Powered By Blogger
Mostrando postagens com marcador AERONÁUTICA. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador AERONÁUTICA. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 12 de outubro de 2023

AFA–2024–OFICIAL–-CFOAV/CFOINT/CFOINF–LÍNGUA INGLESA–GABARITO, TEXTOS TRADUZIDOS & AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

  • AFA-2024-CFOAV/CFOINT/CFOINF-CURSO DE FORMAÇÃO DE OFICIAIS (Aviador/Infantaria/Intendente)- -ACADEMIA DA FORÇA AÉREA-18/06/23.

❑ ESTRUTURA-PROVA:
  • 16 MCQs (Multiple Choice Questions) / 4 Options Each Question.
  • Texto (1) – We are Displaced 
  • Texto (2) – Lion | Penguin: Canada, 2019 |
  • Texto (3) – Walk On U2 | letras.mus.br |
  • Texto (4) – Anne Frank Second World War Diary Keeper | Children’s Publishing Division |


 PROVA:

 TRADUÇÃO DO TEXTO 1:

1º PARÁGRAFO(1-6):
“No one leaves home unless home is the mouth of a shark. You only run for the border when you see the whole city running as well”.
“Ninguém sai de casa a menos que o lar seja a boca de um tubarão. Você só corre para a fronteira quando vê a cidade toda correndo também”.
Warsan Shire, “Home”. (SHIRE apud YOUSAFZAI, 2019, p. V)
2º PARÁGRAFO(7-14):
I have had the immense privilege of meeting many individuals who had to rebuild their lives, often in totally foreign places.
Tive o imenso privilégio de conhecer muitas pessoas que tiveram que reconstruir as suas vidas, muitas vezes em lugares totalmente estrangeiros.
People who have lost so much - including loved ones – and then had to start over.
Pessoas que perderam muito – incluindo entes queridos – e depois tiveram que recomeçar.
This means learning a new language, new culture, a new way of being.
Isto significa aprender uma nova língua, uma nova cultura, uma nova forma de ser.
I share my story of being displaced not out of a desire to focus on my past, but to honour the people I've met and those I'll never meet.
Compartilho minha história de deslocamento não pelo desejo de focar no meu passado, mas para homenagear as pessoas que conheci e aquelas que nunca conhecerei.
3º PARÁGRAFO(15-21):
I wrote this book because it seems that too many people don't understand that refugees are ordinary people.
Escrevi este livro porque parece que muitas pessoas não entendem que os refugiados são pessoas comuns.
All that differentiates them is that they got caught in the middle of a conflict that forced them to leave their homes, their loved ones, and the only lives they had known.
Tudo o que os diferencia é que foram apanhados no meio de um conflito que os forçou a abandonar as suas casas, os seus entes queridos e as únicas vidas que conheceram.
They risked so much along the way, and why?
Eles arriscaram tanto ao longo do caminho, e por quê?
Because it is too often a choice between life and death.
Porque muitas vezes é uma escolha entre a vida e a morte.
4º PARÁGRAFO(22-22):
And, as my family did a decade ago, they chose life”.
E, tal como a minha família fez há uma década, escolheram a vida”.
(YOUSAFZAI, 2019, P. XI) (Source: YOUSAFZAI, M. We are Displaced. Weidenfeld & Nicolson, 2019 – London)
33 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA) Mark the option in which the information DISAGREES with the text.

a) The idea of begin again is related to danger – if the refugees had a choice, they’d probably live in their homeland.
b) The majority of people who live in a place where there is a conflict and opt for not leaving dies within a short period of time.
c) Talking about refugees and being displaced is a way to celebrate the ones who went through this kind of situation.
d) In a general way, people who do not come from a place where there is a conflict do not have the exact idea of what it means to be a refugee.

 👍  Comentários e Gabarito  B 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Marque a opção em que a informação DISCORDA do texto.
a) The idea of begin again is related to danger – if the refugees had a choice, they’d probably live in their homeland. A ideia de começar de novo está relacionada com o perigo – se os refugiados tivessem escolha, provavelmente viveriam na sua terra natal.
 CONCORDA com o trecho:
  • "[...] No one leaves home unless home is the mouth of a shark. You only run for the border when you see the whole city running as well”. 
  • Ninguém sai de casa a menos que o lar seja a boca de um tubarão. Você só corre para a fronteira quando vê a cidade toda correndo também.
b) The majority of people who live in a place where there is a conflict and opt for not leaving dies within a short period of timeA maioria das pessoas que vivem num local onde há conflito e optam por não sair morre num curto espaço de tempo. (INFORMAÇÃO NÃO ENCONTRADA NO TEXTO)

c) Talking about refugees and being displaced is a way to celebrate the ones who went through this kind of situationFalar de refugiados e de deslocados é uma forma de homenagear aqueles que passaram por este tipo de situação.
 CONCORDA com o trecho:
  • "[...] I share my story of being displaced not out of a desire to focus on my past, but to honour the people I´ve met and those I´ll never meet. " 
  • Compartilho minha história de deslocamento não pelo desejo de focar no meu passado, mas para homenagear as pessoas que conheci e aquelas que nunca conhecerei.
d) In a general way, people who do not come from a place where there is a conflict do not have the exact idea of what it means to be a refugee. De uma forma geral, as pessoas que não vêm de um local onde há conflito não têm a ideia exata do que significa ser refugiado.
 CONCORDA com o trecho:
  • "[...] I wrote this book because it seems that too many people don´t understand that refugees are ordinary people." 
  • Escrevi este livro porque parece que muitas pessoas não entendem que os refugiados são pessoas comuns.
34 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA) Choose the statement that best explains the metaphor
  • home is the mouth of a shark” (. 2)
a) Due to the conflicts, prices went up and it is unaffordable to live at their homeland without starving.
b) Home is a unique place in the world and one can only find complete joy and satisfaction there.
c) Home is seen as a threatening place, full of risks and uncertainty.
d) As the mouth of a shark, home is now a distant place from their new reality.

 👍  Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Escolha a afirmação que melhor explica a metáfora “home is the mouth of a shark” (a casa é a boca de um tubarão)
a) Due to the conflicts, prices went up and it is unaffordable to live at their homeland without starving.
Devido aos conflitos, os preços subiram e é inacessível viver na sua terra natal sem passar fome.
b) Home is a unique place in the world and one can only find complete joy and satisfaction there.
O lar é um lugar único no mundo e lá só se encontra alegria e satisfação completa.
c) Home is seen as a threatening place, full of risks and uncertainty.
O lar é visto como um lugar ameaçador, cheio de riscos e incertezas.
 CONCORDA com o trecho:
  • "[...] No one leaves home unless home is the mouth of a shark. You only run for the border when you see the whole city running as well”. 
  • Ninguém sai de casa a menos que o lar seja a boca de um tubarão. Você só corre para a fronteira quando vê a cidade toda correndo também.
d) As the mouth of a shark, home is now a distant place from their new reality.
Como a boca de um tubarão, o lar é agora um lugar distante da sua nova realidade.

35 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA) Choosing life over death means

a) deciding to start a new life in a foreign country due to poverty.
b) needing to learn a new language in order to make a living.
c) being unfairly convicted of crimes and having to escape.
d) opting for leaving home because it’s hazardous to stay.

 👍  Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Escolher a vida em vez da morte significa
a) deciding to start a new life in a foreign country due to poverty. decidir começar uma nova vida num país estrangeiro devido à pobreza.
b) needing to learn a new language in order to make a living. necessidade de aprender um novo idioma para ganhar a vida.
c) being unfairly convicted of crimes and having to escape. ser condenado injustamente por crimes e ter que fugir
d) opting for leaving home because it’s hazardous to stayoptar por sair de casa porque é perigoso ficar.
 CONCORDA com o trecho:
  • "[...] No one leaves home unless home is the mouth of a shark.”
  • Ninguém sai de casa a menos que o lar seja a boca de um tubarão.
 TRADUÇÃO-TEXTO 2:
 TRADUÇÃO-TEXTO 2
Of course, when I first arrived in Australia, the emphasis was on the future, not the past.
É claro que, quando cheguei à Austrália, a ênfase estava no futuro, não no passado.
I was being introduced to a new life in a very different world from the one I´d been born into, and my new mum and dad were putting a lot of effort into facing the challenges that experience brought.
Eu estava sendo apresentado a uma nova vida em um mundo muito diferente daquele em que nasci, e minha nova mãe e meu novo pai estavam se esforçando muito para enfrentar os desafios que essa experiência trazia.
Mum didn't worry too much about my learning English immediately, since she knew it would come through day-to-day use.
Mamãe não se preocupou muito com o fato de eu aprender inglês imediatamente, pois sabia que isso seria necessário no dia a dia.
Rather than trying to rush me into it, she thought it was far more important at the outset to comfort and care for me, and gain my trust.
Em vez de tentar me apressar, ela achou que era muito mais importante, no início, confortar-me e cuidar de mim, e ganhar minha confiança.
You don't need words for that.
Você não precisa de palavras para isso.
She also knew an Indian couple in the neighborhood, Saleen and Jacob, and we would visit them regularly to eat Indian food together.
Ela também conhecia um casal indiano da vizinhança, Saleen e Jacob, e nós os visitávamos regularmente para comer comida indiana juntos.
They would speak with me in my own language, Hindi, asking simple questions and translating instructions and things Mum and Dad wanted me to know about how we´d live our life together.
Eles falavam comigo na minha língua, hindi, fazendo perguntas simples e traduzindo instruções e coisas que mamãe e papai queriam que eu soubesse sobre como viveríamos nossa vida juntos.
Being so young when I got lost and coming from a very basic background, I didn't speak much Hindi, either, but being understood by someone was a huge help in becoming comfortable about my new surroundings.
Sendo tão jovem quando me perdi e vindo de uma formação muito básica, também não falava muito hindi, mas ser compreendido por alguém foi de grande ajuda para me sentir confortável com os novos arredores.
Anything my new parents weren't able to communicate through gestures and smiles, we knew Saleen and Jacob could help us with, so we were never stuck.
Qualquer coisa que meus novos pais não conseguissem comunicar através de gestos e sorrisos, sabíamos que Saleen e Jacob poderiam nos ajudar, então nunca ficamos presos.
[…] My transition to life in another country and culture wasn't as difficult as one might expect, most likely because, compared to what I'd gone through in India, it was obvious that I was better off in Australia.
A minha transição para a vida noutro país e cultura não foi tão difícil como se poderia esperar, muito provavelmente porque, comparado com o que passei na Índia, era óbvio que estava melhor na Austrália.
Of course, more than anything, I wanted to find my mother again, but once I'd realized that was impossible, I knew I had to take whatever opportunity came my way to survive. É claro que, mais do que tudo, eu queria reencontrar minha mãe, mas quando percebi que isso era impossível, soube que precisava aproveitar qualquer oportunidade que aparecesse em meu caminho para sobreviver.
Mum and Dad were very affectionate, right from the start, always giving me lots of cuddles and making me feel safe, secure, loved, and, above all, wanted.
Mamãe e papai foram muito carinhosos desde o início, sempre me dando muitos abraçinhos e me fazendo sentir segura, protegida, amada e, acima de tudo, desejada.
I had often heard music emanating from other people´s radios.
Muitas vezes ouvi música vinda de rádios de outras pessoas.
Seeing or hearing babies cry also affected me strongly, probably because of memories of my little sister, Shekila.
Ver ou ouvir bebês chorando também me afetou fortemente, provavelmente por causa das lembranças de minha irmã mais nova, Shekila.
The most emotional thing was seeing other families with lots of children.
O mais emocionante foi ver outras famílias com muitos filhos.
I suppose that, even in my good fortune, they reminded me of what I'd lost.”
Suponho que, mesmo com minha boa sorte, eles me lembraram do que perdi.
(BRIRLEY, 2016 p. 7 - 10) (Source: BRIERLEY, Saroo. Lion. Penguin: Canada, 2019)

36 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA) It is correct to say that

a) being understood helps people feel welcome in a new setting.
b) people are not able to communicate through gestures and smiles.
c) the background is crucial for the process of learning a language.
d) the transition to another country is never as difficult as it seems to be.

 👍  Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
É correto dizer que
a) being understood helps people feel welcome in a new setting.
ser compreendido ajuda as pessoas a se sentirem bem-vindas em um novo ambiente.
b) people are not able to communicate through gestures and smiles.
as pessoas não conseguem se comunicar por meio de gestos e sorrisos.
c) the background is crucial for the process of learning a language.
a formação é crucial para o processo de aprendizagem de uma língua.
d) the transition to another country is never as difficult as it seems to be.
a transição para outro país nunca é tão difícil como parece.

37 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA) Concerning the Indian couple (Saleen and Jacob), it is correct to say that they

a) used to cook traditional Indian food at the narrator’s house for a living.
b) were hired as translators for the family when the narrator arrived.
c) helped the narrator to improve his Hindi skills by teaching him new words.
d) were important to the narrator as they contributed to him to feel comfortable at his new home.

 👍  Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Quanto ao casal indiano (Saleen e Jacob), é correto dizer que eles
a) used to cook traditional Indian food at the narrator’s house for a living.
costumava cozinhar comida tradicional indiana na casa do narrador para ganhar a vida.
b) were hired as translators for the family when the narrator arrived.
foram contratados como tradutores da família quando o narrador chegou.
c) helped the narrator to improve his Hindi skills by teaching him new words.
ajudou o narrador a melhorar suas habilidades em hindi, ensinando-lhe novas palavras.
d) were important to the narrator as they contributed to him to feel comfortable at his new home.
foram importantes para o narrador porque contribuíram para que ele se sentisse confortável em seu novo lar.

38 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA)
  • What I’d gone through in India” (. 27)
 reports his

a) tough life when he was in India.
b) tiring trip from India to Australia.
c) wonderful childhood in India.
d) adoption process while in his country.

 👍  Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
“What I’d gone through in India” (O que passei na Índia) relata 
a) tough life when he was in India.
sua vida difícil quando ele estava na Índia.
b) tiring trip from India to Australia.
sua viagem cansativa da Índia à Austrália.
c) wonderful childhood in India.
sua infância maravilhosa na Índia.
d) adoption process while in his country.
seu processo de adoção enquanto estiver em seu país.

39 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA) Regarding his transition to life in another country, we can infer that it was

a) more difficult than one possibly expects.
b) easy just like one possibly expects.
c) not that difficult just like he was told.
d) less difficult than one possibly expects.

 👍  Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Quanto à sua transição para a vida em outro país, podemos inferir que foi
a) more difficult than one possibly expects.
mais difícil do que se espera.
b) easy just like one possibly expects.
fácil como possivelmente se espera.
c) not that difficult just like he was told.
não é tão difícil como lhe foi dito.
d) less difficult than one possibly expects.
menos difícil do que se espera.

40 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA) Read the statements about the narrator.
  • I. His adaptation to the new country and culture was easier than expected.
  • II. He wanted to find his mom badly, but at some point he knew it was impossible to do that.
  • III. He found it weird to receive so many cuddles and to feel wanted and loved.
  • IV. As time passed, he lost his memories of his family and life in India.
The correct statements are

a) I and II.
b) I, II and III.
c) II and III.
d) III and IV.

 👍  Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Leia as declarações sobre o narrador.
I. His adaptation to the new country and culture was easier than expected.
Sua adaptação ao novo país e cultura foi mais fácil do que o esperado.
II. He wanted to find his mom badly, but at some point he knew it was impossible to do that.
Ele queria muito encontrar sua mãe, mas em algum momento ele sabia que era impossível fazer isso.
III. He found it weird to receive so many cuddles and to feel wanted and loved.
Ele achou estranho receber tantos carinhos e se sentir querido e amado.
IV. As time passed, he lost his memories of his family and life in India.
Com o passar do tempo, ele perdeu as memórias de sua família e da vida na Índia.
The correct statements are 
As afirmações corretas são
a) I and II.
b) I, II and III.
c) II and III.
d) III and IV.

 INSTRUÇÃO: Consider Text I and Text II to answer the question below.

41 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA) Considering their past lives in their homeland and the opportunity to rebuild their lives in a new place, it is possible to say that both narrators

a) are not quite sure how to feel about it, since they have a better life outside their homeland and it seems unfair.
b) have a positive outlook on life and decided not to focus on their past, although they seem to feel nostalgic about home.
c) do not cope well with the fact that they are not able to go back to their home and decided to move on to avoid pain.
d) have hard feelings about what happened and somehow feel fortunate about being in a new country.

 👍  Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Considerando suas vidas passadas em sua terra natal e a oportunidade de reconstruir suas vidas em um novo lugar, é possível dizer que ambos os narradores
a) are not quite sure how to feel about it, since they have a better life outside their homeland and it seems unfair.
não têm a certeza de como se sentem em relação a isso, uma vez que têm uma vida melhor fora da sua terra natal e isso parece injusto.
b) have a positive outlook on life and decided not to focus on their past, although they seem to feel nostalgic about home.
têm uma visão positiva da vida e decidiram não se concentrar no passado, embora pareçam sentir saudades de casa.
c) do not cope well with the fact that they are not able to go back to their home and decided to move on to avoid pain.
não lidam bem com o fato de não conseguirem voltar para casa e decidiram seguir em frente para evitar a dor.
d) have hard feelings about what happened and somehow feel fortunate about being in a new country.
tem ressentimentos sobre o que aconteceu e de alguma forma se sente feliz por estar em um novo país.

 WORK ON : SIGNIFICADO E TRADUÇÃO:
 SIGNIFICADO E-TRADUÇÃO:
  • A música 'Walk On', da banda irlandesa U2, é uma canção que reflete sobre a capacidade humana de seguir em frente, mesmo quando o caminho é árduo e incerto. A letra sugere que o amor é a única 'bagagem' que se pode levar consigo, uma metáfora para a importância dos sentimentos e das relações humanas que transcendem as dificuldades materiais e temporais.
  • O refrão 'Walk on, walk on' funciona como um mantra de encorajamento, incentivando o ouvinte a continuar sua jornada, independentemente dos obstáculos. A mensagem é clara: o que é verdadeiramente valioso - a essência do ser humano, seus sonhos e esperanças - não pode ser roubado ou comprado. A canção também aborda a dor e a quebra do coração, reconhecendo que há um limite para o quanto se pode suportar, mas mesmo assim, instiga a seguir em frente ('You can only take so much, Walk on, walk on').
  • A referência a 'Home' (lar) e a dificuldade de defini-lo se não se tem um, sugere uma busca por pertencimento e identidade, temas recorrentes nas obras do U2.
  • A música termina com uma lista de coisas que podem ser deixadas para trás, como criações, construções e sentimentos, reforçando a ideia de que, no fim, o que importa é o que se carrega no coração e na alma. 
  • Walk On' é um hino de esperança e resiliência, que ressoa com aqueles que enfrentam tempos difíceis, lembrando-os de que a jornada continua e que é possível encontrar forças para seguir adiante.
Walk On – U2
Siga em frente – U2
And love is not the easy thing
E o amor não é a mais fácil das coisas
Is the only baggage that you can bring
É a única bagagem que você pode trazer
Love is not the easy thing
O amor não é a mais fácil das coisas
The only baggage you can bring
A única bagagem que você pode trazer
Is all that you can’t leave behind
É tudo o que você não pode deixar para trás

And if the darkness is to keep us apart
E se a escuridão for nos separar
And if the daylight feels like it's a long way off
E se a luz do dia parece estar muito longe
And if your glass heart should crack
E se o seu coração de vidro quebrar
And for a second, you turn back
E por um segundo, você quiser voltar atrás
Oh, no, be strong, oh, oh
Ah, não, seja forte, oh, oh

Walk on, walk on
Continue, continue
What you got, they can't steal it
O que você tem, eles não conseguem roubar
No, they can't even feel it
Não, eles não conseguem nem sentir
Walk on, walk on
Continue, continue
Stay safe tonight
Fique seguro esta noite

You're packing a suitcase for a place
Você está fazendo a mala para um lugar
None of us has been
Onde nenhum de nós esteve
A place that has to be believed to be seen
Um lugar no qual se tem que acreditar para se ver
You could have flown away
Você poderia ter voado pra longe
A singing bird in an open cage
Como um pássaro que canta numa gaiola aberta
Who will only fly, only fly for freedom, oh, oh
E que só voará, só voará pela liberdade, oh, oh

Walk on, walk on
Continue, continue
What you got, they can't deny it
O que você tem, eles não podem negar
Can't sell it, or buy it
Não conseguem vender, nem conseguem comprar
Walk on, walk on
Continue, continue
Fique seguro esta noite
You stay safe tonight
Fique seguro esta noite

And I know it aches
E eu sei que dói
How your heart, it breaks
O jeito que o seu coração se quebra
You can only take so much
Você só pode aguentar até um certo ponto
Walk on, walk on!
Continue, continue

Home
Lar
Hard to know what it is
É difícil de saber o que é
If you never had one
Se você nunca teve um
Home
Lar
I can't say where it is
Eu não sei onde é
But I know I'm going
Mas eu sei que estou indo pro meu
Home
Lar
That's where the hurt is
É la que a dor está
  • (https://www.letras.mus.br/u2/63051/walk-on-print.html) 
42 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA) The sentence
  • all that you can’t leave behind” (l. 5)
can be related to

a) the luggage a person can take.
b) the money you can take.
c) immaterial things, such as love.
d) people you can save in an emergency.

 👍  Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
  • all that you can’t leave behind
  • É tudo o que você não pode deixar para trás
can be related to
pode ser relacionado a
a) the luggage a person can take.
a bagagem que uma pessoa pode levar.
b) the money you can take.
o dinheiro que você pode pegar.
c) immaterial things, such as love.
coisas imateriais, como o amor.
d) people you can save in an emergency.
pessoas que você pode salvar em caso de emergência.

>>JUSTIFICATIVAA letra sugere que o amor é a única 'bagagem' que se pode levar consigo e é tudo o que você não pode deixar para trás, uma metáfora para a importância dos sentimentos e das relações humanas que transcendem as dificuldades materiais e temporais. 
  • And love is not the easy thing
    E o amor não é a mais fácil das coisas
    Is the only baggage that you can bring
    É a única bagagem que você pode trazer
    Love is not the easy thing
    O amor não é a mais fácil das coisas
    The only baggage you can bring
    A única bagagem que você pode trazer
    Is all that you can’t leave behind
    É tudo o que você não pode deixar para trás
43 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA) The sentence
  • You can only take so much” (. 34)
means that
a) one can take more than they want or need.
b) someone is living an extreme or unreasonable situation.
c) there are limits to what someone can take.
d) one can take a lot of tough situations to a large degree.

 👍  Comentários e Gabarito   D  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
  • You can only take so much” (l. 34)
  • Você só pode aguentar até um certo ponto
means that
significa que
a) one can take more than they want or need.
pode-se levar mais do que se quer ou precisa.
b) someone is living an extreme or unreasonable situation.
alguém está vivendo uma situação extrema ou descabida.
c) there are limits to what someone can take.
há limites para o que alguém pode suportar.
d) one can take a lot of tough situations to a large degree.
pode-se enfrentar muitas situações difíceis em grande parte.
>>JUSTIFICATIVA O trecho aborda a dor e a quebra do coração, reconhecendo que há um limite para o quanto se pode suportar, mas mesmo assim, instiga a seguir em frente ('You can only take so much, Walk on, walk on'), ou seja, significa que se pode enfrentar muitas situações difíceis em grande parte, para tanto, devemos Walk on. 
  • And I know it aches
  • E eu sei que dói
  • How your heart, it breaks
  • O jeito que o seu coração se quebra
  • You can only take so much
  • Você só pode aguentar até um certo ponto
  • Walk on, walk on!
  • Continue, continue
44 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA) When the narrator states that
  • love is not the easy thing” (. 1)
it is possible to say that
a) sometimes you have to make heartbreaking decisions for the sake of love.
b) it is complicated to leave some feelings behind, especially if there is platonic love involved.
c) love is something that drains your energy and at some point you give up on it.
d) you not always find love at home and you must look for a new place to rebuild your life.

 👍  Comentários e Gabarito   A  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Quando o narrador afirma que love is not the easy thing”(o amor não é fácil) é possível dizer que
a) sometimes you have to make heartbreaking decisions for the sake of love.
às vezes você tem que tomar decisões dolorosas por amor.
b) it is complicated to leave some feelings behind, especially if there is platonic love involved.
é complicado deixar alguns sentimentos para trás, principalmente se houver um amor platônico envolvido.
c) love is something that drains your energy and at some point you give up on it.
o amor é algo que esgota sua energia e em algum momento você desiste dele.
d) you not always find love at home and you must look for a new place to rebuild your life.
nem sempre você encontra o amor em casa e deve procurar um novo lugar para reconstruir sua vida.
>>JUSTIFICATIVA:  “love is not the easy thing”(o amor não é fácil), em outras palavras, significa dizer o quão difícil é ter que tomar decisões dolorosas por amor. 
  • And love is not the easy thing
    E o amor não é a mais fácil das coisas
    Is the only baggage that you can bring
    É a única bagagem que você pode trazer
    Love is not the easy thing
    O amor não é a mais fácil das coisas
    The only baggage you can bring
    A única bagagem que você pode trazer
    Is all that you can’t leave behind
    É tudo o que você não pode deixar para trás
45 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA) The comparison between love and baggage refers to

a) how hard it is to fall in love as time goes by.
b) the fact that love is a common feeling.
c) one’s beliefs, experiences and emotions.
d) how difficult it is to move on after a difficult situation.

 👍  Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
A comparação entre amor e bagagem refere-se a
a) how hard it is to fall in love as time goes by.
quão difícil é se apaixonar com o passar do tempo.
b) the fact that love is a common feeling.
o fato que p amor ser um sentimento comum.
c) one’s beliefs, experiences and emotions.
crenças, experiências e emoções.
d) how difficult it is to move on after a difficult situation.
quão difícil é seguir em frente depois de uma situação difícil.
>> JUSTIFICATIVA O amor é a única 'bagagem' que se pode levar consigo e é tudo o que você não pode deixar para trás, uma metáfora para a importância dos sentimentos e das relações humanas que transcendem as dificuldades materiais e temporais. 

46 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA) In the second stanza, it is possible to say that the narrator is

a) complaining about the fact that the subject might be apart for a while.
b) promising to stay close to the subject even in decisive moments.
c) reflecting on how harsh situations might help one to stay strong.
d) encouraging the subject to stand tall on a challenging decision.

 👍  Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Na segunda estrofe, é possível dizer que o narrador está
a) complaining about the fact that the subject might be apart for a while.
reclamar do fato de o sujeito poder ficar afastado por um tempo.
b) promising to stay close to the subject even in decisive moments.
prometer estar próximo do assunto mesmo nos momentos decisivos.
c) reflecting on how harsh situations might help one to stay strong.
refletir sobre como situações difíceis podem ajudar alguém a permanecer forte.
d) encouraging the subject to stand tall on a challenging decision.
encorajar o sujeito a se posicionar diante de uma decisão desafiadora.
>>JUSTIFICATIVA A frase 'And for a second, you turn back, Oh, no, be strong, oh, oh' funciona como um encorajamento, incentivando o ouvinte a continuar sua jornada, independentemente dos obstáculos.
  • And if the darkness is to keep us apart
  • E se a escuridão for nos separar
  • And if the daylight feels like it's a long way off
  • E se a luz do dia parece estar muito longe
  • And if your glass heart should crack
  • E se o seu coração de vidro quebrar
  • And for a second, you turn back
  • E por um segundo, você quiser voltar atrás
  • Oh, no, be strong, oh, oh
  • Ah, não, seja forte, oh, oh
 TEXTO 4: Read the text below and answer questions 47 and 48 according to it.
47 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA)
We can infer that writing the diary was a way to
a) deal with family affairs.
b) connect to her mother.
c) know people she hadn’t met yet.
d) cope with her new reality.
 👍  Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Podemos inferir que escrever o diário foi uma forma de
a) deal with family affairs.
tratar de assuntos familiares.
b) connect to her mother.
conectar-se com sua mãe.
c) know people she hadn’t met yet.
conhecer pessoas que ainda não conheceu.
d) cope with her new reality.
lidar com sua nova realidade.

48 – (AFA/CFO-2024-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA)
We can conclude that Anne Frank wrote about both
a) her daily routine and the Second World War.
b) teenage problems and her fear of not being remembered.
c) common issues to a teenager and her hope for freedom.
d) the routine on concentration camps and teenage dreams.
 👍  Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Podemos concluir que Anne Frank escreveu sobre ambos
a) her daily routine and the Second World War.
sua rotina diária e a Segunda Guerra Mundial.
b) teenage problems and her fear of not being remembered.
problemas da adolescência e medo de não ser lembrada.
c) common issues to a teenager and her hope for freedom.
questões comuns a uma adolescente e sua esperança de liberdade.
d) the routine on concentration camps and teenage dreams.
a rotina dos campos de concentração e os sonhos dos adolescentes.