Powered By Blogger

terça-feira, 11 de março de 2025

GARFIELD (41-50) – MCQs (Multiple Choice Questions) & TFQ (True False Questions) – GABARITO & AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

GARFIELD (41-50) – 10 MCQs (Multiple Choice Questions)


❑ TEXTO: Read the text and answer questions 41 and 42.
Garfield by Jim Davis
41 – (EEAR-CFS-1/2022-OPÇÃO 01) The sentence
  • That’s always worked
is an example of
(A) Present Perfect.
(B) Simple Present.
(C) Past Perfect.
(D) Simple Past.
 👍   Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - PRESENT PERFECT "HAVE/HAS + Past Participle":
  • “That’s always worked”
is an example of
(A) Present Perfect(has + Participle Past)
(B) Simple Present.
(C) Past Perfect.
(D) Simple Past.

>>TRADUÇÃO DA TIRINHA:
[I don't understand women. I just pretend I do. 
Yeah, that has always worked.]
  • JON:
  • I don't understand women.
  • Eu não entendo as mulheres.
  • I just pretend I do.
  • Só finjo entender.
  • • GARFIELD:
  • Yeah, that has always worked.
  • Sim, isso sempre funcionou.
42 – (EEAR-CFS-1/2022-OPÇÃO 01) The word “women” is the plural form of “woman”, an irregular plural noun. Choose the alternative that contains an example of an irregular plural noun.

(A) Kid
(B) Hero
(C) Mouse
(D) Kingdom

 👍   Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - IRREGULAR PLURAL NOUN:
Choose the alternative that contains an example of an irregular plural noun.
(A) Kid (kids)
(B) Hero (heroes)
(C) Mouse (MOUSE → MICE)
(D) Kingdom (kingdoms)

>> IRREGULAR PLURAL NOUNS:
❑ As questões 43 e 44 referem-se ao cartoon abaixo.
Garfield by Jim Davis
43 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2000)
Das afirmações abaixo:
  • I. Garfield mostra-se insensível e rude.
  • II. Garfield concorda com a afirmação de que dentes separados são indicativos de sensibilidade.
  • III. Ambos os personagens "curtem" a beleza do amanhecer.
Está(ão) condizente(s) com o texto:
(A) apenas a I.
(B) apenas a II.
(C) apenas a III.
(D) apenas as II e III.
(E) todas.
 👍  Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - INTERPRETAÇÃO TEXTUAL :
I. Garfield mostra-se insensível e rude. 
>> CORRETA. A pergunta "Você não tem vergonha do espaço entre seus dentes?" foi rude por parte do Garfield.)
II. Garfield concorda com a afirmação de que dentes separados são indicativos de sensibilidade.
>> INCORRETA. O Garfiled discorda.
III. Ambos os personagens "curtem" a beleza do amanhecer.
>> INCORRETA. Garfiled não curte a beleza do amanhecer; o Garfiled gosta é do barulho de bacon na frigideira... O aroma de café fresco.

>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:
[You ashamed of that space between your teeth? Of course not! It's a sign of sensitivity! I'd be sensitive about it too! I don't know what I see in him! Don't you just love sunrise, garfield? The chirping of the birds ... The crisp morning air? The sound of bacon sizzling in the skillet... The smell of fresh brewed coffee. I get the feeling we're watching two different channels.]
  • GARFIELD:
  • You ashamed of that space between your teeth?
  • Você não tem vergonha do espaço entre seus dentes?
  • ARIENE:
  • Of course not!
  • É claro que não!
  • It's a sign of sensitivity!
  • É um sinal de sensibilidade.
  • GARFIELD:
  • I'd be sensitive about it too!
  • Eu também ficaria sentido com isso.
  • I don't know what I see in him!
  • Não sei o que vejo nele!
  • ARIENE:
  • Don't you just love sunrise, garfield? The chirping of the birds ... The crisp morning air?
  • Não adora o nascer do sol, Garfield? O chilrear dos pássaros... O ar fresco da manhã?
  • GARFIELD:
  • The sound of bacon sizzling in the skillet... The smell of fresh brewed coffee.
  • O barulho de bacon na frigideira ... O aroma de café fresco.
  • ARIENE:
  • I get the feeling we're watching two different channels.
  • Tenho a sensação de que estamos assistindo a dois canais diferentes.
44 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2000) Das afirmações abaixo:
  • I. "Skillet" é sinônimo de "frying pan".
  • II. O adjetivo "self-centered" aplica-se bem ao comportamento exibido por Garfield.
  • III. Os dois personagens assistem a diferentes canais de TV. 
Está (ão) condizente(s) com o texto:
(A) apenas as I e II.
(B) apenas as II e III.
(C) apenas as I e III.
(D) nenhuma.
(E) todas.
 👍 Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - VOCABULÁRIO & INTERPRETAÇÃO TEXTUAL:
>> SKILLET (= frying pan) – FRIGIDEIRA.
>> SELF-CENTRED (= selfish) – EGOISTA, EGOCÊNTRICO, falta de sentimentos altruístas, apego excessivo a si mesmo(a), em detrimento dos interesses alheios.

45  (PUC-PR-2017-VESTIBULAR DE VERÃORead the text.
Garfield by Jim Davis
  • Available in: <http://reallifeglobal.com/learn-english-comic-strips-garfield/>. Access on: May 2016.
According to the strip the expression 'I stand corrected' means:
(A) What I just said was proved to be right 
(B) What I just said was just proved to be wrong.
(C) What I just said was correct.
(D) I admitted that I was right.
(E) I was corrected.
 👍  Comentários e Gabarito   B  
TÓPICO - IDIOM "I STAND CORRECTED"(Retiro o que eu disse! ou Eu estava enganado!):
According to the strip the expression 'I stand corrected' means:
De acordo com a tira, a expressão 'Estou corrigido' significa:
(A) What I just said was proved to be right.
O que eu acabei de dizer provou estar certo. 
(B) What I just said was just proved to be wrong.
O que eu disse foi apenas provado estar errado.
(C) What I just said was correct.
O que eu disse foi correto.
(D) I admitted that I was right.
Admiti que estava certo.
(E) I was corrected.
Fui corrigido.

>> I STAND CORRECTED! – Expressão idiomática que significa admitir que algo que se disse ou fez estava errado.
  • I stand corrected.
  • Retiro o que eu disse.

>> TRADUÇÃO DO CARTOON:
[Make a wish! Like that ever works. Ding Dong. Happy Birthday Garfield! I stand corrected.]
  • JON:
  • Make a wish!
  • Faça um desejo!
  • GARFIELD:
  • Like that ever works.
  • Tipo aquele que nunca funciona.
  • CAMPAINHA:
  • Ding Dong
  • LIZ:
  • Happy Birthday Garfield!
  • Feliz Aniversário Garfield!
  • GARFIELD:
  • I stand corrected.
  • Retiro o que eu disse.
46  (PUC-PR-2016-VESTIBULAR DE VERÃORead the text.
Garfield by Jim Davis
  • Available in:<http://www.gocomics.com/garfield/1978/06/20>.Access on August, 2015.
When Garfield says "could've used a little salt", what is he expressing?

(A) His regrets.
(B) A promise.
(C) The man's capability to do something that he didn't.
(D) He's having fun.
(E) He's surprised with the present.
 👍  Comentários e Gabarito   C  
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, LEITURA DE TEXTO & MENSAGEM IMPLÍCITA:
When Garfield says "could've used a little salt", what is he expressing?
Quando Garfield pensa "poderia ter usado um pouco de sal", o que ele está expressando?
(A) His regrets.
seus arrependimentos.
(B) A promise.
uma promessa.
(C) The man's capability to do something that he didn't.
A capacidade do homem de fazer algo que ele não fez.
  • Garfield está expressando a capacidade do homem de fazer algo que ele não fez.
(D) He's having fun.
Ele está se divertindo.
(E) He's surprised with the present.
Ele está surpreso com o presente.

>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:
[Happy birthday, Garfield. I have a surprise to you. A rubber mouse! Could've used a little salt...
  • JON:
  • "Happy birthday, Garfield. I have a surprise to you"
  • Feliz aniversário, Garfield, tenho uma surpresa para você.
  • A rubber mouse!
  • Um rato de borracha.
  • GARFIELD:
  • "Could've used a little salt..."
  • Poderia ter usado um pouco de sal...
>> IDEIA CONTEXTUAL:
  • John dá os votos de feliz aniversário para Garfield e em seguida diz que tem uma surpresa e entrega uma rato de borracha para o Galfield.
  • Garfield não expressa nenhuma surpresa com o presente e em seguida, no 3º quadrinho, engole o rato de borracha e pensa "poderia ter usado um pouco de sal."
47  (MACKENZIE/SP-VESTIBULAR-2003The message conveyed by the comic strip below could be:
Garfield by Jim Davis

(A) We should never come to hasty conclusions.
(B) A tree isn't a safe place for a cat to be.
(C) First of all, cats must get in shape before climbing a tree.
(D) Cats never get rescued.
(E) Cats should know everything.

 👍  Comentários e Gabarito   A  
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, LEITURA DE TEXTO & MENSAGEM IMPLÍCITA:
The message conveyed by the comic strip below could be:
(A mensagem transmitida pela história em quadrinhos abaixo poderia ser)
(A) We should never come to hasty conclusions.
(Nunca devemos tirar conclusões precipitadas.)
  • HASTY CONCLUSION – é uma collocation e quer dizer "CONCLUSÃO APRESSADA", "CONCLUSÃO PRECIPITADA". [Cambridge Dictionary]
(B) A tree isn't a safe place for a cat to be.
(Uma árvore não é um lugar seguro para um gato estar.)
(C) First of all, cats must get in shape before climbing a tree.
(Em primeiro lugar, os gatos devem estar em forma antes de subir em uma árvore.)
(D) Cats never get rescued.
(Gatos nunca são resgatados.)
(E) Cats should know everything.
(Os gatos devem saber tudo.)

>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:
[I might as well relax till I get rescued from this tree. Cats always get rescued. Buut. What do I know?]
  • I might as well relax till I get rescued from this tree. Cats always get rescued.
  • É melhor eu relaxar até ser resgatado desta árvore. Gatos sempre são resgatados. 
  • Buut. What do I know?
  • Maaas. O que sei? 
>> IDEIA CONTEXTUAL
  • No cartoon, Garfield está em cima de uma árvore afim de relaxar até ser resgatado porque ele supõe que gatos sempre são resgatados quando estão em cima de árvores. No entanto no 3º quadrinho, percebe-se que o Garfield não foi resgatado. Moral da história: Nunca devemos tirar conclusões precipitadas.

 The following comic strip refers to questions 48 and 49.

Garfield by Jim Davis

48 – (MACKENZIE-SP-2018) 
The idiomatic expression "feel like a heel", used in the comic strip, means

(A) look or feel extremely good.
(B) have a desire to do or to have something.
(C) feel as healthy or happy as you usually are.
(D) have an inclination or desire for something.
(E) feel bad for something you have done to someone and you are sorry.

 👍  Comentários e Gabarito  E 
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, LEITURA DE TEXTO & MENSAGEM IMPLÍCITA:
The idiomatic expression "feel like a heel", used in the comic strip, means
A expressão idiomática "feel like a heel", usada na história em quadrinhos, significa
(A) look or feel extremely good.
parecer ou se sentir extremamente bem.
(B) have a desire to do or to have something.
ter um desejo de fazer ou ter algo.
(C) feel as healthy or happy as you usually are.
sentir-se tão saudável ou feliz quanto você normalmente é.
(D) have an inclination or desire for something.
ter uma inclinação ou desejo por algo.
(E) feel bad for something you have done to someone and you are sorry.
sentir-se mal por algo que você fez a alguém e você está arrependido.

>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:
[]

49 – (MACKENZIE-SP-2018) According to the strip

(A) Garfield is not fond of spiders.
(B) Garfield’s father is dead.
(C) The father spider has just become a widow.
(D) The spider family has survived Garfield.
(E) Garfield fears spiders more than spiders fear him.

 👍  Comentários e Gabarito  A 
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, LEITURA DE TEXTO & MENSAGEM IMPLÍCITA:

De acordo com a tira

(A) Garfield is not fond of spiders.

Garfield não gosta de aranhas.

(B) Garfield’s father is dead.

O pai de Garfield está morto.

(C) The father spider has just become a widow. 

O pai aranha acaba de ficar viúvo.

(D) The spider family has survived Garfield.

A família das aranhas sobreviveu a Garfield.

(E) Garfield fears spiders more than spiders fear him.

Garfield tem mais medo de aranhas do que as aranhas o temem.

50 – (CPACN-2023-COLÉGIO NAVAL-MARINHA DO BRASIL) Read the cartoon.

  • Adapted from <http://pt.jikos.cz/garfield/2004/>
Jon chose to use going to because he decided to invite his friends:

(A) to ask for help.
(B) before he spoke to Garfield.
(C) to give an order. 
(D) at the time of speaking. 
(E) to make it possible.

      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, USO DO "GOING TO":
Jon chose to use going to because he decided to invite his friends:
Jon escolheu usar going to porque decidiu convidar seus amigos:
(A) to ask for help.
para pedir ajuda.
(B) before he spoke to Garfield.
antes de falar com Garfield.
(C) to give an order. 
para dar uma ordem.
(D) at the time of speaking.
na hora da palestra. 
(E) to make it possible.
para tornar isso possível.
TRADUÇÃO:
  • JON:
  • Hey, Garfield, I've decided to have a party.
  • Ei, Garfield, eu decidi fazer uma festa.
  • I'm going to invite all my friends.
  • Vou convidar todos os meus amigos.
JUSTIFICATIVA:
  • Jon usou o futuro com "going to" para Informar a Garfield que a sua decisão foi planejada anteriormente, ou seja, antes de falar com Garfield.

 teste