Welcome back to another post!
(Adapted from: www.globalmaritimeforum.org/news/war-in-uk.)
Which statement is the odd one out?
(A) They are in
a fix.
(B) They are going
through a stick patch.
(C) They are
painting the town red.
(D) They are on a
razor edge.
(E) They are having a thin time of it.
Resposta : C |
§ THE ODD ONE OUT → UM ESTRANHO NO
NINHO, uma pessoa ou coisa que é diferente de outras ou não se encaixa
facilmente em um grupo ou conjunto, algo que não combina no grupo, uma
afirmativa que não encaixa no contexto, aquele que não tem nada a ver com os
itens de um grupo específico, o número ímpar, a palavra que não combina com as
demais.
§ She
was always the odd one out
at school - she didn't have many friends. - Ela sempre foi a estranha na escola - ela não tinha muitos amigos. [Cambridge
Dictionary]
§ At
school he was always the odd man out. - Na escola, ele sempre foi o estranho. [Oxford
Dictionary]
§ Ever
since my injury, I've been odd
one out when
my friends go to play football together. - Desde a minha lesão, tenho sido um estranho no ninho quando meus
amigos vão jogar futebol juntos. [Thefreedictionary]
§ Guess
which number of the following sequence is the
odd one out. - Adivinhe qual número da sequência a seguir é o ímpar. [Cambridge Dictionary]
§ Dog, cat, horse, shoe — which is the odd one out? - Cachorro, gato, cavalo, sapato – qual é a palavra que não combina com as demais?:
2ª Expressão Idiomática: BE IN A FIX
§ BE IN A FIX (= be in a troublesome
situation, in a bad situation) → ESTAR NUMA SITUAÇÃO PROBLEMÁTICA, estar
em apuros, estar encrencado.
§ John
is in a fix
because he lost his wallet. - John está em apuros porque perdeu sua carteira. [The
Free Dictionary]
§ I
was really in a fix when
I missed the plane. - Eu fiquei realmente em apuros quando perdi o avião. [The
Free Dictionary]
§ We're in a fix now because the hotel gave our room away! - Estamos encrencados agora porque o hotel deu o nosso quarto para outra pessoa! [The Free Dictionary]
3ª Expressão Idiomática: GO THROUGH A BAD / DIFFICULT / ROUGH / STICK PATCH. [Cambridge Dictionary]
§
GO THROUGH A BAD / DIFFICULT / ROUGH / STICK
PATCH ( = to experience a lot of problems in a period of your life) → PASSAR POR UMA FASE MUITO DIFICIL NA VIDA, PASSAR
POR UMA FASE MUITO COMPLICADA, EXPERIMENTAR UM PERÍODO DE SOFRIMENTO, EXPERIMENTAR
UM PERÍODO DE GRANDE DIFICULDADE.
§
Our marriage went
through a sticky patch
after Frank lost his job,
but now our relationship is stronger than ever. - Nosso casamento passou por
uma fase complicada depois que Frank perdeu o emprego, mas agora nosso
relacionamento está mais forte do que nunca. [The Free Dictionary]
§ Andy
is going through a rough
patch
at the moment - his wife wants a divorce.. - Andy está passando por uma fase
difícil no momento - sua esposa quer o divórcio. [Cambridge Dictionary]
§
His marriage was going
through a rough patch. - Seu casamento estava passando por uma fase difícil. [Collins
Dictionary]
§ Her business has been going through a bit of a sticky patch lately. If things don't pick up soon, she might have to close shop. - Seu negócio tem passado por um pouco de dificuldade ultimamente. Se as coisas não melhorarem logo, ela pode ter que fechar a loja. [The Free Dictionary]
4ª Expressão Idiomática: TO PAINT THE TOWN RED.
§
TO
PAINT THE TOWN RED ( = to go out drinking, dancing, etc.) → IR FARREAR, SAIR PRA CURTIÇÃO NOS BARES,
CLUBES, etc.
§
I'm ready to
paint the town red with a few of my closest
friends. - Estou pronto para sair e farrear com alguns dos meus amigos mais
próximos.. [Cambridge Dictionary]
§ After our exams finished, we all decided to get dressed up and paint the town red. - Depois que nossos exames terminaram, todos nós decidimos nos vestir e sair pra curtir. [The Free Dictionary]
5ª Expressão Idiomática: ON A RAZOR EDGE ou ON THE RAZOR’S EDGE
§
ON A RAZOR EDGE ( = in a very uncertain and
dangerous situation) → EM UMA SITUAÇÃO
EXTREMAMENTE PERIGOSA, EM UMA SITUAÇÃO EXTREMAMENTE DELICADA, EM UMA SITUAÇÃO ONDE
QUALQUER ERRO PODE SER MUITO PERIGOSO.
§
Allegations of fraud have
put the politician's career on a razor edge. - Alegações de fraude colocaram a carreira
do político numa situação muito perigosa. [Cambridge Dictionary]
§ Social workers operate on the razor’s edge. - Os assistentes sociais operam numa situação muito delicada. [Oxford Dictionary]
6ª Expressão Idiomática: HAVE A THIN TIME (OF IT)
§ HAVE A THIN TIME (OF IT) ( = to be in a
difficult situation especially because one does not have enough Money ) →
PASSAR NECESSIDADES PORQUE ESTAR SEM DINHEIRO, TER EXPERIÊNCIAS RUINS OU
INFELIZES.
§ He
was having a thin time of
it until
his novel started selling. - Ele estava passando necessidades até que seu
romance começou a vender. [Cambridge Dictionary]
§ He's been having a thin time (of it) since his accident. - Ele está tendo experiencias ruins desde o acidente. [Oxford Dictionary]
According
to the previous excerpt, seafarers are undergoing a treacherous situation.
(De
acordo com o trecho anterior, os marítimos estão passando por uma situação
traiçoeira.)
Which
statement is the odd one out?
(Qual afirmação QUE NÃO COMBINA COM O CONTEXTO DO TRECHO DADO?)
(A) They are in a fix. (Eles estão em uma situação problemática.)
(B) They are going through a stick patch. (Eles estão passando por uma fase muito difícil.)
(C) They
are painting the town red. (Eles estão saindo pra se divertir.)
(D) They are on a razor edge. (Eles estão numa situação muito perigosa.)
(E) They are having a thin time of it. (Eles estão passando necessidades.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário