www.inglesparaconcursos.blog.br
quarta-feira, 9 de abril de 2025
PAS 2 UnB – Edital 2017– 2ª Etapa – Universidade de Brasília – COLLEGE ENTRANCE EXAMINATION, ANSWERS & LEXICAL APPROACH.
quinta-feira, 13 de março de 2025
GARFIELD (51-60) – MCQs (Multiple Choice Questions) & TFQ (True False Questions) – GABARITO & AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO.
www.inglesparaconcursos.blog.br
www.inglesparaconcursos.blog.br
GARFIELD (51-60) – 10 MCQs (Multiple Choice Questions)
GARFIELD (51-60) – 10 MCQs (Multiple Choice Questions)
- Disponível em: https://www.garfield.com
teste
terça-feira, 11 de março de 2025
GARFIELD (41-50) – MCQs (Multiple Choice Questions) & TFQ (True False Questions) – GABARITO & AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO.
www.inglesparaconcursos.blog.br
www.inglesparaconcursos.blog.br
GARFIELD (41-50) – 10 MCQs (Multiple Choice Questions)
GARFIELD (41-50) – 10 MCQs (Multiple Choice Questions)
- Disponível em http://www.englishact.com.br/2016/10/atividades-com-tirinhas-do-garfield-em.html Acesso em: 09.06.2019
- “That’s always worked”
- “That’s always worked”
- JON:
- I don't understand women.
- Eu não entendo as mulheres.
- I just pretend I do.
- Só finjo entender.
- • GARFIELD:
- Yeah, that has always worked.
- Sim, isso sempre funcionou.
- I. Garfield mostra-se insensível e rude.
- II. Garfield concorda com a afirmação de que dentes separados são indicativos de sensibilidade.
- III. Ambos os personagens "curtem" a beleza do amanhecer.
(A) apenas a I.
(B) apenas a II.
(C) apenas a III.
(D) apenas as II e III.
(E) todas.
I. Garfield mostra-se insensível e rude.
III.
- GARFIELD:
- You ashamed of that space between your teeth?
- Você não tem vergonha do espaço entre seus dentes?
- ARIENE:
- Of course not!
- É claro que não!
- It's a sign of sensitivity!
- É um sinal de sensibilidade.
- GARFIELD:
- I'd be sensitive about it too!
- Eu também ficaria sentido com isso.
- I don't know what I see in him!
- Não sei o que vejo nele!
- ARIENE:
- Don't you just love sunrise, garfield? The chirping of the birds ... The crisp morning air?
- Não adora o nascer do sol, Garfield? O chilrear dos pássaros... O ar fresco da manhã?
- GARFIELD:
- The sound of bacon sizzling in the skillet... The smell of fresh brewed coffee.
- O barulho de bacon na frigideira ... O aroma de café fresco.
- ARIENE:
- I get the feeling we're watching two different channels.
- Tenho a sensação de que estamos assistindo a dois canais diferentes.
- I. "Skillet" é sinônimo de "frying pan".
- II. O adjetivo "self-centered" aplica-se bem ao comportamento exibido por Garfield.
- III. Os dois personagens assistem a diferentes canais de TV.
(B) apenas as II e III.
(C) apenas as I e III.
(D) nenhuma.
(E) todas.
>> SKILLET (= frying pan) – FRIGIDEIRA.
(B) What I just said was just proved to be wrong.
(C) What I just said was correct.
(D) I admitted that I was right.
(E) I was corrected.
(B) What I just said was just proved to be wrong.
(D) I admitted that I was right.
(E) I was corrected.
- I stand corrected.
- Retiro o que eu disse.
- JON:
- Make a wish!
- Faça um desejo!
- GARFIELD:
- Like that ever works.
- Tipo aquele que nunca funciona.
- CAMPAINHA:
- Ding Dong
- LIZ:
- Happy Birthday Garfield!
- Feliz Aniversário Garfield!
- GARFIELD:
- I stand corrected.
- Retiro o que eu disse.
- Available in:<http://www.gocomics.com/garfield/1978/06/20>.Access on August, 2015.
(B) A promise.
(C) The man's capability to do something that he didn't.
(D) He's having fun.
(E) He's surprised with the present.
(B) A promise.
(C) The man's capability to do something that he didn't.
- Garfield está expressando a capacidade do homem de fazer algo que ele não fez.
(E) He's surprised with the present.
- JON:
- "Happy birthday, Garfield. I have a surprise to you"
- Feliz aniversário, Garfield, tenho uma surpresa para você.
- A rubber mouse!
- Um rato de borracha.
- GARFIELD:
- "Could've used a little salt..."
- Poderia ter usado um pouco de sal...
- John dá os votos de feliz aniversário para Garfield e em seguida diz que tem uma surpresa e entrega uma rato de borracha para o Galfield.
- Garfield não expressa nenhuma surpresa com o presente e em seguida, no 3º quadrinho, engole o rato de borracha e pensa "poderia ter usado um pouco de sal."
- HASTY CONCLUSION – é uma collocation e quer dizer "CONCLUSÃO APRESSADA", "CONCLUSÃO PRECIPITADA". [Cambridge Dictionary]
- I might as well relax till I get rescued from this tree. Cats always get rescued.
- É melhor eu relaxar até ser resgatado desta árvore. Gatos sempre são resgatados.
- Buut. What do I know?
- Maaas. O que sei?
- No cartoon, Garfield está em cima de uma árvore afim de relaxar até ser resgatado porque ele supõe que gatos sempre são resgatados quando estão em cima de árvores. No entanto no 3º quadrinho, percebe-se que o Garfield não foi resgatado. Moral da história: Nunca devemos tirar conclusões precipitadas.
❑ The following comic strip refers to questions 48 and 49.
48 – (MACKENZIE-SP-2018) The idiomatic expression "feel like a heel", used in the comic strip, means
(B) have a desire to do or to have something.
(C) feel as healthy or happy as you usually are.
(D) have an inclination or desire for something.
(E) feel bad for something you have done to someone and you are sorry.
(B) have a desire to do or to have something.
(C) feel as healthy or happy as you usually are.
(D) have an inclination or desire for something.
(E) feel bad for something you have done to someone and you are sorry.
(A) Garfield is not fond of spiders.
(B) Garfield’s father is dead.
(C) The father spider has just become a widow.
(D) The spider family has survived Garfield.
(E) Garfield fears spiders more than spiders fear him.
👍 Comentários e Gabarito A
De acordo com a tira
(A) Garfield is not fond of spiders.
Garfield não gosta de aranhas.
(B) Garfield’s father is dead.
O pai de Garfield está morto.
(C) The father spider has just become a widow.
O pai aranha acaba de ficar viúvo.
(D) The spider family has survived Garfield.
A família das aranhas sobreviveu a Garfield.
(E) Garfield fears spiders more than spiders fear him.
Garfield tem mais medo de aranhas do que as aranhas o temem.
50 – (CPACN-2023-COLÉGIO NAVAL-MARINHA DO BRASIL) Read the cartoon.
- Adapted from <http://pt.jikos.cz/garfield/2004/>
- JON:
- Hey, Garfield, I've decided to have a party.
- Ei, Garfield, eu decidi fazer uma festa.
- I'm going to invite all my friends.
- Vou convidar todos os meus amigos.
- Jon usou o futuro com "going to" para Informar a Garfield que a sua decisão foi planejada anteriormente, ou seja, antes de falar com Garfield.
teste
GARFIELD (31-40) – MCQs (Multiple Choice Questions) & TFQ (True False Questions) – GABARITO & AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO.
www.inglesparaconcursos.blog.br
www.inglesparaconcursos.blog.br
GARFIELD (31-40) – 10 MCQs (Multiple Choice Questions)
GARFIELD (31-40) – 10 MCQs (Multiple Choice Questions)
❑ TEXTO: Read the comic to answer questions 31 and 32.
Garfield by Jim Davis31 – (UFMS-2018-PASS-TRIÊNIO 2018/2020) Choose the correct alternative, according to the text.(A) No primeiro quadrinho, o personagem Garfield mostra-se empolgado em assistir à conclusão de um programa na televisão.(B) No terceiro quadrinho, o personagem Drácula parece não estar incomodado com a situação apresentada no segundo quadrinho.(C) O pensamento do personagem Garfield, no último quadrinho, não é importante para se entender o aspecto cômico dessa tirinha.(D) Ao final da tirinha, o leitor tem certeza de que o personagem Drácula não conseguirá escapar da situação em que se encontra.(E) No terceiro quadrinho, o personagem Garfield demonstra surpresa com o desfecho do programa. Gabarito B
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, LEITURA DE TEXTO & MENSAGEM IMPLÍCITA:Choose the correct alternative, according to the text.(A) No primeiro quadrinho, o personagem Garfield mostra-se empolgado em assistir à conclusão de um programa na televisão.(B) No terceiro quadrinho, o personagem Drácula parece não estar incomodado com a situação apresentada no segundo quadrinho.(C) O pensamento do personagem Garfield, no último quadrinho, não é importante para se entender o aspecto cômico dessa tirinha.(D) Ao final da tirinha, o leitor tem certeza de que o personagem Drácula não conseguirá escapar da situação em que se encontra.(E) No terceiro quadrinho, o personage
>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:[And now the conclusion of "Dracula versus a truck." Hey, you parked on my foot! But that doesn't bother me. Mwah-hahahahahaha! And here comes the sun.]- TV:
- And now the conclusion of "Dracula versus a truck."
- E agora a conclusão de “Drácula versus um caminhão”.
- DRÁCULA:
- Hey, you parked on my foot!
- Ei caminhão, você estacionou no meu pé!
- But that doesn't bother me. Mwah-hahahahahaha!
- Mas isso não me incomoda. Mwah-hahahahahaha!
- GARFIELD:
- And here comes the sun.
- E lá vem o sol.
32 – (UFMS-2018-PASS-TRIÊNIO 2018/2020) According to the text, the sentence- “You parked on my foot!”
means:
(A) Você parou no meu pé!(B) Você está parado no meu pé!(C) Vocês estão parados nos meus pés!(D) Vocês estacionaram nos meus pés!(E) Você estacionou no meu pé!
👍 Gabarito E
TÓPICO - TRANSLATION :
According to the text, the sentence “You parked on my foot!” means:➭ You parked on my foot!”➭ Você estacionou no meu pé!
❑ TEXTO: Read the text and answer questions 33 and 34:
Garfield by Jim Davis33 – (EEAR-CFS-2021-AERONAVEGANTES E NÃO-NAVEGANTES-TURMA 2) Which expression is usually used to tell stories in English?(A) There was a house with a man(B) Then the cat ate my breakfast(C) That sounds familiar(D) Once upon a time 👍 Comentários e Gabarito D TÓPICO - EXPRESSÃO IDIOMÁTICA "ONCE UPON A TIME" :Which expression is usually used to tell stories in English?(A) There was a house with a manHavia uma casa com um homem(B) Then the cat ate my breakfastEntão o gato comeu meu café da manhã(C) That sounds familiarIsso parece familiar(D) Once upon a time Era uma vez
>>"ONCE UPON A TIME" - ERA UMA VEZ! - É uma expressão usada no início de histórias infantis para significar "há muito tempo". É a forma tradicional de começar um conto de fadas.(Cambridge Dictionary)
>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:[Once upon a time there was a house with a man, a dog and a cat. The man was thin, the dog was happy, and o cat was fat. Then the cat ate my breakfast, and the dog chewed up my suppers this morning. This sounds familiar.]- JON:
- Once upon a time there was a house with a man, a dog and a cat.
- Era uma vez uma casa com um homem, um cachorro e um gato.
- The man was thin, the dog was happy, and o cat was fat.
- O homem era magro, o cachorro estava feliz e o gato era gordo.
- Then the cat ate my breakfast, and the dog chewed up my suppers this morning.
- Então o gato comeu meu café da manhã e o cachorro mastigou o meu jantar esta manhã.
- GARFIELD:
- This sounds familiar.
- Isso parece familiar.
34 – (EEAR-CFS-2021-AERONAVEGANTES E NÃO-NAVEGANTES-TURMA 2) What is the main verb tense used in the comic strip?
(A) Present Perfect(B) Simple Present(C) Past Perfect(D) Simple Past
👍 Comentários e Gabarito D
TÓPICO - TEMPO VERBAL PRINCIPAL :➭ TEMPO CONTEXTUAL - SIMPLE PAST.- Once upon a time there was a house with a man, a dog and a cat. The man was thin, the dog was happy, and o cat was fat.Then the cat ate my breakfast, and the dog chewed up my suppers this morning.
35 – (MACKENZIE-2009-VESTIBULAR-GRUPOS (II - III)-1º SEMESTRE)Garfield by Jim DavisThe proverb "better safe than sorry", used by Garfield,(A) states that it's not wise or polite to say something.(B) explains that if someone gives you something, you should not complain about what you get.(C) defines that doing something late is better than not doing it.(D) tells us that we should not trust an opponent who offers to do something nice for us.(E) advises you to be cautious; if you are not, you may regret it. 👍 Gabarito E
TÓPICO - PROVÉRBIOS :O provérbio "melhor prevenir do que remediar", usado por Garfield,(A) states that it's not wise or polite to say something.afirma que não é sábio, ou educado, dizer algo(B) explains that if someone gives you something, you should not complain about what you get.explica que se alguém lhe dá algo, você não deve reclamar do que recebe.(C) defines that doing something late is better than not doing it.define que fazer algo atrasado é melhor do que não fazer.(D) tells us that we should not trust an opponent who offers to do something nice for us.nos diz que não devemos confiar num adversário que se oferece para fazer algo de bom para nós.(E) advises you to be cautious; if you are not, you may regret it.aconselha a ser cauteloso; se não estiver, você pode se arrepender.
>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:[I'll teach him be a spider! He won't have the guts to do that again. Better safe than sorry.]- I'll teach him be a spider!
- Vou ensiná-lo a ser uma aranha!
- He won't have the guts to do that again.
- Ele não terá coragem de fazer isso de novo.
- Better safe than sorry.
- Melhor prevenir do que remediar.
❑ TEXTO: The text below refers to the two questions that follow it.
Garfield by Jim Davis36 – (FGV-2022-SEAD/AP-PROFESSOR) In the first panel, the question implies is whether or not both pets
(A) will be able to cope alone.(B) can answer incoming calls.(C) could keep the house clean.(D) might try not to pick a fight.(E) may help themselves with food.
👍 Gabarito A
TÓPICOS - ESTRUTURAS MODAIS, ESTRUTURA VERBAL "BE ABLE TO" :No primeiro painel, a questão que se coloca é se ambos os animais de estimação(A) will be able to cope alone. serão capazes de lidar com a situação sozinhos.(B) can answer incoming calls.podem atender chamadas.(C) could keep the house clean.poderiam manter a casa limpa.(D) might try not to pick a fight.podem tentar não começar uma briga.(E) may help themselves with food.podem se servir de comida.
>> "BE ABLE TO DO SOMETHING" - SER CAPAZ DE FAZER ALGO.(https://dictionary.cambridge.org)
>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:[Liz and I have a date tonight. Will you two be okay on your own? Well...manage...somehow!]- JON:
- Liz and I have a date tonight. Will you two be okay on your own?
- Eu e liz teremos um encontro hoje à noite. Vocês dois ficaram de boa se ficarem sozinhos?
- GARFIELD: (reação de alegria).
- ODIE: (reação de alegria).
- GARFIELD:
- Well...manage...somehow!
- Bem ... consigo de algum jeito!
>> IDEIA CONTEXTUAL:- Jon diz que vai sair com a namorada dele e questiona se Garfield e Odie irão ficar bem, se ficarem sozinhos em casa hoje à noite.
- Jon fica surpreendido com as reações de alegrias de Garfield e de Odie.
- Garfiled atenua o efeito da alegria.
37 – (FGV-2022-SEAD/AP-PROFESSOR) In this comic strip, the adverb “somehow” is used to(A) cause some discomfort.(B) intensify the need to respond.(C) delay response to the question.(D) mitigate the effect of their reaction.(E) guarantee that the order will be followed. 👍 Gabarito D
TÓPICO - USO CONTEXTUAL DO ADVÉRBIO "SOMEHOW" :Nesta história em quadrinhos, o advérbio “SOMEHOW” é usado para(A) cause some discomfort.causar algum desconforto.(B) intensify the need to respond.intensificar a necessidade de responder.(C) delay response to the question.atrasar a resposta à pergunta.(D) mitigate the effect of their reaction. mitigar o efeito de sua reação.(E) guarantee that the order will be followed.garantir que a ordem será seguida.
>> "SOMEHOW" (DE ALGUM JEITO) – Usamos em contexto no qual não é conhecido ou não declarado o jeito ou a forma de se fazer.>> CONTEXTO:- Garfield não sabia ao certo como conseguir para lidar com a situação de ficar na casa com Odie, sozinhos. O uso do advérbio SOMEHOW por parte do Garfield, foi portanto, a de mitigar a reação de que ele iria conseguir superar a situação.
❑ TEXTO: Read the text and answer questions 38 and 39.
Garfield by Jim Davis38 – (EEAR-CFS-2023-BCT-TURMA 1) We use WISH when we want something to be true although we know it is either impossible or unlikely.Choose the alternative with a correct example of its use. (A) I wish my mother is here with me.(B) I wish I can speak Spanish.(C) I wish time travel exists.(D) I wish I were younger. 👍 Gabarito D TÓPICO - "WISH + Simple Past" (usado para expressar insatisfação com uma situação atual) :Usamos WISH quando queremos que algo seja verdade, embora saibamos que é impossível ou improvável.Escolha a alternativa com um exemplo correto de seu uso.(A) I wish my mother is here with me. (I my mother were)(B) I wish I can speak Spanish. (I wish I could)(C) I wish time travel exists. (I wish time travel existed)(D) I wish I were younger.
>> I WISH I /áiuêXái/: (1) We use "I WISH I + Past Simple" to express dissatisfaction with a present situation:- I wish I were younger.
- Gostaria de ser mais jovem. / Quem me dera fosse jovem!
- I wish I were you.
- Quem me dera fosse você!
- I wish I had a new car.
- Quisera eu tivesse um carro novo.
- I wish I had done it.
- Quem me dera tivesse feito isso.
- I didn't buy a car last year but I wish I had bought it.
- Não comprei um carro no ano passado, porém, quem me dera o tivesse comprado.
- I wish I knew how to quit you.
- Quem me dera soubesse como te largar.

- I wish I could fly.
- Quem me dera pudesse voar.
- I wish I could kiss you.
- Quem me dera pudesse te beijar.
- I wish I could tell you.
- Quem me dera pudesse te contar.
>> After I/he/she/it, we can use "were" instead of "was".- I wish I were there.
- Quem me dera estivesse lá.
- I wish I were a king.
- Quem me dera fosse um rei.
>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:[It would be great to see into the future. For instance, I wish I knew what was going to happen tomorrow. I could start avoiding it today.]- It would be great to see into the future.
- Seria ótimo ver o futuro.
- For instance, I wish I knew what was going to happen tomorrow.
- Por exemplo, eu gostaria de saber sobre o que vai acontecer amanhã.
- I could start avoiding it today.
- Poderia começar a evitá-lo hoje.
39 – (EEAR-CFS-2023-BCT-TURMA 1) Choose the alternative that best replaces the word COULD without changing its meaning in- “I could start avoiding it now”.
(A) would be able to(B) will probably(C) would can(D) should 👍 Gabarito A
TÓPICOS - "COULD" e "WOULD BE ABLE TO" :• (1) "CAN" e "WILL BE ABLE TO" podem ser INTERCAMBIÁVEIS.• (2) "COULD" e "WOULD BE ABLE TO" podem ser INTERCAMBIÁVEIS.• BE ABLE TO DO SOMETHING - SER CAPAZ DE FAZER ALGO.
40 – (UNITAU-2014-VESTIBULAR INVERNO)Garfield by Jim DavisA tira, definida como um segmento de história em quadrinhos, pode transmitir uma mensagem com efeito de humor.A presença desse efeito na tira de Garfield acontece porque
(A) a xícara de café, um dos símbolos americanos, aparece na tira para assombrar o gato durante a noite.(B) o gato pensa que a xícara de chá é apenas o pesadelo costumeiro da noite.(C) o gato tem uma conversa imaginária com uma xícara, para adivinhar o seu conteúdo.(D) café descafeinado com leite desnatado e adoçante artificial, isso sim é um pesadelo para o gato.(E) o gato não tem medo da xícara se ela contiver café.
👍 Gabarito D
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, LEITURA DE TEXTO & MENSAGEM IMPLÍCITA:A presença desse efeito na tira de Garfield acontece porque(A) a xícara de café, um dos símbolos americanos, aparece na tira para assombrar o gato durante a noite.(B) o gato pensa que a xícara de chá é apenas o pesadelo costumeiro da noite.(C) o gato tem uma conversa imaginária com uma xícara, para adivinhar o seu conteúdo.(D) café descafeinado com leite desnatado e adoçante artificial, isso sim é um pesadelo para o gato.(E) o gato não tem medo da xícara se ela contiver café.
>> IDEIA CONTEXTUAL:- A presença do humor na tira de Garfield acontece porque café descafeinado com leite desnatado e adoçante artificial, isso sim é um pesadelo para o gato.
>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:- GARFIELD:
- You're tonight's age nightmare?
- Você é o pesadelo costumeiro desta noite?
- XÍCARA:
- Yupper-doo.
- Sim, sou.
- GARFIELD
- But you're coffee. Coffee's not scary.
- Mas você é café. O café não é assustador.
- XÍCARA:
- Oh, no?
- Oh, não?
- I'm decaf, with nonfat milk and artificial sweetener.
- Estou descafeinado, com leite desnatado e adoçante artificial.
- GARFIELD
- Yaahh.
- Simmm.
- TV:
- And now the conclusion of "Dracula versus a truck."
- E agora a conclusão de “Drácula versus um caminhão”.
- DRÁCULA:
- Hey, you parked on my foot!
- Ei caminhão, você estacionou no meu pé!
- But that doesn't bother me. Mwah-hahahahahaha!
- Mas isso não me incomoda. Mwah-hahahahahaha!
- GARFIELD:
- And here comes the sun.
- E lá vem o sol.
- “You parked on my foot!”
- JON:
- Once upon a time there was a house with a man, a dog and a cat.
- Era uma vez uma casa com um homem, um cachorro e um gato.
- The man was thin, the dog was happy, and o cat was fat.
- O homem era magro, o cachorro estava feliz e o gato era gordo.
- Then the cat ate my breakfast, and the dog chewed up my suppers this morning.
- Então o gato comeu meu café da manhã e o cachorro mastigou o meu jantar esta manhã.
- GARFIELD:
- This sounds familiar.
- Isso parece familiar.
- Once upon a time there was a house with a man, a dog and a cat. The man was thin, the dog was happy, and o cat was fat.Then the cat ate my breakfast, and the dog chewed up my suppers this morning.
- I'll teach him be a spider!
- Vou ensiná-lo a ser uma aranha!
- He won't have the guts to do that again.
- Ele não terá coragem de fazer isso de novo.
- Better safe than sorry.
- Melhor prevenir do que remediar.
- JON:
- Liz and I have a date tonight. Will you two be okay on your own?
- Eu e liz teremos um encontro hoje à noite. Vocês dois ficaram de boa se ficarem sozinhos?
- GARFIELD: (reação de alegria).
- ODIE: (reação de alegria).
- GARFIELD:
- Well...manage...somehow!
- Bem ... consigo de algum jeito!
- Jon diz que vai sair com a namorada dele e questiona se Garfield e Odie irão ficar bem, se ficarem sozinhos em casa hoje à noite.
- Jon fica surpreendido com as reações de alegrias de Garfield e de Odie.
- Garfiled atenua o efeito da alegria.
- Garfield não sabia ao certo como conseguir para lidar com a situação de ficar na casa com Odie, sozinhos. O uso do advérbio SOMEHOW por parte do Garfield, foi portanto, a de mitigar a reação de que ele iria conseguir superar a situação.
- I wish I were younger.
- Gostaria de ser mais jovem. / Quem me dera fosse jovem!
- I wish I were you.
- Quem me dera fosse você!
- I wish I had a new car.
- Quisera eu tivesse um carro novo.
- I wish I had done it.
- Quem me dera tivesse feito isso.
- I didn't buy a car last year but I wish I had bought it.
- Não comprei um carro no ano passado, porém, quem me dera o tivesse comprado.
- I wish I knew how to quit you.
- Quem me dera soubesse como te largar.
- I wish I could fly.
- Quem me dera pudesse voar.
- I wish I could kiss you.
- Quem me dera pudesse te beijar.
- I wish I could tell you.
- Quem me dera pudesse te contar.
- I wish I were there.
- Quem me dera estivesse lá.
- I wish I were a king.
- Quem me dera fosse um rei.
- It would be great to see into the future.
- Seria ótimo ver o futuro.
- For instance, I wish I knew what was going to happen tomorrow.
- Por exemplo, eu gostaria de saber sobre o que vai acontecer amanhã.
- I could start avoiding it today.
- Poderia começar a evitá-lo hoje.
- “I could start avoiding it now”.
- A presença do humor na tira de Garfield acontece porque café descafeinado com leite desnatado e adoçante artificial, isso sim é um pesadelo para o gato.
- GARFIELD:
- You're tonight's age nightmare?
- Você é o pesadelo costumeiro desta noite?
- XÍCARA:
- Yupper-doo.
- Sim, sou.
- GARFIELD
- But you're coffee. Coffee's not scary.
- Mas você é café. O café não é assustador.
- XÍCARA:
- Oh, no?
- Oh, não?
- I'm decaf, with nonfat milk and artificial sweetener.
- Estou descafeinado, com leite desnatado e adoçante artificial.
- GARFIELD
- Yaahh.
- Simmm.
teste