
- 👉"I LET YOU DOWN!"
- [ái-Letchíu'Daun] ou [ái-Leríu'Daun].
- Significa:
- Sentido literal:"Eu te deixei pra baixo!"
- Sentido simbólico ou metafórico equivale a:
- "Eu te decepcionei!" ou "Te decepcionei!"
- "Eu te deixei na mão!"
- "Phrase 004"
- "I call your name but you're not around!"
- [áiKóliórNêim-bâthiór'Náraráund]
- [áiKóliórNêim-bâriór'Náraráund]
- "Eu chamo seu nome, mas você não está por perto!"
- Mais comentários:
- A pronúncia lenta de "I call your name but you're not around!" é:
- [ái-kól-iór-nêim-bât-iór-nât-óraund].
- 👉"BUT YOU'RE NOT AROUND!"
- [bâthiór'náraRáund] ou [bârór'náraRáund].
- Significa:
- "Mas você não está por perto!"
- "Phrase 005"
- "Last night you were in my room!"
- [LesNáithí'uôren-máiRum]
- [LesNáiri'uôren-máiRum]
- "Ontem à noite você esteve no meu quarto!"
- Mais comentários:
- A pronúncia lenta de "Last night you were in my room!" é:
- [Lest-náit-iú-uôr-ên-mái-rum].
- 👉"LAST NIGHT YOU WERE!"
- [LesNáithí'uôren] ou [LesNáiri'uôren].
- Significa:
- "Ontem à noite você esteve!"
Nenhum comentário:
Postar um comentário