Powered By Blogger

sexta-feira, 28 de julho de 2023

UECE–2022.2–VESTIBULAR–2ª FASE–UNIVERSIDADE ESTADUAL DO CEARÁ–LÍNGUA INGLESA–GABARITO, TEXTO TRADUZIDO & MUITO VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
 UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE-LÍNGUA INGLESA-22/05/2022.
❑ ESTRUTURA-PROVA:
 20 MCQ (Multiple Choice Question) / 4 Options Each Question.
 Texto – The Story Paradox | www.insidehighered.com |

PROVA, TRADUÇÃO, GABARITO & MUITO VOCABULÁRIO

 FONTE DO TEXTO:
Inside Higher Ed é um site que fornece as últimas notícias, análises e soluções para toda a comunidade de ensino superior. Inside Higher Ed é propriedade da Times Higher Education (THE), a fonte de dados, análises e informações mais confiável do mundo sobre ensino superior, com cinco décadas de experiência dedicada à área.
* Em The Story Paradox, Jonathan Gottschall , escritor norte-americano, especializado em literatura e evolução, argumenta que as sociedades têm sucesso ou fracassam dependendo de como gerem as histórias. E isso só se tornou mais difícil, à medida que as novas tecnologias que amplificam os efeitos das campanhas de desinformação, das teorias da conspiração e das notícias falsas tornam quase impossível separar os fatos da ficção. Com clareza e convicção, Gottschall revela por que nosso maior ativo se tornou nossa maior ameaça e o que pode ser feito, se houver. É um apelo para parar de perguntar: “Como podemos mudar o mundo através de histórias?” e comece a perguntar: “Como podemos salvar o mundo das histórias?” 
 TEXTO:
 TRADUÇÃO:
The Story Paradox
O paradoxo da história
Scott McLemee reviews Jonathan Gottschall’s The Story Paradox: How Our Love of Storytelling Builds Societies and Tears Them Down.
Scott McLemee analisa The Story Paradox: Como nosso amor por contar histórias constrói sociedades e as destrói.
[1-10]
Rarely does anyone read a work of social criticism for the plot.
Raramente alguém realmente lê uma obra de crítica social sobre a trama.
But in the case of Jonathan Gottschall’s The Story Paradox: How Our Love of Storytelling Builds Societies and Tears Them Down (Basic Books), we have a sort of whodunit:
Mas no caso de The Story Paradox: How Our Love of Storytelling Builds Societies and Tears Them Down (Basic Books), de Jonathan Gottschall, temos uma espécie de policial:
Who is ultimately responsible for the new world disorder?
Quem é o responsável final pela nova desordem mundial?
The storytellers, as it happens—although that turns out to be a very broad category of suspects.
Os contadores de histórias, na verdade – embora essa seja uma categoria muito ampla de suspeitos.
[11-30]
Gottschall, a research fellow in English at Washington & Jefferson College in Pennsylvania, is also author of The Storytelling Animal: How Stories Make us Human (Mariner Books, 2012), aspects of which are reprised in the new book.
Gottschall, pesquisador em inglês no Washington & Jefferson College, na Pensilvânia, também é autor de The Storytelling Animal: How Stories Make us Human (Mariner Books, 2012), cujos aspectos são reprisados ​​no novo livro.
The basic argument runs like so: Humans are by no means the strongest of the primates, or the most nimble or hardy, and our altogether improbable rise as a species owes almost everything to having evolved a capacity to accumulate and transfer information over time.
O argumento básico é o seguinte: os seres humanos não são de forma alguma os mais fortes dos primatas, ou os mais ágeis ou resistentes, e a nossa ascensão totalmente improvável como espécie deve quase tudo ao fato de termos desenvolvido uma capacidade de acumular e transferir informações ao longo do tempo. 
And in that regard, storytelling may have been catalytic.
E nesse aspecto, contar histórias pode ter sido catalisador.
Being able to transmit the message “one of the ancestors ate those berries and died” counts as a definite evolutionary advantage, one that must have developed long before the cognitive power required to formulate so complex a concept as “poison.”
Ser capaz de transmitir a mensagem “um dos ancestrais comeu aquelas frutas e morreu” conta como uma vantagem evolutiva definitiva, que deve ter se desenvolvido muito antes do poder cognitivo necessário para formular um conceito tão complexo como “veneno”.
[31-46]
An enormous portion of humanity’s mental bandwidth is devoted to producing, consuming and processing narratives of all kinds:
Uma enorme parte da largura de banda mental da humanidade é dedicada à produção, consumo e processamento de narrativas de todos os tipos:
long and short, serious and trivial, complex and simple.
longa e curta, séria e trivial, complexa e simples.
Whole professions and industries specialize in factual or imaginative narratives and the many shades in between.
Profissões e indústrias inteiras especializam-se em narrativas fatuais ou imaginativas e nos muitos matizes intermediários.
As an alternative to the self-bestowed title of Homo sapiens (“wise person”), Gottschall proposes our species might better be called Homo fictus (“story person”).
Como alternativa ao título auto-conferido de Homo sapiens (“pessoa sábia”), Gottschall propõe que nossa espécie poderia ser melhor chamada de Homo fictus (“pessoa que conta histórias”).
The suggested change in nomenclature will likely go unheeded, but the point seems valid:
A mudança sugerida na nomenclatura provavelmente passará despercebida, mas o ponto parece válido:
humans are both the creators and the products of narrative communication.
os humanos são tanto os criadores quanto os produtos da comunicação narrativa.
[47-65]
The Story Paradox expands upon this notion by emphasizing that narrative’s tool-like aspects are not limited to its usefulness in transmitting experience.
O Paradoxo da História expande esta noção, enfatizando que os aspectos de ferramenta da narrativa não se limitadas à sua utilidade na transmissão de experiência.
Through the skills of the teller or the power of the tale itself, narrative engrosses not just the individual listener (or reader) but groups — even whole populations — creating a sort of coordinated social attention that influences human thought and behavior.
Através das habilidades do narrador ou do poder da própria história, a narrativa envolve não apenas o ouvinte individual (ou leitor), mas grupos – até mesmo populações inteiras – criando uma espécie de atenção social coordenada que influencia o pensamento e o comportamento humanos.
Gottschall returns to his point about the presumable long-term evolutionary advantages:
Gottschall volta ao seu ponto de vista sobre as presumíveis vantagens evolutivas a longo prazo:
“Human groups with strong fantasies that bound them together into well-functioning collectives would have outcompeted human groups that lacked them,” he writes.
“Grupos humanos com fortes fantasias que os unissem em coletivos que funcionassem bem teriam superado a concorrência dos grupos humanos que não as tinham”, escreve ele.
“And we, the grandchildren of these ancient storytellers, have inherited the earth.”
“E nós, os netos desses antigos contadores de histórias, herdamos a terra.”
[66-88]
Here the full significance of the book’s title comes into view.
Aqui surge todo o significado do título do livro.
While storytelling is an occasion for shared engrossment, the most compelling narratives — whether real or fictional—involve conflict.
Embora contar histórias seja uma ocasião para envolvimento partilhado, as narrativas mais convincentes – sejam reais ou fictícias – envolvem conflito.
(Everyone knows that “they lived happily ever after” means the story is over.)
(Todo mundo sabe que “eles viveram felizes para sempre” significa que a história acabou.)
“That people gravitate most naturally to tales of social conflict,” writes Gottschall, “is supported not just by the relative prevalence of these stories but also by research showing that even little children are far more attracted to stories of social conflict as opposed to other kinds.” 
“O fato de as pessoas gravitarem mais naturalmente em torno de histórias de conflito social”, escreve Gottschall, “é apoiado não apenas pela prevalência relativa dessas histórias, mas também por pesquisas. mostrando que mesmo as crianças pequenas são muito mais atraídas por histórias de conflito social do que por outros tipos.” 
And while tales of conflict do not automatically resolve themselves into a showdown between good and evil, the total defeat of a villain does tend to gratify audiences of all ages.
E embora as histórias de conflito não se resolvam automaticamente num confronto entre o bem e o mal, a derrota total de um vilão tende a agradar públicos de todas as idades.
There must be some blockbuster movie that ends with a reasoned compromise between people with diverging conceptions of the common good, though none springs to mind.
Deve haver algum filme de grande sucesso que termine com um compromisso fundamentado entre pessoas com concepções divergentes do bem comum, embora nada venha à mente.
[89-110]
Fairly recently on the timeline of human development, another factor has intervened to make the situation more precarious:
Muito recentemente, na cronologia do desenvolvimento humano, outro fator interveio para tornar a situação mais precária:
a number of incredibly effective systems for storytelling over long distances, with much of it available more or less on demand.
uma série de sistemas incrivelmente eficazes para contar histórias a longas distâncias, muitos deles disponíveis mais ou menos a pedido.
Any evolutionary advantage once attached to being able to benefit from the wisdom of the tribe about potential dangers in the world has morphed into the capacity to find, absorb and share whatever stories click with our own worst fears and meanest impulses.
Qualquer vantagem evolutiva, uma vez associada à capacidade de beneficiar da sabedoria da tribo sobre os perigos potenciais no mundo, transformou-se na capacidade de encontrar, absorver e partilhar quaisquer histórias que correspondam aos nossos piores medos e impulsos mais cruéis.
As if that were not worrying enough, Gottschall refers to efforts to weaponize narratives and their delivery systems, with Russian social media shenanigans in the 2016 election as an example.
Como se isso não fosse suficientemente preocupante, Gottschall refere-se aos esforços para transformar as narrativas e os seus sistemas de transmissão em armas, tendo como exemplo as travessuras russas nas redes sociais nas eleições de 2016.
The Story Paradox leaves the reader in the position of a character at the end of an episode of an old-fashioned serial—hanging from a cliff and afraid to look down.
The Story Paradox deixa o leitor na posição de um personagem no final de um episódio de uma série antiquada – pendurado em um penhasco e com medo de olhar para baixo.
From:https://www.insidehighered.com/views/2021/11/19

01 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
According to the article, The Story Paradox is a book that will make readers feel like a
(A) character in an old-fashioned serial.
(B) hero who beats his enemies.
(C) protagonist who finds true love.
(D) prince who inherits his father’s kingdom.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
According to the article, The Story Paradox is a book that will make readers feel like a
Segundo o artigo, The Story Paradox é um livro que fará com que os leitores se sintam como um
(A) character in an old-fashioned serial.
personagem de uma série antiquada.
(B) hero who beats his enemies.
herói que vence seus inimigos.
(C) protagonist who finds true love.
protagonista que encontra o amor verdadeiro.
(D) prince who inherits his father’s kingdom.
príncipe que herda o reino de seu pai.

02 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
When the book’s author, Gottschall, says Homo sapiens should be changed to Homo fictus, he is making a point that human beings
(A) are better at creating far-fetched narratives.
(B) have proven not to be very wise over the years.
(C) are not fit to face social conflicts.
(D) are the creators and also the products of storytelling.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
When the book’s author, Gottschall, says Homo sapiens should be changed to Homo fictus, he is making a point that human beings
Quando o autor do livro, Gottschall, diz que o Homo sapiens deveria ser mudado para Homo fictus, ele está afirmando que os seres humanos
(A) are better at creating far-fetched narratives.
 são melhores na criação de narrativas rebuscadas.
(B) have proven not to be very wise over the years.
provaram não ser muito sábios ao longo dos anos.
(C) are not fit to face social conflicts.
não estão aptos a enfrentar conflitos sociais.
(D) are the creators and also the products of storytelling.
são os criadores e também os produtos da narrativa.

03 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
Gottschall points out that research has shown that even small children have an attraction to stories of
A) social conflict.
B) true friendship.
C) everlasting love.
D) science fiction.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

04 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
According to the text, beside the transmission of experience, narratives can, among other things,
A) improve mathematical skills.
B) create a kind of coordinated social attention.
C) develop children’s concentration span.
D) help people overcome shyness.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

 QUESTIONÁRIO [05-09]:
05 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The Story Paradox mentions that stories contribute to create a type of attention that
A) changes the way children learn.
B) makes a positive difference for the working class.
C) brings some advantages to old human groups.
D) influences human thought and behavior.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

06 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
Some aspects of the book The Story Paradox
A) were explored in a previous book by the author.
B) have been studied by many other authors.
C) have recently been discussed in a TV documentary.
D) were questioned by other authors of his generation.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

07 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The sentence “The Story Paradox expands upon this notion by emphasizing that narrative’s tool-like aspects are not limited to its usefulness in transmitting experience.” (lines 47-50) contains a/an
A) subject noun clause.
B) adjective clause.
C) object noun clause.
D) adverb clause.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

08 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
In the sentence “Human groups with strong fantasies that bound them together into well-functioning collectives would have outcompeted human groups that lacked them,” (lines 58-62) the relative clauses in boldface are, respectively,
A) defining and non-defining.
B) non-defining and defining.
C) defining and defining.
D) non-defining and non-defining.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

09 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
In the passage “hanging from a cliff and afraid to look down” (lines 109-110) there is an example of
A) adverb clause.
B) simple sentence.
C) adjective clause.
D) prepositional phrase.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

 QUESTIONÁRIO [10-14]:
10 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The sentence “While storytelling is an occasion for shared engrossment, the most compelling narratives—whether real or fictional—involve conflict.” (lines 67-71) is
A) simple.
B) complex.
C) compound-complex.
D) compound.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

11 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The sentence “Whole professions and industries specialize in factual or imaginative narratives and the many shades in between.” (lines 35-38) is
A) simple.
B) compound-complex.
C) compound.
D) complex.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

12 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
In the passage “Humans are by no means the strongest of the primates” (lines 17-18), there is an example of
A) superlative adjective.
B) compound noun.
C) infinitive phrase.
D) participle phrase.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

13 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The passage “There must be some blockbuster movie that ends with a reasoned compromise between people with diverging conceptions of the common good” (lines 84-87) contains a/an
A) noun clause.
B) adverb clause.
C) relative clause.
D) simple sentence.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

14 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
In terms of voice, the verbs in the passage “‘That people gravitate most naturally to tales of social conflict,’ writes Gottschall, ‘is supported not just by the relative prevalence of these stories but also by research’” (lines 73-77) are, respectively,
A) active, passive, active.
B) active, active, passive.
C) passive, active, active.
D) active, passive, passive.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

 QUESTIONÁRIO [15-20]:
15 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The sentences “And we, the grandchildren of these ancient storytellers, have inherited the earth.” (lines 63-65) and “‘one of the ancestors ate those berries and died’” (lines 25-26) contain, respectively, a/an
A) direct object and an indirect object.
B) indirect object and an indirect object.
C) indirect object and a direct object.
D) direct object and a direct object.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

16 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The sentences “And in that regard, storytelling may have been catalytic.” (lines 23-24) and “…humans are both the creators and the products of narrative communication.” (lines 44-46) contain, respectively, a/an
A) subject complement and an object complement.
B) object complement and a subject complement.
C) subject complement and a subject complement.
D) object complement and an object complement.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

17 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
In “Everyone knows that ‘they lived happily ever after’” (lines 71-72) the verb tenses are, respectively,
A) simple present and present perfect.
B) present perfect and present continuous.
C) simple past and simple present.
D) simple present and simple past.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

18 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
In the sentence “The suggested change in nomenclature will likely go unheeded, but the point seems valid” (lines 42-44), the verb tenses are, respectively,
A) present perfect and simple present.
B) simple future and simple present.
C) present continuous and simple future.
D) simple present and simple future.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

19 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The boldfaced words in the passages “people with diverging conceptions of the common good” (86-87), “an occasion for shared engrossment” (68-69), and “by research showing that even little children” (76-77) function, respectively, as
A) adjective, adjective, verb.
B) adjective, noun, adverb.
C) noun, adjective, adjective.
D) adverb, verb, noun.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

20 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The verbs in “The Story paradox: How Our Love of Storytelling Builds Societies and tears them down” (lines 03-05) are, respectively,
A) regular, regular.
B) irregular, regular.
C) irregular, irregular.
D) regular, irregular.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

sexta-feira, 14 de julho de 2023

EFOMM–PS–2023–OFICIAL DA MARINHA MERCANTE–PUBLIC SERVICE EXAM, ANSWERS & LEXICAL APPROACH.

• PROCESSO SELETIVO DE ADMISSÃO ÀS ESCOLAS DE FORMAÇÃO DE OFICIAL DA MARINHA MERCANTE-PS-2023.
 ESTRUTURA DA PROVA:
  • 20 MCQs (Multiple Choice Questions) / 5 Options Each Question.
  • Texto (1)  – | The invasion of ukraine is causing crisis at sea | foreignpolicy.com |
  • Texto (2)  – | Tackling the challenges of cultural differences on board. | https://safety4sea.com |
  • Texto (3)  – | Raising the reef | Wired, 2020 |

 PROVA:


❑ VOCABULARY CHART:
❑ TRADUÇÃO DO TEXTO:
The invasion of Ukraine is causing crisis at sea
A invasão da Ucrânia está causando crise no mar
Russian ships have nowhere to dock, and supply chains will suffer.
Os navios russos não têm onde atracar e as cadeias de abastecimento serão afetadas.
1º PARÁGRAFO:
The United Kingdom has banned Russian ships from calling on its ports, and the European Union (EU) is about to do the same. The world's three largest shipping lines will no longer call on Russian ports. Ukraine”s ports are closed. Russian”s invasion of Ukraine is wreaking havoc on global shipping, which transports 80 per cent of the world's trade.
O Reino Unido proibiu os navios russos de fazerem escala nos seus portos e a União Europeia (UE) está prestes a fazer o mesmo. As três maiores companhias de navegação do mundo deixarão de fazer escala nos portos russos. Os portos da Ucrânia estão fechados. A invasão russa da Ucrânia está causando estragos no transporte marítimo global, que transporta 80% do comércio mundial.
Ships are now sailing the oceans unable to deliver and pick up cargo while some 140 other merchant vessels are stuck in Ukrainian ports, at risk of coming under fire and with food and other provisions running low. The rest of the world should care about their desperate situation — if nothing else because the cargo they carry is crucial to our daily lives.
Os navios estão agora navegando nos oceanos, incapazes de entregar e recolher carga, enquanto cerca de 140 outros navios mercantes estão retidos em portos ucranianos, correndo o risco de serem atacados e com pouca comida e outras provisões. O resto do mundo deveria preocupar-se com a sua situação desesperada - pelo menos porque a carga que transportam é crucial para a nossa vida quotidiana.
On March 1, the crude oil tanker NS Champion suddenly encountered an vurgent problem. It was steering toward Scotland”s Orkeney oil terminal. Like many other cargo vessels, the NS Champion sails under a Liberian flag, but it is owned by Sovcomflot, Russia's largest shipping company, and on Feb. 24 the U.S. government had placed the company under sanctions.
Em 1º de março, o petroleiro NS Champion deparou-se subitamente com um problema urgente. Estava dirigindo-se para o terminal petrolífero de Orkeney, na Escócia. Tal como muitos outros navios de carga, o NS Champion navega sob bandeira da Libéria, mas é propriedade da Sovcomflot, a maior companhia de navegação russa, e a 24 de fevereiro o governo dos Estados Unidos tinha colocado a companhia sob sanções.
Even so, the tanker had the right to make its next port of call, because sanctions don't affect ships that are already en route. But before it arrived, the British government announced it was immediately closing U.K. ports to Russian vessels. The Champion had to sail on, oil undelivered, to its next port of call, Denmarkºs Port of Skagen.
Mesmo assim, o petroleiro teve o direito de fazer sua próxima escala, porque as sanções não atingem os navios que já estão em rota. Mas antes de chegar, o governo britânico anunciou que ia fechar imediatamente os portos do Reino Unido aos navios russos. O Champion teve que seguir viagem, com o petróleo por entregar, para o seu próximo porto de escala, o porto dinamarquês de Skagen.
Very soon, it won't be able to deliver its oil there either. The EU is expected to imminently follow the U.K.'s lead and close its ports to vessels owned or operated by Russian companies or sailing under the Russian flag. Canada already has. Switzerland-based ' Mediterranean Shipping Company, the world's largest shipping company has announced that it's suspending all container traffic to and from Russia.
Muito em breve, também não poderá aí entregar o seu petróleo. Espera-se que a UE siga em breve o exemplo do Reino Unido e feche os seus portos a navios que sejam propriedade ou operados por empresas russas ou que naveguem sob bandeira russa. O Canadá já o fez. A ' Mediterranean Shipping Company, com sede na Suíça, a maior companhia de navegação do mundo, está suspendendo todo o tráfego de contêineres de e para a Rússia.
So have the other two members of global shipping's top three, Denmark based Maersk and France's CMA CoM. Singapore-based Ocean Network Express and Germany*s Hapag-Lloyd had already made similar announcements. The companies will only make humanitarian deliveries, usually understood as food and medication.
O mesmo fizeram os outros dois membros do top 3 do transporte marítimo mundial, a Maersk, da Dinamarca, e a CMA CoM, de França. A Ocean Network Express, sediada em Singapura, e a Hapag-Lloyd, da Alemanha, já tinham feito anúncios semelhantes. As empresas apenas efetuarão entregas humanitárias, geralmente entendidas como alimentos e medicamentos.
That means Russia will be cut off from much of the world, able to send and receive goods only via primarily Asian shipping companies such as China's COSCO. Ukraine, meanwhile, has already been cut off. 
Isto significa que a Rússia ficará isolada de grande parte do mundo, podendo enviar e receber mercadorias apenas através de companhias de navegação essencialmente asiáticas, como a COSCO da China. A Ucrânia, entretanto, já está isolada. 
The week before the invasion, maritime insurers red-listed the Russian and Ukrainian parts of the Black Sea and the Sea of Azov, making it difficult and expensive for ships to sail through the waters.
Na semana anterior à invasão, as seguradoras marítimas colocaram na lista vermelha as partes russa e ucraniana do Mar Negro e do Mar de Azov, tornando difícil e dispendioso para os navios navegarem nessas águas.
When Russia invaded last month, Ukraine closed its ports. The country is already running low on oxygen and other medical supplies.
Quando a Rússia invadiu o país no mês passado, a Ucrânia fechou os seus portos. O país já tem falta de oxigénio e de outros produtos médicos.

01 – (EFOMM-PS-2023-OFICIAL-MARINHA MERCANTE) According to the text,

(A) there is a surfeit of food in the Ukrainian ports.
(B) the Russian invasion is laying waste to global shipping.
(C) the Russian seizure of Ukarine is panning out.
(D) worldwide shipping is making strides on account of the Russian invasion.
(E) global shipping is thriving as a result of Ukrainian occupation.

 👍   Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:
According to the text,
(A) there is a surfeit of food in the Ukrainian ports.
há um excesso de comida nos portos ucranianos.
INCORRETA porque NÃO FOI RELATADO “a surfeit of food in the Ukrainian ports”.
Segunda a autora, há um risco de serem atacados 140 navios mercantes que estão presos em portos ucranianos. A autora também diz que os alimentos e outros suprimentos estão acabando nesses navios mercantes que estão presos nos portos ucranianos, conforme o trecho (1º parágrafo):
  • [...] while some 140 other merchant vessels are stuck in Ukrainian ports, at risk of coming under fire and with food and other provisions running low.
(B) the Russian invasion is laying waste to global shipping.
a invasão russa está destruindo a navegação global.
CORRETA porque as expressões “is laying waste to global shipping”(na alternativa B) e “is wreaking havoc on global shipping” (no texto) transmitem a mesma ideia, ou seja, ESTÁ CAUSANDO MUITO DANO A NAVEGAÇÃO MARÍTIMA MUNDIAL, conforme o trecho (1º parágrafo):
  • “[...] Russia’s invasion of Ukraine is wreaking havoc on global shipping, which transports 80 percent of the world’s trade.
(C) the Russian seizure of Ukarine is panning out.
a tomada russa da Ucrânia está dando certo.
INCORRETA porque com a invasão da Ucrânia, o Reino Unido proibiu os navios russos de fazer escala em seus portos, e a União Europeia está prestes a fazer o mesmo, a maior empresa de navegação do mundo, anunciou que está suspendendo todo o tráfego de contêineres "de" e "para a" Rússia, enfim, a tomada russa significou um isolamento da Rússia de grande parte da navegação global, conforme os trechos:
No 3º parágrafo:
  • “[...] Switzerland-based Mediterranean Shipping Company, the world’s largest shipping company, has announced that it’s suspending all container traffic to and from Russia. So have the other two members of global shipping’s top three, Denmark-based Maersk and France’s CMA CGM. Singapore-based Ocean Network Express and Germany’s Hapag-Lloyd had already made similar announcements.
No 4º parágrafo:
  • [...] That means Russia will be cut off from much of the world, able to send and receive goods only via primarily Asian shipping companies such as China’s COSCO.
(D) worldwide shipping is making strides on account of the Russian invasion.
o transporte marítimo mundial está fazendo progressos devido à invasão russa.
INCORRETA porque contradiz o título do texto: The Invasion of Ukraine Is Causing Crisis at Sea.
(E) global shipping is thriving as a result of Ukrainian occupation.
O transporte marítimo global está prosperando como resultado da ocupação ucraniana.
INCORRETA porque contradiz o título do texto: The Invasion of Ukraine Is Causing Crisis at Sea.
- FRASES VERBAIS:
  • 1) it is making strides – está avançando.
  • 2) it is making strides on account of – está avançando por causa da.
  • 3) it is owned by  – É de propriedade da.
  • 4) it had to sail on to its next point of call – teve que navegar para seu próximo ponto de escala
  • 5) It sails under a flag –  Ela navega sob uma bandeira.
  • 6) It was steering toward – Estava indo em direção ao.
  • 7) But before it arrived – Mas antes de chegar.
>> EXPRESSÕES / VOCÁBULOS UTILIZADOS:
(1) NOUN:
  • SURFEIT→ excess, glut (excesso), overabundance (superabundância), plethora (abundância), surplus (excedente).
(2) PHRASE:
  • VESSELS ARE STUCK IN UKRAINIAN PORTS
  • Embarcações estão presas nos portos ucranianos.
(3) IDIOMS :
  • UNDER FIRE → é uma expressão idiomática que significa “being attacked with guns”, ou seja, ser atacado com armas. [Cambridge Dictionary]
  • TO BE RUNNING LOW ON something = algo estar acabando. [Collins Dictionary]
(5) COLLOCATION:
  • MAKE STRIDES → means to make progress, FAZER SUCESSO, FAZER AVANÇO, AVANÇAR.
  • Medical science has made great strides in tackling infertility.
  • A ciência médica fez grandes avanços no combate à infertilidade. [Macmillan Dictionary]
02 – (EFOMM-PS-2023-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE) It is possible to infer from the text that

(A) humanitarian assistance is beside the point.
(B) the transportation of goods is plain sailing.
(C) penalties imposed by the U.S. government pose threats to vessels already on the way.
(D) the European Union is on the verge of casting out Russian ships from dropping into its ports.
(E) China refrained from backing Russia.

 👍   Comentários e Gabarito    D  
TÓPICO - INFERÊNCIA (= deduzir, tirar conclusão):
It is possible to infer from the text that
É possível inferir do texto que
(A) humanitarian assistance is beside the point.
a ajuda humanitária não vem ao caso.
(B) the transportation of goods is plain sailing.
o transporte de mercadorias é fácil.
(C) penalties imposed by the U.S. government pose threats to vessels already on the way.
as penalidades impostas pelo governo dos EUA representam ameaças aos navios que já estão a caminho.
(D) the European Union is on the verge of casting out Russian ships from dropping into its ports.
a União Européia está prestes a expulsar, à força, navios russos que aportem em seus portos.

>> CORRETA - conforme o trecho (3º parágrafo):
  • "[...] Very soon, it won't be able to deliver its oil there either. The EU is expected to imminently follow the U.K.'s lead and close its ports to vessels owned or operated by Russian companies or sailing under the Russian flag."
  • Muito em breve, também não poderá entregar seu petróleo lá. Espera-se que a UE siga em breve o exemplo do Reino Unido e feche seus portos para embarcações pertencentes ou operadas por empresas russas ou navegando sob a bandeira russa.
>> "ON THE VERGE OF SOMETHING" (idiom) – PRESTES A FAZER ALGO, NA IMINÊNCIA DE FAZER ALGO. 

>> "CAST OUT" (phrasal verb) – To forcibly expel someone or something. – EXPULSAR. 

(E) China refrained from backing Russia.
A China se absteve de apoiar a Rússia.

03 – (EFOMM-PS2023-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
  • The invasion of Ukraine is wreaking havoc on global shipping. That means it __________ international freight.
(A) is fostering.
(B) is uplifting.
(C) is strengthening.
(D) is evolving.
(E) is ravaging.

 👍   Comentários e Gabarito    E  
TÓPICO - VOCABULARY:
  • The invasion of Ukraine is wreaking havoc on global shipping.
  • A invasão da Ucrânia está causando muitos danos no transporte marítimo mundial.
  • That means it is ravaging international freight.
  • Isso significa que DEVASTANDO o frete internacional.
(A) is fostering. – ESTÁ INCENTIVANDO/PROMOVENDO.
(B) is uplifting. – ESTÁ ELEVANDO/INCENTIVANDO.
(C) is strengthening. – ESTÁ REFORÇANDO/FORTALECENDO.
(D) is evolving. – ESTÁ DESENVOLVENDO/EVOLUINDO.
(E) is ravaging. – ESTÁ DEVASTANDO/ASSOLANDO.

 TO WREAK (= cause, bring) – CAUSAR. 

 HAVOC (noun) – CAOS, DANOS, DEVASTAÇÃO. 

 EXCERPT: Read the excerpt and mark questions 4,5 and 6.
04 – (EFOMM-PS-2023-OFICIAL-MARINHA MERCANTE) Read the excerpt and mark question:

(A) (I)-upon / (II)-by / (III)-in / (IV)-along / (V)-in
(B) (I)-from / (II)-in / (III)-on / (IV)-around / (V)-on
(C) (I)-in / (II)-of / (III)-at / (IV)-over / (V)-at
(D) (I)-on / (II)-from / (III)-around / (IV)-in / (V)-on
(E) (I)-of / (II)-on / (III)-by / (IV)-under / (V)-with 

 👍   Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - COLLOCATIONS :
>> 1ª LACUNA:
  • Seafarers are being fired being fired upon by military vessels.
  • Marinheiros estão sendo alvejados por navios militares.
BEING FIRED UPON BY – ser alvejado por.

>> 2ª LACUNA:
  • Seafarers are being fired being fired upon by military vessels.
  • Marinheiros estão sendo alvejados por navios militares.
BEING FIRED UPON BY – ser alvejado por.

>> 3ª LACUNA:
  • one seafarer has been killed, and others remain trapped in the Sea of Azov
  • um marítimo foi morto e outros permanecem presos no Mar de Azov.
(BE) TRAPPED INto be unable to escape from a bad situation. Estar preso em, Estar encurralado em. 
>> EXEMPLOS do dicionário "Oxford Dictionary":
  • The escaped prisoners were eventually trapped in an underground garage and recaptured.
  • Os prisioneiros fugitivos acabaram presos em uma garagem subterrânea e recapturados.
  • He was trapped in an unhappy marriage.
  • Ele estava encurralado em um casamento infeliz.
>> 4ª LACUNA:
  • • and along the Black Sea coast.
  • • e ao longo da costa do Mar Negro.
COLLOCATIONS (PREPOSIÇÃO + THE COAST): 
  • ALONG THE COAST;
  • ON THE COAST;
  • AT THE COAST;
  • BY THE COAST ou 
  • AROUND THE COAST. 
>> EXEMPLOS do dicionário "Oxford Dictionary":
  • We walked along the coast for five miles.
  • Caminhamos ao longo da costa por cinco milhas.
  • They plan to swim around the coast of Ireland.
  • Eles planejam nadar ao redor da costa da Irlanda. 
  • We spent a week by/on the coast.
  • Passamos uma semana na costa.
  • We spent the day at the coast.
  • Passamos o dia no litoral.
  • A holiday by the coast.
  • Umas férias à beira-mar.
>> 5ª LACUNA:
• They are in a precarious position yet again.
• Eles estão em uma posição precária mais uma vez.
COLLOCATIONS: 
  • IN A DIFFICULT POSITION;
  • IN A PRECARIOUS POSITION.
EXEMPLO do dicionário "Oxford Dictionary":
  • This put him and his colleagues in a difficult position.
  • Isso colocou ele e seus colegas em uma posição difícil.
➽ TRADUÇÃO - EXCERPT:
Seafarers are being fired upon by military vessels, one seafarer has been killed, and others remain trapped in the Sea of Azov and along the Black Sea coast.
Os marítimos estão sendo alvejados por navios militares, um marítimo foi morto e outros permanecem presos no Mar de Azov e ao longo da costa do Mar Negro.
Others have lost their job or cannot access their salaries.
Outros perderam o emprego ou não conseguem acessar seus salários.
Seafarers are suffering because of the war.
Os marítimos estão sofrendo por causa da guerra.
They are in a precarious position yet again.
Encontram-se mais uma vez em uma situação precária.

05 – (EFOMM-PS-2023-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
  • According to the previous excerpt, seafarers are undergoing a treacherous situation.
Which statement is the odd one out?

(A) They are in a fix.
(B) They are going through a stick patch.
(C) They are painting the town red.
(D) They are on a razor edge.
(E) They are having a thin time of it. 

 👍   Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - IDIOMS :
According to the previous excerpt, seafarers are undergoing a treacherous situation. Which statement is the odd one out?
De acordo com o excerto anterior, os marítimos estão a passar por uma situação traiçoeira.
Qual afirmação QUE NÃO COMBINA COM O CONTEXTO DO TRECHO DADO?
(A) They are in a fix.
Eles estão em uma situação problemática.
(B) They are going through a stick patch.
Eles estão passando por uma fase muito difícil.
(C) They are painting the town red.
Eles estão saindo pra se divertir.
(D) They are on a razor edge.
Eles estão numa situação muito perigosa.
(E) They are having a thin time of it.
Eles estão passando necessidades.

➽ 1º IDIOM – THE ODD ONE OUT (O ESTRANHO NO NINHO):
  • Usado em contexto onde uma pessoa ou coisa que é diferente de outras ou não se encaixa facilmente em um grupo ou conjunto, algo que não combina no grupo, uma afirmativa que não encaixa no contexto, aquele que não tem nada a ver com os itens de um grupo específico, o número ímpar, a palavra que não combina com as demais.
  • She was always the odd one out at school - she didn't have many friends. [Cambridge Dictionary]
  • Ela sempre foi a estranha na escola - ela não tinha muitos amigos.
  • At school he was always the odd man out.[Oxford Dictionary]
  • Na escola, ele sempre foi o estranho.
  • Ever since my injury, I've been odd one out when my friends go to play football together.[Thefreedictionary]
  • Desde a minha lesão, tenho sido um estranho no ninho quando meus amigos vão jogar futebol juntos.
  • Guess which number of the following sequence is the odd one out.[Cambridge Dictionary]
  • Adivinhe qual número da sequência a seguir é o ímpar. 
  • Dog, cat, horse, shoe — which is the odd one out?
  • Cachorro, gato, cavalo, sapato – qual é a palavra que não combina com as demais?
➽ 2º IDIOM – "BE IN A FIX" (be in a troublesome situation, in a bad situation  ESTAR NUMA SITUAÇÃO PROBLEMÁTICA, estar em apuros, estar encrencado.)
  • John is in a fix because he lost his wallet. - John está em apuros porque perdeu sua carteira. [The Free Dictionary]
  • I was really in a fix when I missed the plane. - Eu fiquei realmente em apuros quando perdi o avião. [The Free Dictionary]
  • We're in a fix now because the hotel gave our room away! - Estamos encrencados agora porque o hotel deu o nosso quarto para outra pessoa! [The Free Dictionary] 
➽ 3º IDIOM – GO THROUGH A BAD / DIFFICULT / ROUGH / STICK PATCH– PASSAR POR UMA FASE MUITO DIFICIL NA VIDA, PASSAR POR UMA FASE MUITO COMPLICADA, EXPERIMENTAR UM PERÍODO DE SOFRIMENTO, EXPERIMENTAR UM PERÍODO DE GRANDE DIFICULDADE.
  • Our marriage went through a sticky patch after Frank lost his job, but now our relationship is stronger than ever. - Nosso casamento passou por uma fase complicada depois que Frank perdeu o emprego, mas agora nosso relacionamento está mais forte do que nunca. [The Free Dictionary]
  • Andy is going through a rough patch at the moment - his wife wants a divorce.. - Andy está passando por uma fase difícil no momento - sua esposa quer o divórcio. [Cambridge Dictionary]
  • His marriage was going through a rough patch. - Seu casamento estava passando por uma fase difícil. [Collins Dictionary]
  • Her business has been going through a bit of a sticky patch lately. If things don't pick up soon, she might have to close shop. - Seu negócio tem passado por um pouco de dificuldade ultimamente. Se as coisas não melhorarem logo, ela pode ter que fechar a loja. [The Free Dictionary] 
➽ 4º IDIOM – "TO PAINT THE TOWN RED". – IR FARREAR, SAIR PRA CURTIÇÃO NOS BARES, CLUBES, etc.
  • I'm ready to paint the town red with a few of my closest friends. - Estou pronto para sair e farrear com alguns dos meus amigos mais próximos.. [Cambridge Dictionary]
  • After our exams finished, we all decided to get dressed up and paint the town red. - Depois que nossos exames terminaram, todos nós decidimos nos vestir e sair pra curtir. [The Free Dictionary]
➽ 5º IDIOM – "ON A RAZOR EDGE" ou "ON THE RAZOR’S EDGE " – EM UMA SITUAÇÃO EXTREMAMENTE PERIGOSA, EM UMA SITUAÇÃO EXTREMAMENTE DELICADA, EM UMA SITUAÇÃO ONDE QUALQUER ERRO PODE SER MUITO PERIGOSO.
  • Allegations of fraud have put the politician's career on a razor edge. - Alegações de fraude colocaram a carreira do político numa situação muito perigosa. [Cambridge Dictionary]
  • Social workers operate on the razor’s edge. - Os assistentes sociais operam numa situação muito delicada. [Oxford Dictionary] 
➽ 6º IDIOM – "HAVE A THIN TIME (OF IT)"  PASSAR NECESSIDADES PORQUE ESTAR SEM DINHEIRO, TER EXPERIÊNCIAS RUINS OU INFELIZES.
  • He was having a thin time of it until his novel started selling. - Ele estava passando necessidades até que seu romance começou a vender. [Cambridge Dictionary]
  • He's been having a thin time (of it) since his accident. - Ele está tendo experiencias ruins desde o acidente. [Oxford Dictionary]
06 – (EFOMM-PS-2023-OFICIAL DA MARINHA MERCANTERead the previous excerpt and decide in the following statement are True (T) or False (F).

Concerning seafarers, it is possible to say that

I - they are having a ball.
II - they are not in a tiger corner.
III - one has been bumped off.
IV - they are well-heeled.
V - they are being laid off. 

Mark the option with the correct sequence.

(A) T - F - T - F - F
(B) F - T - F - F - F
(C) T - T - F - T - F
(D) T - F - T - T - T
(E) F - F - T - F - T

      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
Read the previous excerpt and decide in the following statement are True (T) or False (F).
Leia o trecho anterior e decida se a afirmação a seguir é Verdadeira (V) ou Falsa (F).
Concerning seafarers, it is possible to say that
No que diz respeito aos marítimos, é possível dizer que
I - they are having a ball.
eles estão se divertindo.
II - they are not in a tiger corner.
eles não estão em situação difícil.
III - one has been bumped off.
um foi abatido.
IV - they are well-heeled.
estão endinheirados.
V - they are being laid off. 
estão sendo demitidos.

07 – (EFOMM-PS-2023-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE) Mark the option with the correct sequence to complete the sentences below.

 Many sickness are being ____ at the door of stress.
II – She’s been ___ low with flu for a long time.
III – I could hear her ___ down the law.
IV – I felt so lazy just ____ around on the beach all morning.
V – John ____ back against the pillows.
VI – On the day of the party, all arguments between the families were ____ aside.

(A) (I)-laid / (II)-laid / (III)-laying / (IV)-lying / (V)-lay / (VI)-laid
(B) (I)-lying / (II)-laid / (III)-laying / (IV)-laid / (V)-laid / (VI)-lied
(C) (I)-lying / (II)-lying / (III)-lay / (IV)-laid / (V)-lies / (VI)-laying
(D) (I)-laying / (II)-laid / (III)-laid / (IV)-lie / (V)-lays / (VI)-lying
(E) (I)-laid / (II)-laying / (III)-laid / (IV)-laying / (V)-lies / (VI)-laid

 👍   Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - Lay vs Lie - IDIOMS :

Questão "casca de banana" - exige muita atenção para não errar, haja vista o uso de expressões idiomáticas ("to lay something at the of", "be laid someone" , "could hear someone laying down") presentes nas alternativas

 Many sickness are being laid at the door of stress.
Muitas doenças são atribuídas ao estresse.
  • "at the door of" é parte integrante da estrutura "to lay something AT THE DOOR OF sb/sth", que é uma expressão idiomática que significa  CULPAR ALGO POR CAUSA DE OUTRA COISA ou CULPAR ALGUÉM POR ALGO.
  • TO LAY = (lay, laid, laid, laying)
  • Present Progressive Passive (are + being + Past Participle)
  • Past Participle =  laid
II – She’s been laid low with flu for a long time.
Ela está com gripe há muito tempo.
  • "to lay someone low"(idiom) – Utilizada em contexto onde algo (virus, bactéria, etc.) torna alguém doente ou fraco e incapaz de fazer as coisas que eles costumam fazer.
  • TO LAY = (lay, laid, laid, laying)
  • Present Progressive Passive (are + being + Past Participle)
  • Past Participle =  laid
  • BE LAID SOMEONE LOW usada normalmente na forma passiva (MacMillan Dictionary).
III – I could hear her ___ down the law.
Eu conseguia ouvi-la impondo a lei.
➭ Depois de COULD com HEAR,  podemos usar GERUND ou BASE FORM.
➭ A PERGUNTA DE 1 MILHÃO: Vamos usar o gerúndio LYING do verbo TO LIE ou usar o gerúndio LAYING do verbo TO LAY?
  • Devemos usar LAYING porque, no contexto, o verbo LAY é parte integrante da expressão idiomática "laying down the law" ,que significa DITAR LEIS, falar de maneira autoritária ou dogmática.
  • O verbo transitivo TO LAY (lay, laid, laid, laying).
  • I could hear her laying down the law.
  • Eu conseguia ouvi-la ditando a lei.
>>DICTIONARY (1):

>>TO LAY DOWN THE LAW = to forcefully make known what you think should happen. 
  • With young children you have to lay down the law so that they clearly know right from wrong.
  • Com crianças pequenas, você tem que ditar a lei para que elas saibam claramente o que é certo e o que é errado.
  • She can't just come into this office and start laying down the law.
  • Ela não pode simplesmente entrar neste escritório e começar a impor as leis.
>>DICTIONARY (2):
>>TO LAY DOWN THE LAW = to give explicit orders in an authoritative manner, to give a command in an imperious manner.
  • The manager laid down the law to the workers.
  • O gerente ditou a lei para os trabalhadores.
IV – I felt so lazy just ____ around on the beach all morning.
Eu me senti tão preguiçoso deitado na praia a manhã toda.
>> Na lacuna cabe o verbo TO LIE porque é seguido de Adverbial Prepositional Phrase (around on the beach all morning).
➭ A PERGUNTA DE 1 MILHÃO: no contexto, qual a formal verbal adequada do verbo to lie": LIE, LAY ou LAIN ou o gerúndio LYING?
  • Devemos usar LYING porque, no contexto, LYING é parte integrante da expressão idiomática "lying around" ,que significa ESPALHADO ou DEITADO.
  • O verbo transitivo TO LIE (lie, lay, lain, lying).
  •  I felt so lazy just lying around on the beach all morning.
  • Eu me senti tão preguiçoso deitado na praia a manhã toda.
>>DICTIONARY:
>>TO BE LYING AROUND” - estar espalhado ou estar deitado.
  • He always had a lot of clothes lying around his house.
  • Ele sempre tinha muita roupa espalhada pela casa.
  • She spent the whole day just lying around.
  • Ela passou o dia inteiro deitada.
V – John ____ back against the pillows.
John recostou-se nos travesseiros.
➭ Na lacuna cabe o intransitive verb TO LIE porque é seguido de Adverbial Prepositional Phrase (back against the pillows).
➭ O phrasal verb “TO LIE BACK” means to lean backward from a sitting position to a flat position, traduzindo, RECLINAR-SE, conforme o Merriam-webster Dictionary.
➭ A PERGUNTA É: Já sabemos que iremos aplicar na sentença aqui, o verbo TO LIE, mas qual o tempo verbal contextual?
➭ A resposta é LAY (passado do verbo "to lie") porque implicitamente a sentença está no SIMPLE PAST.
➭ Mas, o por que da sentença acima estar no SIMPLE PAST??
➭ Resposta: Embora contextualmente não exista nenhuma expressão literal do passado, a IDEIA DE TEMPO PASSADO ESTÁ IMPLÍCITO NA AÇÃO VERBAL descrita pelo orador quando diz JOHN RECOSTOU-SE e não JOHN SE RECOSTA.
➭ REMEMBER: O SIMPLE PAST expressa a ideia de que uma ação começou e terminou em um momento específico no passado. NÃO NECESSARIAMENTE é preciso mencionar o tempo específico de passado na oração, quando a ideia de passado já está implícita na forma verbal.
➭ Sendo assim, a sentença completa é:
  • John lay back against the pillows.
  • John recostou-se nos travesseiros.
VI – On the day of the party, all arguments between the families were ____ aside.
No dia da festa, todas as discussões entre as famílias foram postas de lado.
➭ Contextualmente, cabe o verbo LAY na forma verbal de particípio passado LAID para construir adequadamente a estrutura passiva WERE LAID.
➭ Sendo assim, a sentença completa é:
  • On the day of the party, all arguments between the families were laid aside.
  • No dia da festa, todas as discussões entre as famílias foram postas de lado.
08 – (EFOMM-PS2023-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
Mark the option that correctly completes the sentences below.

I - The incident will _______ serious damage to his reputation.
II - Exercise can ________ wonders for body, mind and soul.
III - My cousin ________ no attempt to apologize.
IV - She ________ as if to speak but then stopped.
V - The hat ________ the outfit.
VI - I don't think we'll ________ the deadline.
VII - I know you don't like your niece, but there's no need to keep ________ her downin front of everybody.

(A) I — make / II — do / III — did / IV — made / V— makes / VI — do / VII — making
(B) I — make / II — make / III — made / IV — did / V — does / VI — do / VII — making
(C) I — do / II — make / III - did / IV — did / V — does / VI — make / VII — doing
(D) I - do /Il — do / III — did / IV — made / V — does / VI — make / VII — making
(E) I — do / II — do / III — made / IV — made / V — makes / VI — make / VII — doing
 👍   Comentários e Gabarito    E  
TÓPICO - COLLOCATIONS - MAKE & DO :
Mark the option that correctly completes the sentences below.
Marque a opção que completa corretamente as frases abaixo.
I - The incident will do serious damage to his reputation.
II - Exercise can do wonders for body, mind and soul.
III - My cousin made no attempt to apologize.
IV - She made as if to speak but then stopped.
V - The hat makes the outfit.
VI - I don't think we'll make the deadline.
VII - I know you don't like your niece, but there's no need to keep doing her downin front of everybody.

❑ TEXTO: Read the text below and mark questions 9 and 10.
TRADUÇÃO DO TEXTO:

Tackling the challenges of cultural differences onboard

Enfrentando os desafios das diferenças culturais a bordo

1º PARÁGRAFO:
►The phenomenon of manning a ship with a culturally mixed crew is nothing new in the shipping industry. O fenômeno de tripular um navio com uma tripulação culturalmente mista não é novidade na indústria naval.
►However, working along with mixed crews on board ships can easily lead to potential misunderstandings or miscommunication issues. No entanto, trabalhar com tripulações mistas a bordo de navios pode facilmente levar a potenciais mal-entendidos ou problemas de falta de comunicação.
2º PARÁGRAFO:
►Given the matter of multi-nationaJ crews' employmeot, the industry must be well-prepared, in order to cape with manning diversity, while realize the hidden risks of mixed crews. Dada a questão do emprego de tripulações multinacionais, a indústria deve estar bem preparada, a fim de lidar com a diversidade de tripulações, ao mesmo tempo que compreende os riscos ocultos das tripulações mistas.
Multiplicity of persons whose ethnicity involves differences, not only language but also culture and religion are a major challenge to overcome when facing prolonged periods of on board. A multiplicidade de pessoas cuja etnia envolve diferenças, não só linguísticas, mas também culturais e religiosas, constitui um grande desafio a superar quando se enfrentam períodos prolongados a bordo.
3º PARÁGRAFO:
►According to a study conducted by World Maritime University, cultural complexity on ships has become an issue of intensive attention, due to the fact that a growing number of maritime accidents are attributed to ineffective communication and misinterpretation of different behaviors on multilinguaJ and multicultural vessels. De acordo com um estudo realizado pela World Maritime University, a complexidade cultural nos navios tornou-se uma questão de intensa atenção, devido ao facto de um número crescente de acidentes marítimos ser atribuído à comunicação ineficaz e à má interpretação de diferentes comportamentos em navios multilingues e multiculturais.
4º PARÁGRAFO:
►"Seafaring professional culture, seafarers ' national cultures, shipping company organizational culture and the industry-hailed safety culture ali exert influences on seafarers ' individual altitudes, values, and team interactions and can lead to positive or negative performance on board ships." ... as World Mari time University stated.
"A cultura profissional marítima, as culturas nacionais dos marítimos, a cultura organizacional das companhias marítimas e a cultura de segurança aclamada pela indústria exercem influências nas altitudes individuais, nos valores e nas interações da equipe dos marítimos e podem levar a um desempenho positivo ou negativo a bordo dos navios." ... como afirmou a World Mari time University.
5º PARÁGRAFO:
►What is more, it is observed that poor command of ENglish, wrong stereotyping, different understanding of safety/work culture and different attitude toward risk, can all lead to severe marine accidents and impact a sbip's operational performance.
Além disso, observa-se que o fraco domínio do inglês, os estereótipos errados, a compreensão diferente da cultura de segurança/trabalho e a atitude diferente em relação ao risco podem levar a acidentes marítimos graves e impactar o desempenho operacional de um scip.
6º PARÁGRAFO:
►"The development of cross-cultural competency is absent from the agenda of maritime education and training, despite the fact thal the shipping sector is highly globalized and the maritime labor market widely multicultural. "
"O desenvolvimento de competências interculturais está ausente da agenda da educação e formação marítima, apesar do facto de o setor marítimo ser altamente globalizado e o mercado de trabalho marítimo ser amplamente multicultural."
7º PARÁGRAFO:
►ln addition, University of Rijeka, Faculty of Maritime Studies conducted a survey noting that companies should not only focus on the acquisition of appropriate technical skills for navigation and engineering, but also on the non-technical, i.e. soft skills, such as communication skills and intercultural competences and understanding of how culture can impact comunication.
Além disso, a Faculdade de Estudos Marítimos da Universidade de Rijeka realizou um inquérito salientando que as empresas não devem concentrar-se apenas na aquisição de competências técnicas adequadas para navegação e engenharia, mas também nas competências não técnicas, ou seja, competências interpessoais, como competências de comunicação e competências interculturais e compreensão de como a cultura pode impactar a comunicação.
8º PARÁGRAFO:
►Therefore, it is of vital importance for shipping industry and the seafarers to tackle the challenges of cultural differences onboard, by taking into consideration the following points: boost a cultural awareness environment; develop a global mindset; practice of language skills; enhance intemational work experience; boost diverse social contacts; promote appreciation of cultural differences.
Portanto, é de vital importância que a indústria naval e os marítimos enfrentem os desafios das diferenças culturais a bordo, levando em consideração os seguintes pontos: impulsionar um ambiente de consciência cultural; desenvolver uma mentalidade global; prática de competências linguísticas; melhorar a experiência de trabalho internacional; potenciar contactos sociais diversos; promover a valorização das diferenças culturais.
 9º PARÁGRAFO:
"Cultural differences should not separa/e us from each other, but rather cultural diversity brings a collective strength that can benefit ali of humanity. Intercultural dialogue is the best guarantee of a more peaceful, just and sustainable world." ... Robert Alan, American writer, artist and social activist noted.
"As diferenças culturais não devem separar-nos uns dos outros, mas sim a diversidade cultural traz uma força colectiva que pode beneficiar toda a humanidade. O diálogo intercultural é a melhor garantia de um mundo mais pacífico, justo e sustentável." ... Robert Alan, escritor, artista e ativista social americano.

(Adapted from: hnps://safety4sea.com/cm-tackling-thechallenges-of-culturnl-di1Terences-onboard/)

09 – (EFOMM-PS-2023-OFICIAL DA MARINHA MERCANTEChoose the correct statement to the test.

(A) Multiculturalism on board is a thorny issue and it is imperative to find means to take the edge off its challenges.

(B) The article describes cultural differences on board as challenging and unprecedented.

(C) Seafarers are held solely responsible for their performance on board.

(D) The challenges of cultural differences might be dealt with by curbing cultural awareness on board.

(E) The soft skills encompass a wide range of technical required to work on the deck and in the engine room.

      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
Choose the correct statement to the test.
Escolha a afirmação correta para o teste.
(A) Multiculturalism on board is a thorny issue and it is imperative to find means to take the edge off its challenges.
O multiculturalismo a bordo é uma questão espinhosa e é imperativo encontrar meios para atenuar os seus desafios.
(B) The article describes cultural differences on board as challenging and unprecedented.
O artigo descreve as diferenças culturais a bordo como desafiadoras e sem precedentes.
(C) Seafarers are held solely responsible for their performance on board.
Os marítimos são os únicos responsáveis pelo seu desempenho a bordo.
(D) The challenges of cultural differences might be dealt with by curbing cultural awareness on board.
Os desafios das diferenças culturais podem ser enfrentados restringindo a consciência cultural a bordo.
(E) The soft skills encompass a wide range of technical required to work on the deck and in the engine room.
As soft skills abrangem uma ampla gama de competências técnicas necessárias para trabalhar no convés e na casa de máquinas.

10 – (EFOMM-PS2023-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
  • In "ln addition, University of Rijeka., Faculty of Maritime Studies conducted a survey noting that companies [...].", 
the word "conducted" can be correctly replaced by the following phrasal verb, with no difference in meaning:

(A) carried on
(B) carried away
(C) carried out
(D) carried off
(E) carried over

      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - PHRASAL VERBS & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
  • "ln addition, University of Rijeka., Faculty of Maritime Studies conducted a survey noting that companies [...].",
  • "Além disso, a Universidade de Rijeka., Faculdade de Estudos Marítimos realizou uma pesquisa observando que as empresas [...].",  
the word "conducted" can be correctly replaced by the following phrasal verb, with no difference in meaning:
a palavra "conducted" pode ser substituída corretamente pelo seguinte phrasal verb, sem diferença de
(A) carried on
continuar algo, continuar com algo, continuar, dar prosseguimento.
(B) carried away
ficar tão entusiasmado com algo que você não controla o que diz ou faz.
(C) carried out
cumprir algo, realizar, pôr algo em prática.
(D) carried off
conquistar, superar, ter êxito.
(E) carried over
tranferir

11 – (EFOMM-PS-2023-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE) Choose the option that correctly completes the blanks, respectively.
 
I - Sarah wasn't very polite ____ her new workmates.
II - I would like to talk to the woman dressed ____ yellow.
III - Up to two million people there are dependent ____ food aid.
IV - James got a job and now he is independent ____ his parents.
V - He must be disappointed ____ his exam results.

(A) I - with / II - with / III - of / IV - of / V - at
(B) I - with / II - in / III - of / IV - from / V - with
(C) I - about / II - with / III - upon / IV - to / V - about
(D) I - at / II - on / III - at / IV - away / V - with
(E) I - to / II - in / III - on / IV - of / V - at

      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICO - ADJECTIVE + PREPOSITION 
:
Choose the option that correctly completes the blanks, respectively.
Escolha a opção que completa corretamente os espaços em branco, respectivamente
I - Sarah wasn't very polite to her new workmates.
Sarah não foi muito educada com seus novos colegas de trabalho.
>> "POLITE TO" – Educado com.

II - I would like to talk to the woman dressed in yellow.
Gostaria de falar com a mulher vestida de amarelo.
>> "DRESSED IN" – Vestido de.

III - Up to two million people there are dependent on food aid.
Até dois milhões de pessoas estão dependentes de ajuda alimentar.
>> "DEPENDENT ON" – Dependente de.

IV - James got a job and now he is independent of his parents.
James conseguiu um emprego e agora é independente dos pais.
>> "INDEPENDENT OF" – Independente de.

V - He must be disappointed at his exam results.
Ele deve estar decepcionado com o resultado do exame.
>> "DISAPPOINTED AT/ABOUT/IN/WITH" – desapontado com/sobre, decepcionado com/sobre.

12 – (EFOMM-PS-2023-OFICIAL-MARINHA MERCANTE) Choose the option that is grammatically correct.
 
I - Speak up, will l you? 
II - Seafarers have fewer time to spend with their families. 
III - The vases are handmade and every one is slightly different. 
IV - Because of the large number of people retiring, more than one job have been offered. 
V - She needn't fear our organization ever again.

(A) II, IV and V
(B) III, IV and V
(C) II, III and IV
(D) I, III and V
(E) I, III and IV

      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - PREPOSITIONS & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
Choose the option that is grammatically correct.
Escolha a opção que está gramaticalmente correta. 
I - Speak up, will l you? 
II - Seafarers have fewer time to spend with their families. 
III - The vases are handmade and every one is slightly different. 
IV - Because of the large number of people retiring, more than one job have been offered. 
V - She needn't fear our organization ever again.
(A) II, IV and V
(B) III, IV and V
(C) II, III and IV
(D) I, III and V
(E) I, III and IV

13 – (EFOMM-PS-2023-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE) Choose the option that correctly completes the blanks below, respectively.
(A) started to smell / knows / there has beeo / has been skiing / drives / will keep going
(B) starts to smelJ / might koow / there are / is skiiog / drives / keeps going
(C) started smelling / knew / there are / was skiing / drove / kept going
(D) has started to smell / has known / there was / bad skied / bas driveo / keeps to go
(E) will start to smell / would know / there was / skied / was driving / would keep going

      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - PREPOSITIONS & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

When Felicity Aston               fish and chips, she               something was wrong. The unmistakable aroma ofthe classic British pub food, deep-fried fish and freoch fries, could only mean one thing: She must be hallucinating.

After all,                   no pubs in the middle of Antarctica.

The British explorer                  solo across the great frozen continent and had not seen another human being for weeks. "lt                     me insane," said Aston. But, she says, she                    , eventually crossing Antarctica in 59 days in 2012 - becoming the first woman in the world to make it solo.

14 – (EFOMM-PS-2023-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE) Choose lhe option that correctly completes the blanks below.
 
I - John acted _____ he had never seen her before.
 
II - She's got an interview today, _____ the newdress.
 
IlI - He'II be back next month _____ there is a bus strike.
 
IV - Thanks for your support. We wouldn't have finished it in time _____ .

(A) I - as though / II - hence / III - unJess / IV - otherwise
(B) I - like / II - unless / III - so / IV - though
(C) I - so / II - as if / III - hence / IV - likewise
(D) I - if / II - owing to / III - as if / IV - so
(E) I - as if / II - regarding / III - thus / IV - then

      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - PREPOSITIONS & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

15 – (EFOMM-PS2023-OFICIAL DA MARINHA MERCANTEln which option the use of the word "miss" is closest in meaning to the word in bold in the sentence below? 
  • We can't miss seeing a squall coming, but it 's not always obvious if it has our name on it
(A) I would like to know what causes an engine car to miss.
(B) Perhaps there's something the police have missed.
(C) I think I will give the barbecue a miss because I aro on a diet.
(D) Jane handled ali her problems without missing a beat
(E) Another candidate has just taken this job, so I am afraid you have missed the boat.

      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - PREPOSITIONS & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
ln which option the use of the word "miss" is closest in meaning to the word in bold in the sentence below? 
  • We can't miss seeing a squall coming, but it 's not always obvious if it has our name on it.
  • Não podemos deixar de ver uma tempestade se aproximando, mas nem sempre é óbvio se ela tem nosso nome nela
(A) I would like to know what causes an engine car to miss.
Gostaria de saber o que faz um carro motorizado falhar.
(B) Perhaps there's something the police have missed.
Talvez haja algo que a polícia tenha perdido.
(C) I think I will give the barbecue a miss because I aro on a diet.
Acho que vou deixar de fazer o churrasco porque estou de dieta.
(D) Jane handled ali her problems without missing a beat.
Jane lidou com todos os seus problemas sem perder o ritmo
(E) Another candidate has just taken this job, so I am afraid you have missed the boat.
Outro candidato acabou de aceitar este emprego, então temo que você tenha perdido a oportunidade.

❑ TEXTO: Read the text below and mark questions 16 and 17.
❑ TRADUÇÃO-TEXTO:

Raising the reef Elevando o recife
 
On the tiny island of Bonaire, scuba divers tend to an underwater nursery, slowly plucking off the algae that smothers young coral dangling from fibreglass trees.
Na pequena ilha de Bonaire, os mergulhadores cuidam de um berçário subaquático, arrancando lentamente as algas que sufocam os jovens corais pendurados nas árvores de fibra de vidro.

The island's entire coastline is a protected marine park and a major draw for tourists, but like elsewhere in the Caribbean Sea, coral cover has declined since the 1970s due to warming sea temperatures, disease outbreaks, coastal development and pollution.
Toda a costa da ilha é um parque marinho protegido e uma grande atração para os turistas, mas, como em outras partes do Mar do Caribe, a cobertura de corais diminuiu desde a década de 1970 devido ao aumento da temperatura do mar, surtos de doenças, desenvolvimento costeiro e poluição.

A team of scientists and volunteer divers are working tirelessly to restore the dying reef in the hope that it will serve as a model for the rest of the Caribbean.
Uma equipa de cientistas e mergulhadores voluntários está a trabalhar incansavelmente para restaurar o recife moribundo, na esperança de que sirva de modelo para o resto das Caraíbas.
 
Above water, Bonaire has a semi-desert landscape dotted with giant cacti and low shrubs, which trap sediment and help prevent soil erosion.
Acima da água, Bonaire tem uma paisagem semidesértica repleta de cactos gigantes e arbustos baixos, que retêm sedimentos e ajudam a prevenir a erosão do solo.

There is one problem, though: feral goats and donkeys, descendants of those once brought in by Spanish settlers, love to gobble up the scant vegetation.
Porém, há um problema: cabras e burros selvagens, descendentes daqueles que foram trazidos pelos colonizadores espanhóis, adoram devorar a escassa vegetação.

The loss of plant life, combined with powerful winds and hurricanes, increasingly pusbes sediment and waste into the ocean, where it chokes the clear water.
A perda de vida vegetal, combinada com ventos fortes e furacões, lança cada vez mais sedimentos e resíduos no oceano, onde sufoca as águas claras.
 
As Bonaire is located outside of the hurricane belt, it provides a safe haven for boat owners to moor their vessels, but this can also have a negative iropact on the coral.
Como Bonaire está localizada fora do cinturão de furacões, proporciona um refúgio seguro para os proprietários de barcos atracarem os seus navios, mas isto também pode ter um impacto negativo sobre os corais.

"We now have increasing number of boats mooring in the town area, very close to shore.
“Temos agora um número crescente de barcos atracados na zona da cidade, muito perto da costa.

They just release their waste water into the ocean, right here, on top ofthe reef," says Francesca Virdis, a marine biologist and project co-ordinator at Reef Renewal Foundation Bonaire (RRFB).
Eles simplesmente lançam as suas águas residuais no oceano, aqui mesmo, no topo do recife", diz Francesca Virdis, bióloga marinha e coordenadora de projetos na Reef Renewal Foundation Bonaire (RRFB).

Waste water introduces bacteria, viruses and disease to the shallow reef, as well as nitrogen and phosphorus that can fuel the growth of algae.
As águas residuais introduzem bactérias, vírus e doenças nos recifes rasos, bem como nitrogênio e fósforo que podem alimentar o crescimento de algas.

As algae and corais both require sunlight to survive, they compete for space on the seabed.
Como as algas e os corais necessitam de luz solar para sobreviver, competem por espaço no fundo do mar.

16 – (EFOMM-PS-2023-OFICIAL-MARINHA MERCANTEAccording to the text, choose the correct option.

(A) Volunteer divers and scientists are tired of trying to make coral reefs return to their former condition.
(B) Attempting to preserve life at sea, scuba divers are engaged in algae farming.
(C) Waste water favors the proliferation of algae iroproving the resilience of coral reefs.
(D) The depletion of skimpy vegetation in Bonaire is a criticai issue.
(E) Hurnan iropact on Bonaire' s coral reefs has plummeted dramatically over the years.

      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
According to the text, choose the correct option.
De acordo com o texto, escolha a opção correta.
(A) Volunteer divers and scientists are tired of trying to make coral reefs return to their former condition.
Mergulhadores voluntários e cientistas estão cansados ​​de tentar fazer os recifes de corais retornarem à sua condição anterior.
(B) Attempting to preserve life at sea, scuba divers are engaged in algae farming.
Ao tentar preservar a vida no mar, mergulhadores estão envolvidos na criação de algas.
(C) Waste water favors the proliferation of algae iroproving the resilience of coral reefs.
Águas residuais favorecem a proliferação de algas, melhorando a resiliência dos recifes de corais.
(D) The depletion of skimpy vegetation in Bonaire is a criticai issue.
O esgotamento da vegetação rala em Bonaire é um problema crítico.
(E) Hurnan iropact on Bonaire' s coral reefs has plummeted dramatically over the years.
O impacto do furacão nos recifes de corais de Bonaire despencou drasticamente ao longo dos anos.

17 – (EFOMM-PS2023-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
In the text, the words "shrubs", "viruses" and "vessels" are in the plural form.

Mark the sequence in which the use of the plural form is correct.

(A) sheaves / runners up / data / nuclei / volcanoes
(B) halves / lice / pence / oxen / corpus
(C) analysis / Eskimos / stimuli / series/ radius
(D) formula / headquarters / species / wreaths / buzz
(E) phenomena / diagnoses / fungus / oasis / vertebrae

      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - PREPOSITIONS & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

18 – (EFOMM-PS2023-OFICIAL DA MARINHA MERCANTEWhich option is NOT gramatically correct?

(A) Let's goto that big round glass building.
(B) Toe girl's leather red dress is short.
(C) That car is a beautiful and expensive powerful French machine.
(D) These are two interesting Spanish courses.
(E) The two entrepreneurs created great smart solutions.

      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - PREPOSITIONS & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

19 – (EFOMM-PS2023-OFICIAL-MARINHA MERCANTESelect the correct option to complete the sentences below.

I - I ____ him crying in the bedroom.
II - Please, ____ to Math class!
III - Do you want to ____ to my house to eat popcorn and watch a movie?
IV - I've ____ a great idea to solve that problem.

(A) come up with / come over / come back / came across
(B) carne over / come back / come across / come up with
(C) came across / come back / come over / come up with
(D) come up with / come back / come over / came across
(E) come back / come up with / come across / come over

      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - PHRASE VERBS 
:
Select the correct option to complete the sentences below.
I - I came across him crying in the bedroom.
Deparei-me com ele chorando no quarto.
>> "TO COME ACROSS"  Encontrar alguém/algo por acaso.

II - Please, come back to Math class!
Por favor, volte para a aula de matemática!
>> "TO COME BACK" – voltar para um lugar.

III - Do you want to come over to my house to eat popcorn and watch a movie?
Quer vir na minha casa comer pipoca e assistir um filme?
>> "TO COME OVER" – visitar, vir.

IV - I've come up with a great idea to solve that problem.
Sugeri uma ótima ideia para resolver esse problema.
>> "TO COME UP WITH" – sugerir, propor algo (ideia, plano).

20 – (EFOMM-PS-2023-OFICIAL-MARINHA MERCANTEWhich statement is NOT correct?

(A) I remember to be taught to speak English.
(B) She wants to pass her next test.
(C) This book was written by ELiot.
(D) The hypothesis is that they are to blame.
(E) Many waste materials are disposed of in an irregular local.

      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - "REMEMBER TO DO" vs 
"REMEMBER  DOING":
Which statement is NOT correct?
(A) I remember to be taught to speak English.
(B) She wants to pass her next test.
(C) This book was written by ELiot.
(D) The hypothesis is that they are to blame.
(E) Many waste materials are disposed of in an irregular local.

>> "REMEMBER TO DO" é usado para lembrar de algo que você tem que fazer, ou seja, NÃO FEZ AINDA.
>> "REMEMBER DOING" é usado para lembrar de algo que você JÁ FEZ.
>> O sentido contextual na questão é que ele se lembrou de quando ele era ensinado a falar inglês, ou seja, precisa ser o "REMEMBER BEING".