Powered By Blogger
Mostrando postagens com marcador 2022.2. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador 2022.2. Mostrar todas as postagens

sexta-feira, 28 de julho de 2023

UECE–2022.2–VESTIBULAR–2ª FASE–UNIVERSIDADE ESTADUAL DO CEARÁ–LÍNGUA INGLESA–GABARITO, TEXTO TRADUZIDO & MUITO VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
 UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE-LÍNGUA INGLESA-22/05/2022.
❑ ESTRUTURA-PROVA:
 20 MCQ (Multiple Choice Question) / 4 Options Each Question.
 Texto – The Story Paradox | www.insidehighered.com |

PROVA, TRADUÇÃO, GABARITO & MUITO VOCABULÁRIO

 FONTE DO TEXTO:
Inside Higher Ed é um site que fornece as últimas notícias, análises e soluções para toda a comunidade de ensino superior. Inside Higher Ed é propriedade da Times Higher Education (THE), a fonte de dados, análises e informações mais confiável do mundo sobre ensino superior, com cinco décadas de experiência dedicada à área.
* Em The Story Paradox, Jonathan Gottschall , escritor norte-americano, especializado em literatura e evolução, argumenta que as sociedades têm sucesso ou fracassam dependendo de como gerem as histórias. E isso só se tornou mais difícil, à medida que as novas tecnologias que amplificam os efeitos das campanhas de desinformação, das teorias da conspiração e das notícias falsas tornam quase impossível separar os fatos da ficção. Com clareza e convicção, Gottschall revela por que nosso maior ativo se tornou nossa maior ameaça e o que pode ser feito, se houver. É um apelo para parar de perguntar: “Como podemos mudar o mundo através de histórias?” e comece a perguntar: “Como podemos salvar o mundo das histórias?” 
 TEXTO:
 TRADUÇÃO:
The Story Paradox
O paradoxo da história
Scott McLemee reviews Jonathan Gottschall’s The Story Paradox: How Our Love of Storytelling Builds Societies and Tears Them Down.
Scott McLemee analisa The Story Paradox: Como nosso amor por contar histórias constrói sociedades e as destrói.
[1-10]
Rarely does anyone read a work of social criticism for the plot.
Raramente alguém realmente lê uma obra de crítica social sobre a trama.
But in the case of Jonathan Gottschall’s The Story Paradox: How Our Love of Storytelling Builds Societies and Tears Them Down (Basic Books), we have a sort of whodunit:
Mas no caso de The Story Paradox: How Our Love of Storytelling Builds Societies and Tears Them Down (Basic Books), de Jonathan Gottschall, temos uma espécie de policial:
Who is ultimately responsible for the new world disorder?
Quem é o responsável final pela nova desordem mundial?
The storytellers, as it happens—although that turns out to be a very broad category of suspects.
Os contadores de histórias, na verdade – embora essa seja uma categoria muito ampla de suspeitos.
[11-30]
Gottschall, a research fellow in English at Washington & Jefferson College in Pennsylvania, is also author of The Storytelling Animal: How Stories Make us Human (Mariner Books, 2012), aspects of which are reprised in the new book.
Gottschall, pesquisador em inglês no Washington & Jefferson College, na Pensilvânia, também é autor de The Storytelling Animal: How Stories Make us Human (Mariner Books, 2012), cujos aspectos são reprisados ​​no novo livro.
The basic argument runs like so: Humans are by no means the strongest of the primates, or the most nimble or hardy, and our altogether improbable rise as a species owes almost everything to having evolved a capacity to accumulate and transfer information over time.
O argumento básico é o seguinte: os seres humanos não são de forma alguma os mais fortes dos primatas, ou os mais ágeis ou resistentes, e a nossa ascensão totalmente improvável como espécie deve quase tudo ao fato de termos desenvolvido uma capacidade de acumular e transferir informações ao longo do tempo. 
And in that regard, storytelling may have been catalytic.
E nesse aspecto, contar histórias pode ter sido catalisador.
Being able to transmit the message “one of the ancestors ate those berries and died” counts as a definite evolutionary advantage, one that must have developed long before the cognitive power required to formulate so complex a concept as “poison.”
Ser capaz de transmitir a mensagem “um dos ancestrais comeu aquelas frutas e morreu” conta como uma vantagem evolutiva definitiva, que deve ter se desenvolvido muito antes do poder cognitivo necessário para formular um conceito tão complexo como “veneno”.
[31-46]
An enormous portion of humanity’s mental bandwidth is devoted to producing, consuming and processing narratives of all kinds:
Uma enorme parte da largura de banda mental da humanidade é dedicada à produção, consumo e processamento de narrativas de todos os tipos:
long and short, serious and trivial, complex and simple.
longa e curta, séria e trivial, complexa e simples.
Whole professions and industries specialize in factual or imaginative narratives and the many shades in between.
Profissões e indústrias inteiras especializam-se em narrativas fatuais ou imaginativas e nos muitos matizes intermediários.
As an alternative to the self-bestowed title of Homo sapiens (“wise person”), Gottschall proposes our species might better be called Homo fictus (“story person”).
Como alternativa ao título auto-conferido de Homo sapiens (“pessoa sábia”), Gottschall propõe que nossa espécie poderia ser melhor chamada de Homo fictus (“pessoa que conta histórias”).
The suggested change in nomenclature will likely go unheeded, but the point seems valid:
A mudança sugerida na nomenclatura provavelmente passará despercebida, mas o ponto parece válido:
humans are both the creators and the products of narrative communication.
os humanos são tanto os criadores quanto os produtos da comunicação narrativa.
[47-65]
The Story Paradox expands upon this notion by emphasizing that narrative’s tool-like aspects are not limited to its usefulness in transmitting experience.
O Paradoxo da História expande esta noção, enfatizando que os aspectos de ferramenta da narrativa não se limitadas à sua utilidade na transmissão de experiência.
Through the skills of the teller or the power of the tale itself, narrative engrosses not just the individual listener (or reader) but groups — even whole populations — creating a sort of coordinated social attention that influences human thought and behavior.
Através das habilidades do narrador ou do poder da própria história, a narrativa envolve não apenas o ouvinte individual (ou leitor), mas grupos – até mesmo populações inteiras – criando uma espécie de atenção social coordenada que influencia o pensamento e o comportamento humanos.
Gottschall returns to his point about the presumable long-term evolutionary advantages:
Gottschall volta ao seu ponto de vista sobre as presumíveis vantagens evolutivas a longo prazo:
“Human groups with strong fantasies that bound them together into well-functioning collectives would have outcompeted human groups that lacked them,” he writes.
“Grupos humanos com fortes fantasias que os unissem em coletivos que funcionassem bem teriam superado a concorrência dos grupos humanos que não as tinham”, escreve ele.
“And we, the grandchildren of these ancient storytellers, have inherited the earth.”
“E nós, os netos desses antigos contadores de histórias, herdamos a terra.”
[66-88]
Here the full significance of the book’s title comes into view.
Aqui surge todo o significado do título do livro.
While storytelling is an occasion for shared engrossment, the most compelling narratives — whether real or fictional—involve conflict.
Embora contar histórias seja uma ocasião para envolvimento partilhado, as narrativas mais convincentes – sejam reais ou fictícias – envolvem conflito.
(Everyone knows that “they lived happily ever after” means the story is over.)
(Todo mundo sabe que “eles viveram felizes para sempre” significa que a história acabou.)
“That people gravitate most naturally to tales of social conflict,” writes Gottschall, “is supported not just by the relative prevalence of these stories but also by research showing that even little children are far more attracted to stories of social conflict as opposed to other kinds.” 
“O fato de as pessoas gravitarem mais naturalmente em torno de histórias de conflito social”, escreve Gottschall, “é apoiado não apenas pela prevalência relativa dessas histórias, mas também por pesquisas. mostrando que mesmo as crianças pequenas são muito mais atraídas por histórias de conflito social do que por outros tipos.” 
And while tales of conflict do not automatically resolve themselves into a showdown between good and evil, the total defeat of a villain does tend to gratify audiences of all ages.
E embora as histórias de conflito não se resolvam automaticamente num confronto entre o bem e o mal, a derrota total de um vilão tende a agradar públicos de todas as idades.
There must be some blockbuster movie that ends with a reasoned compromise between people with diverging conceptions of the common good, though none springs to mind.
Deve haver algum filme de grande sucesso que termine com um compromisso fundamentado entre pessoas com concepções divergentes do bem comum, embora nada venha à mente.
[89-110]
Fairly recently on the timeline of human development, another factor has intervened to make the situation more precarious:
Muito recentemente, na cronologia do desenvolvimento humano, outro fator interveio para tornar a situação mais precária:
a number of incredibly effective systems for storytelling over long distances, with much of it available more or less on demand.
uma série de sistemas incrivelmente eficazes para contar histórias a longas distâncias, muitos deles disponíveis mais ou menos a pedido.
Any evolutionary advantage once attached to being able to benefit from the wisdom of the tribe about potential dangers in the world has morphed into the capacity to find, absorb and share whatever stories click with our own worst fears and meanest impulses.
Qualquer vantagem evolutiva, uma vez associada à capacidade de beneficiar da sabedoria da tribo sobre os perigos potenciais no mundo, transformou-se na capacidade de encontrar, absorver e partilhar quaisquer histórias que correspondam aos nossos piores medos e impulsos mais cruéis.
As if that were not worrying enough, Gottschall refers to efforts to weaponize narratives and their delivery systems, with Russian social media shenanigans in the 2016 election as an example.
Como se isso não fosse suficientemente preocupante, Gottschall refere-se aos esforços para transformar as narrativas e os seus sistemas de transmissão em armas, tendo como exemplo as travessuras russas nas redes sociais nas eleições de 2016.
The Story Paradox leaves the reader in the position of a character at the end of an episode of an old-fashioned serial—hanging from a cliff and afraid to look down.
The Story Paradox deixa o leitor na posição de um personagem no final de um episódio de uma série antiquada – pendurado em um penhasco e com medo de olhar para baixo.
From:https://www.insidehighered.com/views/2021/11/19

01 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
According to the article, The Story Paradox is a book that will make readers feel like a
(A) character in an old-fashioned serial.
(B) hero who beats his enemies.
(C) protagonist who finds true love.
(D) prince who inherits his father’s kingdom.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
According to the article, The Story Paradox is a book that will make readers feel like a
Segundo o artigo, The Story Paradox é um livro que fará com que os leitores se sintam como um
(A) character in an old-fashioned serial.
personagem de uma série antiquada.
(B) hero who beats his enemies.
herói que vence seus inimigos.
(C) protagonist who finds true love.
protagonista que encontra o amor verdadeiro.
(D) prince who inherits his father’s kingdom.
príncipe que herda o reino de seu pai.

02 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
When the book’s author, Gottschall, says Homo sapiens should be changed to Homo fictus, he is making a point that human beings
(A) are better at creating far-fetched narratives.
(B) have proven not to be very wise over the years.
(C) are not fit to face social conflicts.
(D) are the creators and also the products of storytelling.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
When the book’s author, Gottschall, says Homo sapiens should be changed to Homo fictus, he is making a point that human beings
Quando o autor do livro, Gottschall, diz que o Homo sapiens deveria ser mudado para Homo fictus, ele está afirmando que os seres humanos
(A) are better at creating far-fetched narratives.
 são melhores na criação de narrativas rebuscadas.
(B) have proven not to be very wise over the years.
provaram não ser muito sábios ao longo dos anos.
(C) are not fit to face social conflicts.
não estão aptos a enfrentar conflitos sociais.
(D) are the creators and also the products of storytelling.
são os criadores e também os produtos da narrativa.

03 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
Gottschall points out that research has shown that even small children have an attraction to stories of
A) social conflict.
B) true friendship.
C) everlasting love.
D) science fiction.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

04 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
According to the text, beside the transmission of experience, narratives can, among other things,
A) improve mathematical skills.
B) create a kind of coordinated social attention.
C) develop children’s concentration span.
D) help people overcome shyness.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

 QUESTIONÁRIO [05-09]:
05 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The Story Paradox mentions that stories contribute to create a type of attention that
A) changes the way children learn.
B) makes a positive difference for the working class.
C) brings some advantages to old human groups.
D) influences human thought and behavior.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

06 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
Some aspects of the book The Story Paradox
A) were explored in a previous book by the author.
B) have been studied by many other authors.
C) have recently been discussed in a TV documentary.
D) were questioned by other authors of his generation.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

07 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The sentence “The Story Paradox expands upon this notion by emphasizing that narrative’s tool-like aspects are not limited to its usefulness in transmitting experience.” (lines 47-50) contains a/an
A) subject noun clause.
B) adjective clause.
C) object noun clause.
D) adverb clause.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

08 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
In the sentence “Human groups with strong fantasies that bound them together into well-functioning collectives would have outcompeted human groups that lacked them,” (lines 58-62) the relative clauses in boldface are, respectively,
A) defining and non-defining.
B) non-defining and defining.
C) defining and defining.
D) non-defining and non-defining.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

09 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
In the passage “hanging from a cliff and afraid to look down” (lines 109-110) there is an example of
A) adverb clause.
B) simple sentence.
C) adjective clause.
D) prepositional phrase.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

 QUESTIONÁRIO [10-14]:
10 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The sentence “While storytelling is an occasion for shared engrossment, the most compelling narratives—whether real or fictional—involve conflict.” (lines 67-71) is
A) simple.
B) complex.
C) compound-complex.
D) compound.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

11 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The sentence “Whole professions and industries specialize in factual or imaginative narratives and the many shades in between.” (lines 35-38) is
A) simple.
B) compound-complex.
C) compound.
D) complex.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

12 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
In the passage “Humans are by no means the strongest of the primates” (lines 17-18), there is an example of
A) superlative adjective.
B) compound noun.
C) infinitive phrase.
D) participle phrase.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

13 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The passage “There must be some blockbuster movie that ends with a reasoned compromise between people with diverging conceptions of the common good” (lines 84-87) contains a/an
A) noun clause.
B) adverb clause.
C) relative clause.
D) simple sentence.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

14 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
In terms of voice, the verbs in the passage “‘That people gravitate most naturally to tales of social conflict,’ writes Gottschall, ‘is supported not just by the relative prevalence of these stories but also by research’” (lines 73-77) are, respectively,
A) active, passive, active.
B) active, active, passive.
C) passive, active, active.
D) active, passive, passive.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

 QUESTIONÁRIO [15-20]:
15 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The sentences “And we, the grandchildren of these ancient storytellers, have inherited the earth.” (lines 63-65) and “‘one of the ancestors ate those berries and died’” (lines 25-26) contain, respectively, a/an
A) direct object and an indirect object.
B) indirect object and an indirect object.
C) indirect object and a direct object.
D) direct object and a direct object.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

16 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The sentences “And in that regard, storytelling may have been catalytic.” (lines 23-24) and “…humans are both the creators and the products of narrative communication.” (lines 44-46) contain, respectively, a/an
A) subject complement and an object complement.
B) object complement and a subject complement.
C) subject complement and a subject complement.
D) object complement and an object complement.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

17 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
In “Everyone knows that ‘they lived happily ever after’” (lines 71-72) the verb tenses are, respectively,
A) simple present and present perfect.
B) present perfect and present continuous.
C) simple past and simple present.
D) simple present and simple past.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

18 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
In the sentence “The suggested change in nomenclature will likely go unheeded, but the point seems valid” (lines 42-44), the verb tenses are, respectively,
A) present perfect and simple present.
B) simple future and simple present.
C) present continuous and simple future.
D) simple present and simple future.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

19 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The boldfaced words in the passages “people with diverging conceptions of the common good” (86-87), “an occasion for shared engrossment” (68-69), and “by research showing that even little children” (76-77) function, respectively, as
A) adjective, adjective, verb.
B) adjective, noun, adverb.
C) noun, adjective, adjective.
D) adverb, verb, noun.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

20 – (UECE-2022.2-VESTIBULAR-2ª FASE)
The verbs in “The Story paradox: How Our Love of Storytelling Builds Societies and tears them down” (lines 03-05) are, respectively,
A) regular, regular.
B) irregular, regular.
C) irregular, irregular.
D) regular, irregular.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

quinta-feira, 15 de junho de 2023

UECE–2022.2–VESTIBULAR–1ª FASE–UNIVERSIDADE ESTADUAL DO CEARÁ–LÍNGUA INGLESA–GABARITO, TEXTO TRADUZIDO & MUITO VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
 UECE-2022.2-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA-01/05/2022.
❑ ESTRUTURA-PROVA:
 8 MCQ (Multiple Choice Question) / 4 Options Each Question.
 Texto – Walls, dreams and genocide: Zelensky invokes history to rally support | nytimes.com |

PROVA, TRADUÇÃO, GABARITO & MUITO VOCABULÁRIO

 FONTE DO TEXTO:
The New York Times é um jornal diário estadunidense. A versão impressa do jornal tem a segunda maior circulação, atrás do The Wall Street Journal. Apelidado de "The Lady Gray", o New York Times há muito tempo tem sido considerado um "jornal de referência" nacional. 
 TEXTO:
 TRADUÇÃO DO TEXTO:

Walls, dreams and genocide: Zelensky invokes history to rally support.
Muros, sonhos e genocídio: Zelensky invoca a história para reunir apoio.

He told U.S. lawmakers that he had a dream, invoking Martin Luther King Jr. to describe Ukraine’s fight against the Russian invasion. Ele disse aos legisladores americanos que tinha um sonho, invocando Martin Luther King Jr. para descrever a luta da Ucrânia contra a invasão russa.

He said to the British Parliament that his country would fight until the end, in forests and fields, a vow resonant of Winston Churchill’s exhortations against Nazism. Ele disse ao Parlamento britânico que seu país lutaria até o fim, em florestas e campos, um voto ressonante das exortações de Winston Churchill contra o nazismo.

To members of the German Parliament he spoke of a new wall dividing Europe, echoing the Berlin Wall of the Cold War. Aos membros do Parlamento alemão falou de um novo muro que dividia a Europa, ecoando o Muro de Berlim da Guerra Fria.

The passionate speeches, delivered remotely by President Volodymyr Zelensky of Ukraine in his now-ubiquitous military-issue shirt, are part of a vigorous rhetorical effort to rally international support — for arms, or aid to his country, or sanctions against Russia. Os discursos apaixonados, proferidos remotamente pelo Presidente Volodymyr Zelensky, da Ucrânia, na sua agora omnipresente camisa militar, fazem parte de um vigoroso esforço retórico para reunir apoio internacional - para armas, ajuda ao seu país, ou sanções contra a Rússia.

Mr. Zelensky, a former comedian who ran a populist campaign to become president in 2019, is no stranger to performing, and his social-media missives and speeches have transformed him into a global symbol of his country’s resistance to Russian aggression. O Sr. Zelensky, um ex-comediante que dirigiu uma campanha populista para se tornar presidente em 2019, não é estranho ao desempenho, e suas missivas e discursos nas redes sociais o transformaram em um símbolo global da resistência de seu país à agressão russa.

The allusions, metaphors and allegories made by Mr. Zelensky point to a tailored strategy to emotionally appeal to nations and institutions and their histories. As alusões, metáforas e alegorias feitas pelo Sr. Zelensky apontam para uma estratégia sob medida para apelar emocionalmente para as nações e instituições e suas histórias.

Mr. Zelensky’s soaring appeal to Congress, which prompted a standing ovation, framed Ukraine’s fight against Russia as a battle to preserve democracy, freedom and the rule of law, calling on the United States’ image of itself as a leader of the free world to defend those values. O crescente apelo do Sr. Zelensky ao Congresso, que provocou uma ovação de pé, enquadrou a luta da Ucrânia contra a Rússia como uma batalha para preservar a democracia, a liberdade e o Estado de direito, apelando à imagem dos Estados Unidos de si mesmos como um líder do mundo livre para defender esses valores.

Russia’s attack, Mr. Zelensky said, was a brutal offensive “against our freedom, against our right to live freely in our own country, choosing our own future, against our desire for happiness, against our national dreams — just like the same dreams you have, you Americans.” O ataque da Rússia, disse Zelensky, foi uma ofensiva brutal "contra nossa liberdade, contra nosso direito de viver livremente em nosso próprio país, escolhendo nosso próprio futuro, contra nosso desejo de felicidade, contra nossos sonhos nacionais - assim como os mesmos sonhos que você tem, seus americanos".

He implored lawmakers to remember two moments of American trauma that involved assaults from the sky to empathize with Ukrainians fleeing missiles: Pearl Harbor and the terror attacks of Sept. 11, 2001. Ele implorou aos legisladores que se lembrassem de dois momentos de trauma americano que envolveram assaltos do céu para se identificarem com os ucranianos que fugiam de mísseis: Pearl Harbor e os ataques terroristas de 11 de setembro de 2001.

He evoked the Rev. Dr. Martin Luther King Jr. to request antimissile defense systems, aircraft and a “no-fly” zone above Ukraine, a step that NATO allies have rebuffed, fearing it would escalate the war with Russia. Ele evocou o Rev. Dr. Martin Luther King Jr. para solicitar sistemas de defesa antimissil, aeronaves e uma zona de "não-voo" acima da Ucrânia, um passo que aliados da OTAN rebateram, temendo que iria escalar a guerra com a Rússia.

“I can say I have a need. I need to protect our sky. I need your decision, your help, which means exactly the same, the same you feel when you hear the words, ‘I have a dream.’” he said. "Posso dizer que tenho necessidade. Preciso de proteger o nosso céu. Preciso da sua decisão, da sua ajuda, o que significa exatamente o mesmo, o mesmo que sente quando ouve as palavras: "Tenho um sonho" ".)

Mr. Zelensky capped the speech with a direct appeal to President Biden, tailoring his words to appeal to the United States’ role on the global stage. O Sr. Zelensky limitou o discurso com um apelo direto ao Presidente Biden, adaptando as suas palavras para apelar ao papel dos Estados Unidos no cenário global.

“Being the leader of the world means to be the leader of peace,” he said. "Ser o líder do mundo significa ser o líder da paz", disse ele.)

British lawmakers earlier this month invited the Ukrainian leader for the first ever speech in the House of Commons by a foreign leader. Legisladores britânicos no início deste mês convidaram o líder ucraniano para o primeiro discurso na Câmara dos Comuns por um líder estrangeiro.

He took advantage of the address to quote Shakespeare and align himself and his cause with Winston Churchill, Britain’s leader during World War II. Ele aproveitou o discurso para citar Shakespeare e alinhar-se sua causa com Winston Churchill, líder da Grã-Bretanha durante a Segunda Guerra Mundial.

Ukrainians needed to defend their country against the Russians, just as Britons did against Nazism, Mr. Zelensky said. Os ucranianos precisavam defender seu país contra os russos, assim como os britânicos fizeram contra o nazismo, disse Zelensky.

He vowed his country would never surrender to Russian tanks. Ele jurou que o seu país nunca se renderia aos tanques russos.

“We will fight till the end, at sea, in the air,” Mr. Zelensky said in front of the Ukrainian flag, echoing the phrasing of Mr. Churchill in a famous wartime speech: "Lutaremos até o fim, no mar, no ar", disse Zelensky em frente à bandeira ucraniana, fazendo eco à frase do Sr. Churchill em um famoso discurso em tempo de guerra:

“We will fight in the forests, in the fields, on the shores, in the streets.” "Lutaremos nas florestas, nos campos, nas praias, nas ruas".)

In his address to the Bundestag last week, Mr. Zelensky urged Germany to take stronger action against Russia, casting the decision as a metaphorical division between building or demolishing a wall — harkening back to the Cold War, an emotional period for Germans. Na sua abordagem no Bundestag na semana passada, Zelensky pediu com insistência que a Alemanha tomasse medidas mais fortes contra a Rússia, classificando a decisão como uma divisão metafórica entre construir ou demolir um muro – uma reminiscência da Guerra Fria, um período emocionante para os alemães.

“You are like behind the wall again. Not the Berlin Wall but in the middle of Europe, between freedom and slavery,” he said. “And this wall grows stronger with each bomb that falls on our land, on Ukraine,” he said. Você está atrás da parede novamente. Não no Muro de Berlim, mas no meio da Europa, entre a liberdade e a escravidão”, disse ele. “E este muro fica mais forte a cada bomba que cai nas nossas terras, na Ucrânia”, disse ele.

He called for an embargo on trade with Russia, saying that its ability to keep trading, and keeping Ukraine from joining the European Union, was helping Moscow fortify this metaphorical wall. Ele pediu um embargo ao comércio com a Rússia, dizendo que sua capacidade de manter o comércio e impedir a Ucrânia de ingressar na União Europeia estava ajudando Moscou a fortalecer esse muro metafórico.

With Canada, Mr. Zelensky mixed a personal, first-name appeal to Prime Minister Justin Trudeau with apocalyptic images of a Canada at war. Com o Canadá, o Sr. Zelensky misturou um apelo pessoal ao primeiro-ministro Justin Trudeau com imagens apocalípticas de um Canadá em guerra.

In his address to Canadian lawmakers, Mr. Zelensky referred to the country’s leader simply as “Justin.” Em sua fala aos legisladores canadenses, o Sr. Zelensky se referiu ao líder do país simplesmente como "Justin".

And to help them understand Ukraine’s experience, he said, he painted a vivid image of Canadian cities and landmarks under attack. E para ajudá-los a entender a experiência da Ucrânia, ele disse, ele pintou uma imagem vívida de cidades canadenses e marcos sob ataque.)

He asked lawmakers to envision Canadian flags replaced by Russian ones, Toronto’s CN tower being destroyed by Russian missiles and schools being burned down. Ele pediu aos legisladores para visualizar bandeiras canadenses substituídas por bandeiras russas, a torre CN de Toronto sendo destruída por mísseis russos e escolas sendo incendiadas.

“This is our reality,” he said. "Esta é a nossa realidade", disse ele.)

He thanked Canada for its support, but said that what he really wanted was for the country to help bring about a no-fly zone in the skies above Ukraine and to force more companies to leave the Russian market. Ele agradeceu o apoio do Canadá, mas disse que o que ele realmente queria era que o país ajudasse a criar uma zona de exclusão aérea nos céus acima da Ucrânia e forçar mais empresas a abandonar o mercado russo.
From: www.nytimes.com/March 21, 2022

❑ QUESTIONÁRIO:

01 – (UECE-2022/2-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

According to the article, the president of Ukraine has become a/an

A) leader of the free world.
B) unique defender of democracy in Europe.
C) symbol of Ukrainian resistance to the Russian invasion.
D) American ally to defend environmental causes.

 👍   Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
• De acordo com o artigo, o presidente da Ucrânia tornou-se um/uma
A) leader of the free world. líder do mundo livre.
B) unique defender of democracy in Europe. único defensor da democracia na Europa.
C) symbol of Ukrainian resistance to the Russian invasionsímbolo da resistência ucraniana à invasão russa.
D) American ally to defend environmental causes. Aliado americano na defesa das causas ambientais.
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] Mr. Zelensky, ... and his social-media missives and speeches have transformed him into a global symbol of his country’s resistance to Russian aggression." Senhor Zelensky, ... e as suas missivas e discursos nas redes sociais transformaram-no num símbolo global da resistência do seu país à agressão russa.
 KEY WORDS:

• Russian aggression(Agressão russa)

/'rʌʃ.ən ə'ɡreʃ.ən/
/'rʌʃ.ən ə'ɡreʃ.ən/

• Russian invasion(Invasão russa)

/'rʌʃ.ən ɪn'veɪ.ʒən/
/'rʌʃ.ən ɪn'veɪ.ʒən/

• Ukrainian resistance(Resistência ucraniana)

/juː'kreɪ.ni.ən rɪ'zɪs.təns/
/juː'kreɪ.ni.ən rɪ'zɪs.təns/

• symbol of his country’s resistance(símbolo da resistência do seu país)

/ˈsɪm.bəl ɒv hɪz 'kʌn.triz rɪ'zɪs.təns/
/ˈsɪm.bəl ɑːv hɪz 'kʌn.triz rɪ'zɪs.təns/

02 – (UECE-2022/2-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

While speaking at the House of Commons, Mr. Zelensky used the opportunity to

(A) appeal to Canada’s Prime Minister.
(B) quote the famous playwright William Shakespeare.
(C) phrase Abraham Lincoln’s defense of democracy.
(D) praise the Russian people.

 👍   Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Enquanto falava na Câmara dos Comuns, o Sr. Zelensky aproveitou a oportunidade para
(A) appeal to Canada’s Prime Minister. apelar ao primeiro-ministro do Canadá.
(B) quote the famous playwright William Shakespearecitar o famoso dramaturgo William Shakespeare.
(C) phrase Abraham Lincoln’s defense of democracy. formular a defesa da democracia de Abraham Lincoln
(D) praise the Russian people. elogiar o povo russo.
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] British lawmakers earlier this month invited the Ukrainian leader for the first ever speech in the House of Commons by a foreign leader. He took advantage of the address to quote Shakespeare and align himself and his cause with Winston Churchill, Britain’s leader during World War II." Os legisladores britânicos no início deste mês convidaram o líder ucraniano para o primeiro discurso de um líder estrangeiro na Câmara dos Comuns. Ele aproveitou o discurso para citar Shakespeare e alinhar a si mesmo e a sua causa com Winston Churchill, o líder britânico. líder durante a Segunda Guerra Mundial.
 KEY WORDS:

• took advantage(aproveitou)

/tʊk əd'vɑːn.tɪdʒ/
/tʊk əd'væn.t̬ɪdʒ/

• quote Shakespeare(citar Shakespeare)

/kwəʊt 'ʃeɪk.spɪər/
/kwoʊt 'ʃeɪk.spɪr/

• the famous playwright(o famoso dramaturgo)

/ðə 'feɪ.məs 'pleɪ.raɪt/
/ðə 'feɪ.məs 'pleɪ.raɪt/

03 – (UECE-2022/2-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

By evoking Luther King’s speech, Mr. Zelensky requested, among other things,

(A) the support of European leaders for more arms.
(B) the building of a new dividing wall.
(C) antimissile defense systems from US.
(D) peace negotiations with US representatives.

 👍   Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Ao evocar o discurso de Luther King, o Sr. Zelensky solicitou, entre outras coisas,
(A) the support of European leaders for more arms. o apoio dos líderes europeus por mais armas.
(B) the building of a new dividing wall. a construção de uma nova parede divisória.
(C) antimissile defense systems from USsistemas de defesa antimísseis dos EUA.
(D) peace negotiations with US representatives. 
negociações de paz com representantes dos EUA.
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] He evoked the Rev. Dr. Martin Luther King Jr. to request antimissile defense systems," Ele evocou o reverendo Dr. para solicitar sistemas de defesa antimísseis,

04 – (UECE-2022/2-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

In his speech to the German Parliament, the Ukrainian president

(A) mentioned the Pearl Harbor attack.
(B) promised to protect forests and fields.
(C) threatened Polish allies.
(D) called for an embargo on trade with Russia.

 👍   Comentários e Gabarito    D  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Em seu discurso ao Parlamento alemão, o presidente ucraniano
(A) mentioned the Pearl Harbor attack. mencionou o ataque a Pearl Harbor.
(B) promised to protect forests and fields. prometeu proteger florestas e campos.
(C) threatened Polish allies. ameaçou os aliados poloneses.
(D) called for an embargo on trade with Russia
apelou a um embargo ao comércio com a Rússia.
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] He called for an embargo on trade with Russia, saying that its ability to keep trading, and keeping Ukraine from joining the European Union, was helping Moscow fortify this metaphorical wall." Ele apelou a um embargo ao comércio com a Rússia, dizendo que a sua capacidade de continuar a negociar e de impedir a Ucrânia de aderir à União Europeia estava a ajudar Moscovo a fortalecer este muro metafórico.

05 – (UECE-2022/2-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

One of the American historical moments President Zelensky referred to in his speech to Congress was

(A) John Kennedy’s assassination.
(B) the terror attacks of September 11.
(C) the Independence War.
(D) the Civil War.

 👍   Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Um dos momentos históricos americanos a que o presidente Zelensky se referiu em seu discurso ao Congresso foi
(A) John Kennedy’s assassination. O assassinato de John Kennedy.
(B) the terror attacks of September 11os ataques terroristas de 11 de setembro.
(C) the Independence War. a Guerra da Independência.
(D) the Civil War. a Guerra Civil.
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] He implored lawmakers to remember two moments of American trauma that involved assaults from the sky to empathize with Ukrainians fleeing missiles: Pearl Harbor and the terror attacks of Sept. 11, 2001." Ele implorou aos legisladores que lembrassem dois momentos do trauma americano que envolveram ataques aéreos para criar empatia com os ucranianos que fugiam de mísseis: Pearl Harbor e os ataques terroristas de 11 de setembro de 2001.

06 – (UECE-2022/2-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

As to Mr. Zelensky’s request of a no-fly zone above Ukraine,

(A) NATO allies have declined.
(B) European lawmakers have not decided yet.
(C) the German Parliament will decide soon.
(D) South American countries rejected it.

 👍   Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Quanto ao pedido do Sr. Zelensky de uma zona de exclusão aérea acima da Ucrânia,
(A) NATO allies have declinedOs aliados da OTAN declinaram.
(B) European lawmakers have not decided yet. Os legisladores europeus ainda não decidiram.
(C) the German Parliament will decide soon. o Parlamento alemão decidirá em breve.
(D) South American countries rejected it. 
Os países sul-americanos o rejeitaram.
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] He evoked the Rev. Dr. Martin Luther King Jr. to request antimissile defense systems, aircraft and a “no-fly” zone above Ukraine, a step that NATO allies have rebuffed, fearing it would escalate the war with Russia." Ele evocou o reverendo Martin Luther King Jr. para solicitar sistemas de defesa antimísseis, aeronaves e uma zona de “exclusão aérea” acima da Ucrânia, uma medida que os aliados da OTAN rejeitaram, temendo que isso agravasse a guerra com a Rússia.

07 – (UECE-2022/2-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

In his passionate speeches, the Ukrainian President tries to

(A) get help to his country and sanctions against Russia.
(B) fight against Nazism.
(C) criticize Eastern countries.
(D) rally the invasion of Russia by Western nations.

 👍   Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Em seus discursos apaixonados, o presidente ucraniano tenta
(A) get help to his country and sanctions against Russiaobter ajuda para seu país e sanções contra a Rússia.
(B) fight against Nazism. lutar contra o nazismo.
(C) criticize Eastern countries. criticar os países orientais.
(D) rally the invasion of Russia by Western nations. 
reunir a invasão da Rússia pelas nações ocidentais.
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] The passionate speeches, delivered remotely by President Volodymyr Zelensky of Ukraine in his now-ubiquitous military-issue shirt, are part of a vigorous rhetorical effort to rally international support — for arms, or aid to his country, or sanctions against Russia." Os discursos apaixonados, proferidos remotamente pelo Presidente Volodymyr Zelensky da Ucrânia, na sua agora omnipresente camisa militar, fazem parte de um vigoroso esforço retórico para reunir apoio internacional – para armas, ou ajuda ao seu país, ou sanções contra a Rússia.

08 – (UECE-2022/2-VESTIBULAR-1ª FASE-LÍNGUA INGLESA)

It is stated in the text that President Zelensky’s strategy of using allusions, references to each country’s history in his speeches is meant to

(A) highlight the fact that each country is different.
(B) make the world hate Russians.
(C) generate a sense of distrust among nations.
(D) trigger an emotional response in the audience.

 👍   Comentários e Gabarito    D  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Afirma-se no texto que a estratégia do presidente Zelensky de usar alusões, referências à história de cada país em seus discursos visa
(A) highlight the fact that each country is different. destacar o fato de que cada país é diferente.
(B) make the world hate Russians. fazer o mundo odiar os russos.
(C) generate a sense of distrust among nations. gerar um sentimento de desconfiança entre as nações.
(D) trigger an emotional response in the audience
desencadear uma resposta emocional no público.
 TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] The allusions, metaphors and allegories made by Mr. Zelensky point to a tailored strategy to emotionally appeal to nations and institutions and their histories." As alusões, metáforas e alegorias feitas pelo Sr. Zelensky apontam para uma estratégia personalizada para apelar emocionalmente às nações e instituições e às suas histórias.
 KEY WORDS:

• an emotional response in the audience(uma resposta emocional no público)

/ən ɪ'məʊ.ʃən.əl rɪ'spɒns ɪn ðiː 'ɔː.di.əns/
/ən ɪ'moʊ.ʃən.əl rɪ'spɑːns ɪn ðiː 'ɑː.di.əns/

• tailored strategy(estratégia personalizada)

/'teɪ.ləd 'stræt.ə.dʒi/
/'teɪ.lɚd 'stræt̬.ə.dʒi/