domingo, 16 de agosto de 2015

UERJ/2016 – VESTIBULAR – 2º EXAME DE QUALIFICAÇÃO – LÍNGUA INGLESA – UNIVERSIDADE ESTADUAL DO RIO DE JANEIRO – GABARITO & TEXTO TRADUZIDO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

• UERJ-2016-VESTIBULAR ESTADUAL-2º EXAME DE QUALIFICAÇÃO-LÍNGUA INGLESA-13/09/2015.

vestibular.uerj.br

❑ ESTRUTURA-PROVA:

 6 MCQs (Multiple Choice Questions) / 4 Options Each MCQ.
 Texto – | Maya Angelou: the ache for home lives in all of us | theguardian.com |


 TEXTO:

Maya Angelou: the ache for home lives in all of us
Maya Angelou: o anseio pelo lar vive em todos nós

Maya Angelou, whose passing at age 86 leaves us a bit orphans, said often that although she gave birth to one son, she had thousands of daughters. Maya Angelou, cujo falecimento aos 86 anos nos deixa um pouco órfãos, disse muitas vezes que embora tenha dado à luz um filho, teve milhares de filhas.

“I have daughters who are black and white, Asian and Spanish-speaking and native American. “Tenho filhas negras e brancas, asiáticas, falantes de espanhol e nativas americanas.

I have daughters who are fat and thin, pretty and plain”, she said. Tenho filhas gordas e magras, bonitas e feias”, disse ela.

“I have all sorts of daughters who I just claim. And they claim me.” “Tenho todos os tipos de filhas que acabo de reivindicar. E eles me reivindicam.

I wonder if Angelou ever knew really how many girls were told about her, named after her or like me, growing up in a suburban corner of England, clinging fiercely to her books and even when not reading them, inhaling the spirit of her struggle from the titles alone: 
Pergunto-me se Angelou alguma vez soube realmente quantas raparigas ouviram falar dela, com o seu nome ou como eu, que cresceram num canto suburbano de Inglaterra, agarrando-se ferozmente aos seus livros e mesmo quando não os lêem, inalando o espírito da sua luta desde o início. apenas os títulos:

A song flung up to heaven, I know why the caged bird sings and Gather together in my name. Uma canção lançada ao céu, eu sei porque o pássaro engaiolado canta e se reúnem em meu nome. 

I loved and admired Angelou, but it was the content of her writing that had most power over me, her novels and poems all languishing playfully somewhere on her rich spectrum between poetry and prose. Eu amava e admirava Angelou, mas era o conteúdo de sua escrita que tinha maior poder sobre mim, com seus romances e poemas definhando todos alegremente em algum lugar de seu rico espectro entre poesia e prosa.

Here was a woman who had been raised in the America of racial segregation. As the structural injustice of race had become more subtle and sophisticated during her lifetime, she called it by its right name. Therefore, her comment on 9/11: “Living 15in a state of terror was new to many white people in America, but black people have been living in a state of terror in this country for more than 400 years.” Aqui estava uma mulher que foi criada na América da segregação racial. Como a injustiça estrutural da raça se tornou mais subtil e sofisticada durante a sua vida, ela chamou-lhe pelo nome certo. Portanto, o seu comentário sobre o 11 de Setembro: “Viver em estado de terror aos 15 anos era novidade para muitos brancos na América, mas os negros vivem num estado de terror neste país há mais de 400 anos”.

Here was a woman who was not a historical relic, but a living, breathing one-woman phenomenon. She gave me a language of identity that radiated as much from her very existence as it did from her work. The book that had the most impact on my life was All God’s children need travelling shoes – the fifth 20instalment in her series of autobiographies – about the time she spent in Africa during the civil rights movement. Ali estava uma mulher que não era uma relíquia histórica, mas um fenômeno vivo e respirante de uma só mulher. Ela me deu uma linguagem de identidade que irradiava tanto de sua própria existência quanto de seu trabalho. O livro que teve maior impacto na minha vida foi Todos os filhos de Deus precisam de sapatos de viagem – o quinto capítulo da sua série de autobiografias – sobre o tempo que ela passou em África durante o movimento pelos direitos civis.

Here was a woman who gave voice to the struggle of black people. In Ghana, she was part of a community of African Americans, but her travels stand out as an act of defiance against the view perpetrated by many then that Africans and people of African descent in 25countries like the US have nothing in common. She didn’t just live it, she wrote about it, warts and all. “If the heart of Africa remained elusive, my search for it had brought me closer to understanding myself and other human beings”, she wrote. “The ache for home lives in all of us, the safe place where we can go as we are and not be questioned.” Aqui estava uma mulher que deu voz à luta do povo negro. No Gana, ela fazia parte de uma comunidade de afro-americanos, mas as suas viagens destacam-se como um ato de desafio contra a opinião perpetrada por muitos de que os africanos e as pessoas de ascendência africana em 25 países como os EUA não têm nada em comum. Ela não apenas viveu isso, ela escreveu sobre isso, com verrugas e tudo. “Se o coração de África permaneceu indescritível, a minha busca por ele aproximou-me da compreensão de mim mesma e dos outros seres humanos”, escreveu ela. “A dor do lar vive em todos nós, o lugar seguro onde podemos ir como estamos e não ser questionados.”

With her departure, America has not just lost a talented woman and gifted raconteur. It has lost a connection to its recent past which helped it make sense of its present. 
Com sua saída, a América não perdeu apenas uma mulher talentosa e uma contadora de histórias talentosa. Perdeu a ligação ao seu passado recente que o ajudou a dar sentido ao seu presente.
Afva Hirsch theguardian.com
 QUESTIONÁRIO:
17 – (UERJ-2016-VESTIBULAR-2ª FASE-2ºEXAME DE QUALIFICAÇÃO)

I loved and admired Angelou, (l. 9) The fragment above hints at the purpose of the text, which is an exemplar of genre known as eulogy. The purpose of this genre can be described as:

(A) exalting a deed
(B) praising a person
(C) describing a woman
(D) appreciating an action

👍 Comentários e Gabarito  B 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:
Adorei e admirei Angelou, (l. 9) O fragmento acima alude ao propósito do texto, que é um exemplar do gênero conhecido como elogio. O objetivo deste gênero pode ser descrito como:
(A) exalting a deed  exaltar uma ação
(B) praising a person elogiar uma pessoa
(C) describing a woman descrevendo uma mulher
(D) appreciating an action apreciar uma ação

18 – (UERJ-2016-VESTIBULAR-2ª FASE-2ºEXAME DE QUALIFICAÇÃO)

In the text, there are euphemisms to refer to Maya Angelou’s death. The words used by the author that represent euphemisms are:

(A) passing (l. 1) – departure (l. 29)
(B) spirit (l. 7) – spectrum (l. 10)
(C) heaven (l. 8) – relic (l. 17)
(D) lifetime (l. 13) – existence (l. 18)

👍 Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:
No texto, há eufemismos para se referir à morte de Maya Angelou. As palavras utilizadas pelo autor que representam eufemismos são:
(A) passing (l. 1) – departure (l. 29) passagem (l. 1) – partida (l. 29)
(B) spirit (l. 7) – spectrum (l. 10) espírito (l. 7) – espectro (l. 10)
(C) heaven (l. 8) – relic (l. 17) céu (l. 8) – relíquia (l. 17)
(D) lifetime (l. 13) – existence (l. 18) vida (l. 13) – existência (l. 18)

19 – (UERJ-2016-VESTIBULAR-2ª FASE-2ºEXAME DE QUALIFICAÇÃO)

Maya Angelou was a writer of both poetry and prose.
According to the text, she wrote the following types of prose:

(A) essays and memoirs
(B) short stories and novellas
(C) biographies and travelogues
(D) novels and autobiographies

👍 Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:
Maya Angelou foi escritora de poesia e prosa. Segundo o texto, ela escreveu os seguintes tipos de prosa:
(A) essays and memoirs ensaios e memórias
(B) short stories and novellas contos e romances
(C) biographies and travelogues biografias e diários de viagem
(D) novels and autobiographies romances e autobiografias

20 – (UERJ-2016-VESTIBULAR-2ª FASE-2ºEXAME DE QUALIFICAÇÃO)

Maya Angelou’s strategy to deal with racial injustice in America was to call it by its right name  (l. 13-14). The action that best shows her adoption of such strategy is:

(A) denouncing the horror felt by black people
(B) revealing the fear experienced by human beings
(C) disclosing the anxiety caused by terrorist attacks
(D) unveiling the prejudice suffered by outspoken women

👍 Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:
A estratégia de Maya Angelou para lidar com a injustiça racial na América foi chamá-la pelo nome certo (l. 13-14). A ação que melhor demonstra a adoção dessa estratégia é:
(A) denouncing the horror felt by black people denunciar o horror sentido pelos negros
(B) revealing the fear experienced by human beings revelar o medo vivenciado pelo ser humano
(C) disclosing the anxiety caused by terrorist attacks divulgar a ansiedade causada pelos ataques terroristas
(D) unveiling the prejudice suffered by outspoken women desvelar o preconceito sofrido pelas mulheres francas

21 – (UERJ-2016-VESTIBULAR-2ª FASE-2ºEXAME DE QUALIFICAÇÃO)

Titles of books might help readers create images in their minds. The title of Angelou’s book which contains an image that relates directly to confinement is:

(A) A song flung up to heaven
(B) Gather together in my name
(C) I know why the caged bird sings
(D) All God’s children need travelling shoes

👍 Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:
Titles of books might help readers create images in their minds. The title of Angelou’s book which contains an image that relates directly to confinement is: Títulos de livros podem ajudar os leitores a criar imagens em suas mentes.
O título do livro de Angelou, que contém uma imagem relacionada diretamente ao confinamento, é:
(A) A song flung up to heaven Uma canção lançada ao céu
(B) Gather together in my name Reunir em meu nome
(C) I know why the caged bird sings Eu sei porque o pássaro enjaulado canta
(D) All God’s children need travelling shoes Todos os filhos de Deus precisam de sapatos de viagem

Nenhum comentário:

Postar um comentário