Powered By Blogger

terça-feira, 4 de março de 2025

CALVIN AND HOBBES (81-90) – MCQs (Multiple Choice Questions) – GABARITO & AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO.

 Calvin and Hobbes by Bill Watterson.

 INSTRUÇÃO: As questões 81, 82 e 83 referem-se à tirinha a seguir. 

  • Available: <http://3.bp.blogspot.com/>. Access: December 1, 2011.
81 – (UFRGS-VESTIBULAR-2012Select the correct alternative to fill the gap in panel 1.

(A) At the time.
(B) No yet.
(C) No longer.
(D) Just now.
(E) Right now.

 👍  Comentários e Gabarito   B  
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, LEITURA DE TEXTO & MENSAGEM IMPLÍCITA:
Select the correct alternative to fill the gap in panel 1.
Selecione a alternativa correta para preencher a lacuna no painel 1.
(A) At the time.
Na época.
(B) No yet.
Ainda não.
(C) No longer.
Não mais.
(D) Just now.
Agora mesmo.
(E) Right now.
Agora mesmo.

>> TRADUÇÃO:
[See any UFOS? Not yet! Well, keep your eyes peeled. They're bound to land here sooner or later. What will you do when they come? See if we can sell Mom and Dad into slavery for a star cruiser.]
  • CALVIN:
  • See any UFOS?
  • Viu algum OVNI?
  • HOBBES:
  • No yet!
  • Ainda não!
  • CALVIN:
  • Well, keep your eyes peeled. They're bound to land here sooner or later.
  • Bem, fique atento. Eles certamente vão aterrissar aqui mais cedo ou mais tarde.
  • HOBBES:
  • What will you do when they come?
  • O que fará quando eles vierem?
  • CALVIN:
  • See if we can sell Mom and Dad into slavery for a star cruiser.
  • Vê se agente consegue vender a mamãe e papai como escravos para um cruzador estelar.
>> "KEEP YOUR EYES PEELED!"(Idiom) - Fique atento!

82 – (UFRGS-VESTIBULAR-2012According to the comic strip, Calvin

(A) says that his parents are shaking with fright.
(B) watches the stars during the night.
(C) makes his friend Hobbes very worried about him.
(D) has the courage to confront some UFOs.
(E) expects to find an unidentified flying object.

 👍  Comentários e Gabarito   E  
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, LEITURA DE TEXTO & MENSAGEM IMPLÍCITA:
According to the comic strip, Calvin
De acordo com a história em quadrinhos, Calvin
(A) says that his parents are shaking with fright.
diz que seus pais estão tremendo de medo.
(B) watches the stars during the night.
observa as estrelas durante a noite.
(C) makes his friend Hobbes very worried about him.
deixa seu amigo Hobbes muito preocupado com ele.
(D) has the courage to confront some UFOs.
tem coragem de confrontar alguns OVNIs.
(E) expects to find an unidentified flying object.
espera encontrar um objeto voador não identificado.

>> TRECHO QUE JUSTIFICA:
  • Well, keep your eyes peeled. They're bound to land here sooner or later.
  • Bem, fique atento. Eles certamente vão aterrissar aqui mais cedo ou mais tarde. 
83 – (UFRGS-VESTIBULAR-2012The best translation for sooner or later (panel 2) is

(A) antes tarde do que nunca.
(B) logo cedo ou mais tarde.
(C) mais cedo ou mais tarde.
(D) o mais cedo possível.
(E) quanto mais cedo melhor.

     Comentários e Gabarito   C  
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, LEITURA DE TEXTO & MENSAGEM IMPLÍCITA:
The best translation for sooner or later (panel 2) is
(A) antes tarde do que nunca.
>> "BETTER LATE THAN NEVER".
(B) logo cedo ou mais tarde.
(C) mais cedo ou mais tarde.
>> "SOONER OR LATER".
(D) o mais cedo possível.
>> "AS SOON AS POSSIBLE".
(E) quanto mais cedo melhor.
>> "THE SOONER THE BETTER".

 Leia os textos a seguir.
>> TEXTO 1:

A Man Said to the Universe
A man said to the universe:
"Sir, I exist!"
"However,” replied the universe,
"The fact has not created in me
A sense of obligation."
  • (CRANE, S. A man said to the universe. In: Poetry Foundation (web), 2017. Disponível em: <https://www.poetryfoundation.org/poems/44049/a-man-said-to-the-universe>. Acesso em: 23 jun. 2017.)
>>TEXTO 2:

  • (WATTERSON, B. Calvin and Hobbes. Disponível em: <http://new-universe.org/zenphoto/Chapter1/Illustrations/abrams20.png.php>. Acesso em: 26 jun. 2017.)
84 – (UEL-2018-VESTIBULAR-DISCURSIVA) Nos dois textos, o ser humano tenta estabelecer um diálogo com o Universo.
Considerando a linguagem verbal e não verbal, como pode ser interpretada a reação do Universo em cada texto?
Indique, em português, os elementos que contribuem para essa interpretação.

     Comentários e Gabarito     
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, LEITURA DE TEXTO & MENSAGEM IMPLÍCITA:
>> 1º TEXTO:
  • A man said to the universe: "Sir, I exist!"
  • Um homem disse ao universo: "Senhor, eu existo!")
  • "However,” replied the universe, The fact has not created in me a sense of obligation.
  • "No entanto", respondeu o universo, o fato não criou em mim um sentido de obrigação.
Note que o universo responde à afirmação do ser humano (Sir, I exist!). Apesar de se manifestar verbalmente, sua resposta denota a indiferença que o Universo tem em relação à existência do humano (However).
O uso da conjunção “however”, para iniciar a resposta, enfatiza a oposição entre a afirmação de existência do humano e a posição do Universo em relação a esse fato, ou seja, a existência do ser humano é um fato, contudo, não acarreta no Universo nenhuma obrigatoriedade (The fact has not created in me / A sense of obligation).
Além disso, em sua fala, o Universo se dirige ao ser humano sem usar qualquer pronome pessoal ou de tratamento, enquanto o humano chama o Universo de “sir ”, demonstrando respeito.
A ausência de pronomes na fala do Universo reforça o fato de que a existência do ser humano é irrelevante para ele.
Portanto, subtende-se que a existência ou não do ser humano não tem qualquer impacto no Universo como um todo.

>> 2º TEXTO:
No 1º quadrinho, Calvin está fitando a imensidão escura e silenciosa do universo.
No 2º quadrinho, Calvin afirma 'I’m significant!'
No 3º quadrinho, o Universo se mantém em silêncio diante da afirmação de existência de Calvin e este aguarda uma resposta, mas o Universo não responde.
A expressão facial de Calvin olhando para cima para observar o Universo contribui para a percepção de sua vulnerabilidade.
Subentende-se aqui dois destaques:
  • Universo nem se deu ao trabalho de responder à afirmação da personagem (I’m significant!) e, portanto, o ignora; ou
  • O ser humano é tão insignificante que nem consegue provocar uma resposta do Universo.
Observe que no último quadrinho, Calvin fala "Scremed the dust speck."(Gritou o grão de poeira), mas ainda assim, o Universo sequer o responde.
Portanto a reação do Universo pode ser interpretada que o ser humano é um ser insignificante.

85 – (UNICAMP-2013-VESTIBULAR-2ª FASE) 

Calvin and Hobbes by Bill Watterson:

  • (Disponível em http://www.gocomics.com/calvinandhobbes/2012/05/21. Acessado em 19/09/2012.)
(A) O que Calvin, o menino da tirinha acima, pretende fazer quando crescer?
(B) Indique duas razões pelas quais Calvin pretende agir desse modo.

     Comentários e Gabarito     
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, LEITURA DE TEXTO & MENSAGEM IMPLÍCITA:
(A) O que Calvin, o menino da tirinha acima, pretende fazer quando crescer?
  • Calvin não vai ler jornal, não vai acompanhar questões complexas e nem vai votar.
(B) Indique duas razões pelas quais Calvin pretende agir desse modo.
  • Calvin 'poderá reclamar que o governo não o representa' e ainda, quando tudo estiver arruinado, ele dirá que 'o sistema não funciona', justificando desse modo, sua falta de participação e também porque é muito mais divertido culpar as coisas do que consertá-las.
>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:
[When I grow up, I'm not going to read the newspaper and I'm not going to follow complex issues and I'm not going to vote. That way, I can complain that the government doesn't represent me. Then when everything goes down the tubes, I can say the system doesn't work and justify my further lack of participation. An ingeniously self-fulfilling plan. It's a lot more fun to blame things than to fix them.]
  • CALVIN:
  • When I grow up, I'm not going to read the newspaper and I'm not going to follow complex issues and I'm not going to vote.
  • Quando eu crescer, não vou ler o jornal e não vou acompanhar questões complexas e não vou votar.
  • That way, I can complain that the government doesn't represent me.
  • Dessa forma, posso reclamar que o governo não me representa.
  • Then when everything goes down the tubes, I can say the system doesn't work and justify my further lack of participation.
  • Então, quando tudo estiver arruinado, posso dizer que o sistema não funciona e justificar minha falta de participação.
  • HOBBES:
  • An ingeniously self-fulfilling plan.
  • Um plano engenhosamente auto-realizável.
  • CALVIN:
  • It's a lot more fun to blame things than to fix them.
  • É muito mais divertido culpar as coisas do que consertá-las.
❑ TEXTO: The following comic strip refers to questions 86 and 87.


86 – (UFPR-CAMPO REAL-2022-VESTIBULAR DE MEDICINABased on the comic strip, it is correct to say that:

(A) The son picked some fruits from the fridge.
(B) Calvin’s mother allowed his son to have some cookies for a snack. 
(C) Calvin and his mother do not refer to the same thing when using the word “snack”.
(D) The mother forbids her son to get what he wants to eat.
(E) Calvin and his mother had an agreement on what to eat and drink.

      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, PONTOS DE VISTA CONFLITANTES, USO DA EXPRESSÃO "
Not speaking the same language":
Based on the comic strip, it is correct to say that:
Com base na tirinha, é correto dizer que:
(A) The son picked some fruits from the fridge. O filho pegou algumas frutas da geladeira.
(B) Calvin’s mother allowed his son to have some cookies for a snack. A mãe de Calvin permitiu que seu filho comesse alguns biscoitos como lanche.
(C) Calvin and his mother do not refer to the same thing when using the word “snack”Calvin e sua mãe não se referem à mesma coisa quando usam a palavra “lanche”.
(D) The mother forbids her son to get what he wants to eat. A mãe proíbe o filho de conseguir o que deseja comer.
(E) Calvin and his mother had an agreement on what to eat and drink. Calvin e sua mãe tinham um acordo sobre o que comer e beber. (Informação extrapolada no texto)

>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:
[I'm hungry. Can I have a snack? Sure. Help yourself! You can have an apple or an orange from the fridge. Even though we're both talking english, we're not speaking the same language.]
  • CALVIN:
  • I'm hungry. Can I have a snack?
  • Estou com fome. Posso comer um lanche?
  • MÃE:
  • Sure. Help yourself!
  • Claro. Sirva-se!
  • You can have an apple or an orange from the fridge.
  • Você pode comer uma maçã ou uma laranja da geladeira.
  • CALVIN:
  • Even though we're both talking english, we're not speaking the same language.
  • Embora ambos falemos inglês, não estamos falando a mesma língua.
>> MENSAGEM IMPLÍCITA / COMICIDADE:
  • Calvin começa dizendo que está com fome e pergunta a mãe se ele pode fazer um lanchinho. A mãe responde que sim e que ele pode se servir. Calvin prontamente pega alguns biscoitos. A mãe, no entanto, sugere uma maçã ou uma laranja da geladeira. Calvin então faz uso da expressão "Not speaking the same language", pois para o entendimento dele a palavra "snack" significa comer biscoitos, ao passo que para a mãe, "snack" seria o de comer frutas. 
  • "Not speaking the same language" (Não falar a mesma língua) é uma frase frequentemente usada para descrever uma situação em que duas ou mais pessoas têm dificuldade em se entender devido a diferenças nos estilos de comunicação, perspectivas ou crenças. Pode se referir a barreiras linguísticas literais, como falar idiomas diferentes , bem como barreiras figurativas, como pontos de vista ou valores conflitantes.
87 – (UFPR-CAMPO REAL-2022-VESTIBULAR DE MEDICINAThe word “even though” in the fourth strip can be substituted by:

(A) In addition.
(B) Although.
(C) Anyways.
(D) Moreover.
(E) So.

      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - 
MARCADORES DE DISCURSO:
The word “even though” in the fourth strip can be substituted by:
A palavra “apesar de” na quarta faixa pode ser substituída por:
(A) In additionAlém disso. (IDEIA DE ADIÇÃO)
(B) Although. Embora. (IDEIA DE CONCESSÃO)
(C) Anyways. De qualquer forma. (IDEIA DE MODO)
(D) Moreover(= in addition) Além disso(IDEIA DE ADIÇÃO)
(E) So. Então. (IDEIA DE CONCLUSÃO)

 TEXTO:  (CEBRASPE/2021-SEED/PR-PROFESSOR)

Bill Watterson. Calvin and Hobbes.
Internet:<https://www.gocomics.com>
 TRADUÇÃO DA TIRINHA:
[I like to verb words. What? I take nouns and adjectives and use them as verbs. Remember when "access" was a thing? Now, it's something you do it. It got verbed. Verbing weirds language. Maybe you can eventually make language a complete impediment to understanding.]
  • Calvin:
  • I like to verb words.
  • Eu gosto de verbalizar palavras.
  • Hobbes:
  • What?
  • O que?
  • Calvin:
  • I take nouns and adjectives and use them as verbs. Remember when "access" was a thing? Now, it's something you do it. It got verbed.
  • Pego substantivos e adjetivos e os uso como verbos. Lembra quando o “acesso” existia? Agora, é algo que você faz. Foi verbalizado.)
  • Verbing weirds language.
  • Verbar ESTRANHA a linguagem.
  • Hobbes:
  • Maybe you can eventually make language a complete impediment to understanding.
  • Talvez você possa, finalmente, tornar a linguagem um impedimento completo para a compreensão.
88 – (CEBRASPE/2021-SEED/PR-PROFESSORIn text 3A1-I, in the sentence “It got verbed”, the pronoun “It” refers to

(A) “verbs”.
(B) ‘access’.
(C) “thing”.
(D) “something”.
(E) “use”.

      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - 
REFERENCE WORDS 
:
In text 3A1-I, in the sentence “It got verbed”, the pronoun “It” refers to
(A) “verbs”.
(B) ‘access’.
(C) “thing”.
(D) “something”.
(E) “use”.
  • Calvin: I take nouns and adjectives and use them as verbs. Remember when "access" was a thing? Now, it's something you do it. It got verbed.
  • Pego substantivos e adjetivos e os uso como verbos. Lembra quando o “acesso” existia? Agora, é algo que você faz. Ele (access) foi verbalizado.
  • IT refere-se à ‘access’.
89 – (CEBRASPE/2021-SEED/PR-PROFESSORIn text 3A1-I, following the process which he himself describes, Calvin transforms an adjective into the following verb form:

(A) “verbing”.
(B) “got”.
(C) “complete”.
(D) “weirds”.
(E) “understanding”.

      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
In text 3A1-I, following the process which he himself describes, Calvin transforms an adjective into the following verb form:
No texto 3A1-I, seguindo o processo que ele mesmo descreve, Calvin transforma um adjetivo na seguinte forma verbal:
(A) “verbing”.
(B) “got”.
(C) “complete”.
(D) “weirds”.
(E) “understanding”.
  • Verbing weirds language.
  • Verbar ESTRANHA a linguagem.
90 – (CEBRASPE/2021-SEED/PR-PROFESSORIn the last box of the comic strip (text 3A1-I), the word “eventually” in
  • “Maybe we can eventually make language a complete impediment to understanding”
can be correctly replaced with

(A) occasionally.
(B) finally.
(C) timely.
(D) at times.
(E) actually.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - FALSE COGNATE - "EVENTUALLY" (finally)
:
In the last box of the comic strip (text 3A1-I), the word “eventually” in “Maybe we can eventually make language a complete impediment to understanding” can be correctly replaced with
(A) occasionally. ocasionalmente.
(B) finallyfinalmente.
(C) timely. oportuna.
(D) at times. às vezes.
(E) actually. na verdade.

 teste