www.inglesparaconcursos.blog.br
www.inglesparaconcursos.blog.br
GARFIELD (41-50) – 10 MCQs (Multiple Choice Questions)
GARFIELD (41-50) – 10 MCQs (Multiple Choice Questions)
- Disponível em http://www.englishact.com.br/2016/10/atividades-com-tirinhas-do-garfield-em.html Acesso em: 09.06.2019
- “That’s always worked”
- “That’s always worked”
- JON:
- I don't understand women.
- Eu não entendo as mulheres.
- I just pretend I do.
- Só finjo entender.
- • GARFIELD:
- Yeah, that has always worked.
- Sim, isso sempre funcionou.
- I. Garfield mostra-se insensível e rude.
- II. Garfield concorda com a afirmação de que dentes separados são indicativos de sensibilidade.
- III. Ambos os personagens "curtem" a beleza do amanhecer.
(A) apenas a I.
(B) apenas a II.
(C) apenas a III.
(D) apenas as II e III.
(E) todas.
I. Garfield mostra-se insensível e rude.
III.
- GARFIELD:
- You ashamed of that space between your teeth?
- Você não tem vergonha do espaço entre seus dentes?
- ARIENE:
- Of course not!
- É claro que não!
- It's a sign of sensitivity!
- É um sinal de sensibilidade.
- GARFIELD:
- I'd be sensitive about it too!
- Eu também ficaria sentido com isso.
- I don't know what I see in him!
- Não sei o que vejo nele!
- ARIENE:
- Don't you just love sunrise, garfield? The chirping of the birds ... The crisp morning air?
- Não adora o nascer do sol, Garfield? O chilrear dos pássaros... O ar fresco da manhã?
- GARFIELD:
- The sound of bacon sizzling in the skillet... The smell of fresh brewed coffee.
- O barulho de bacon na frigideira ... O aroma de café fresco.
- ARIENE:
- I get the feeling we're watching two different channels.
- Tenho a sensação de que estamos assistindo a dois canais diferentes.
- I. "Skillet" é sinônimo de "frying pan".
- II. O adjetivo "self-centered" aplica-se bem ao comportamento exibido por Garfield.
- III. Os dois personagens assistem a diferentes canais de TV.
(B) apenas as II e III.
(C) apenas as I e III.
(D) nenhuma.
(E) todas.
>> SKILLET (= frying pan) – FRIGIDEIRA.
(B) What I just said was just proved to be wrong.
(C) What I just said was correct.
(D) I admitted that I was right.
(E) I was corrected.
(B) What I just said was just proved to be wrong.
(D) I admitted that I was right.
(E) I was corrected.
- I stand corrected.
- Retiro o que eu disse.
- JON:
- Make a wish!
- Faça um desejo!
- GARFIELD:
- Like that ever works.
- Tipo aquele que nunca funciona.
- CAMPAINHA:
- Ding Dong
- LIZ:
- Happy Birthday Garfield!
- Feliz Aniversário Garfield!
- GARFIELD:
- I stand corrected.
- Retiro o que eu disse.
- Available in:<http://www.gocomics.com/garfield/1978/06/20>.Access on August, 2015.
(B) A promise.
(C) The man's capability to do something that he didn't.
(D) He's having fun.
(E) He's surprised with the present.
(B) A promise.
(C) The man's capability to do something that he didn't.
- Garfield está expressando a capacidade do homem de fazer algo que ele não fez.
(E) He's surprised with the present.
- JON:
- "Happy birthday, Garfield. I have a surprise to you"
- Feliz aniversário, Garfield, tenho uma surpresa para você.
- A rubber mouse!
- Um rato de borracha.
- GARFIELD:
- "Could've used a little salt..."
- Poderia ter usado um pouco de sal...
- John dá os votos de feliz aniversário para Garfield e em seguida diz que tem uma surpresa e entrega uma rato de borracha para o Galfield.
- Garfield não expressa nenhuma surpresa com o presente e em seguida, no 3º quadrinho, engole o rato de borracha e pensa "poderia ter usado um pouco de sal."
- HASTY CONCLUSION – é uma collocation e quer dizer "CONCLUSÃO APRESSADA", "CONCLUSÃO PRECIPITADA". [Cambridge Dictionary]
- I might as well relax till I get rescued from this tree. Cats always get rescued.
- É melhor eu relaxar até ser resgatado desta árvore. Gatos sempre são resgatados.
- Buut. What do I know?
- Maaas. O que sei?
- No cartoon, Garfield está em cima de uma árvore afim de relaxar até ser resgatado porque ele supõe que gatos sempre são resgatados quando estão em cima de árvores. No entanto no 3º quadrinho, percebe-se que o Garfield não foi resgatado. Moral da história: Nunca devemos tirar conclusões precipitadas.
❑ The following comic strip refers to questions 48 and 49.
48 – (MACKENZIE-SP-2018) The idiomatic expression "feel like a heel", used in the comic strip, means
(B) have a desire to do or to have something.
(C) feel as healthy or happy as you usually are.
(D) have an inclination or desire for something.
(E) feel bad for something you have done to someone and you are sorry.
(B) have a desire to do or to have something.
(C) feel as healthy or happy as you usually are.
(D) have an inclination or desire for something.
(E) feel bad for something you have done to someone and you are sorry.
(A) Garfield is not fond of spiders.
(B) Garfield’s father is dead.
(C) The father spider has just become a widow.
(D) The spider family has survived Garfield.
(E) Garfield fears spiders more than spiders fear him.
👍 Comentários e Gabarito A
De acordo com a tira
(A) Garfield is not fond of spiders.
Garfield não gosta de aranhas.
(B) Garfield’s father is dead.
O pai de Garfield está morto.
(C) The father spider has just become a widow.
O pai aranha acaba de ficar viúvo.
(D) The spider family has survived Garfield.
A família das aranhas sobreviveu a Garfield.
(E) Garfield fears spiders more than spiders fear him.
Garfield tem mais medo de aranhas do que as aranhas o temem.
50 – (CPACN-2023-COLÉGIO NAVAL-MARINHA DO BRASIL) Read the cartoon.
- Adapted from <http://pt.jikos.cz/garfield/2004/>
- JON:
- Hey, Garfield, I've decided to have a party.
- Ei, Garfield, eu decidi fazer uma festa.
- I'm going to invite all my friends.
- Vou convidar todos os meus amigos.
- Jon usou o futuro com "going to" para Informar a Garfield que a sua decisão foi planejada anteriormente, ou seja, antes de falar com Garfield.
teste