terça-feira, 6 de maio de 2014

TYPES OF MOVIES - HORROR - Vocabulary,Meaning,American Pronunciation

Hello Guys!!!
Neste post veremos TYPES OF MOVIES - HORROR.
  1. A pronúncia de "TYPES OF MOVIES" é (tâipis-óviMúvis) e significa "Tipos de fimes".
  2. A pronúncia de "HORROR" é (RRôuRó) e significa "TERROR".
  3. "Filme de terror" em inglês é "HORROR MOVIE".
  4. A pronúncia de "HORROR MOVIE" é (RRôuRóMúví).
  5. Repita:(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...(RRôuRóMúví)...
  6. Vejamos a seguir frases com "HORROR MOVIE":
  7. "I like watching horror movie."(áiLáiki-uótchén-ékichãMúví):"Gosto de assistir filme de terror".
  8. "I don`t like watching horror movie."(áiRõnLáiki-uótchén-ékichãMúví):"Não gosto de assistir filme de terror".
  9. "Do you enjoy watching horror movie?"(djuiú-éndjói-uótchén-RRôuRóMúví):"Você gosta de assistir filme de terror?"
  10. "It`s a great idea to watch a horror movie tonight."(êtssêi-GrêiRáidia-thuUótchi-RRôuRóMúví-thunáithi) :"É uma ótima ideia assistir a um filme de terror hoje à noite."
  11. "It isn`t a great idea to watch a horror movie tonight."(êRiZênthi-GrêiRáidia-thuUótchi-RRôuRóMúví-thunáithi) : "Não é uma ótima ideia assistir a um filme de terror hoje à noite."
  12. "Is it a great idea to watch a horror movie tonight?"(êZêRêi-GrêiRáidia-thuUótchi-RRôuRóMúví-thunáithi):"É uma ótima ideia assistir a um filme de terror hoje à noite?"
  13. "How about renting a horror movie tonight?"(RRâuAbâuthi-rênTêm-RRôuRóMúví-thunáithi):"Que tal alugarmos um filme de ação hoje à noite?"
  14. "AWhat is your favorite type of movie? B:Horror."(uórizió-Fêivrothi-táipi-óviMúvi-RRôuRó):"A: Qual é o seu tipo favorito de filme? B: Terror."
  15. "AWhich type of movie do you prefer,action or horror? B:Horror."(uêtchiTáipi-óviMúvi-djuiú-PriFó-ékichã-ó-RRôuRó-RRôuRó):"A: Que tipo de filme você prefere,ação ou terror? B: Terror."
  16. A propósito do exemplo anterior:observe a diferença entre os "QUESTION WORDS"(os chamados pronomes relativos em português): "WHAT" e "WHICH".
  17. Lembre-se do seguinte:
  18. Usamos  "WHAT"(uótchi) em um pergunta,quando NÃO DAMOS OPÇÕES DE ESCOLHA.
  19. Usamos  "WHICH"(uêtchi) em um pergunta,quando DAMOS OPÇÕES DE ESCOLHA.
  20. Veja a seguir exemplos de filmes de terror.
  21. Um detalhe que precisa ser lembrado: a tradução literal dos títulos de filme pode coincidir ou não com o "Título em português",há casos que a tradução é totalmente diferente do título do filme, isso ocorre por motivo comercial das próprias distribuidoras dos filmes aqui no Brasil. 
  22. "JAWS"(djózi).A tradução literal é "Mandíbulas" mas o título do filme em português é "Tubarão".Sabemos que tubarão em inglês é "SHARK" cuja pronúncia é (sháki). 
  23. "ANGEL`S HEART"(êndjiuz-rrórThi):A tradução literal é "Coração de anjo" mas o título do filme em português é "Coração Satânico".
  24. "AN AMERICAN HAUTING"(ênNénMéurikã-rrõnThém):A tradução literal é "Uma assombração americana" mas o título do filme em português é "Maldição".
  25. "THE SILENCE OF THE LAMBS"(dêssâiLênsi-ovidêLêmiz):A tradução literal é "O silêncio dos cordeiros" mas o título do filme em português é "O Silêncio dos Inocentes"."Inocente" em inglês é "INNOCENT" cuja pronúncia é (ênossénthi). 
  26. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  27. http://dictionary.reference.com/
  28. http://www.merriam-webster.com/

Nenhum comentário:

Postar um comentário