domingo, 31 de março de 2024

ENEM–Cartoons and Comic Strips–A(01_10)–Multiple Choice Questions–Língua Inglesa.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ ENEM – CARTOONS & COMIC STRIPS:

❑ ESTRUTURA-PACK 01:
 10 MCQs (Multiple Choice Questions)
 Questões: 01 a 10;
 Recursos Verbais (Tópicos Frasais Relevantes, Phrasal Verbs, Idioms);
 Recursos Visuais (Imagens, Gestos, Expressões Faciais, Speech Balloons);
 Onomatopeias (representação gráfica de sons: Bam!, Tap, Ow!, Wow!, Grr..., Pow, Crash, Crack, Spash, Bzzz, Zooom, Klank).



01 – (ENEM-INEP-2023-1ª Aplicação)

Ao retratar o ambiente de trabalho em um escritório, esse cartum tem por objetivo
(A) criticar um padrão de vestimenta.
(B) destacar a falta de diversidade.
(C) indicar um modo de interação.
(D) elogiar um modelo de organização.
(E) salientar o espírito de cooperação.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM & ELEMENTOS  VERBAIS RELEVANTES(KEY WORDS, IDIOM "DOWN THE ROAD"
Ao retratar o ambiente de trabalho em um escritório, esse cartum tem por objetivo 
(A) criticar um padrão de vestimenta. (ERRADA)
- No cartoon só temos presença de homens, com o mesmo padrão de vestimenta, entretanto, não se foca em criticar as roupas ou uniformes dos empregados no ambiente do trabalho acima.
(B) destacar a falta de diversidade. (CORRETA)
cartoon enfoca uma temática frequente na sociedade, que é a carência de diversidade, ilustrada aqui nas relações de trabalho em um escritório. Percebe-se claramente uma espécie de homogeneização nos profissionais, quantos aos aspectos de idade, raça e gênero.
(C) indicar um modo de interação.
(D) elogiar um modelo de organização.
(E) salientar o espírito de cooperação.
➭ ELEMENTOS QUE JUSTIFICAM A RESPOSTA:
 Leitura de IMAGEM:
1) Ambiente empresarial.
2) Todos são homens.
3) Todos com o mesmo tom de pele.
4) Todos com vestimentas similares;
5) Todos com idade similares;
 Palavras/expressões chaves:
1) Age:
2) Race:
2) Gender:
➭ COMANDO DA QUESTÃO: Qual o objetivo do cartoon?
➭ RESPOSTA: destacar a falta de diversidade.
➭ TRADUÇÃO:
- “Oh, you’ll love working here. Nobody treats you any differently just because of your age, race, or gender.”
Opa, você vai adorar trabalhar aqui. Ninguém trata você de maneira diferente apenas por causa de sua idade, raça ou sexo.
➭ IDEIA CONTEXTUAL/COMICIDADE:
• No cartoon, vemos um dos homens falando para o novato que ele vai adorar trabalhar naquele escritório pois ali ninguém o trataria diferente só pela sua idade, raça ou gênero. Entretanto, a realidade é que no cartoon só temos a presença de homens, com o mesmo padrão de vestimenta, idades semelhantes e comportamentos similares, evidenciando portanto

02 – (ENEM-INEP-2023-2ª APLICAÇÃO)

MCPHAIL, W. Disponível em: https://fineartamerica.com. Acesso em: 25 out. 2021.
Ao utilizar a expressão “be a shame if something were to happen to it”, o pássaro
(A) expressa uma ideia de ameaça.
(B) demonstra uma sugestão de alimento.
(C) exprime uma sensação de vergonha.
(D) revela uma ocorrência do passado.
(E) retrata uma tentativa de aproximação.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM &
 KEY WORDS
:
Ao utilizar a expressão “be a shame if something were to happen to it(seria uma pena se algo acontecesse com ele.), o pássaro
(A) expressa uma ideia de ameaça.
(B) demonstra uma sugestão de alimento.
(C) exprime uma sensação de vergonha.
(D) revela uma ocorrência do passado.
(E) retrata uma tentativa de aproximação.
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGENS & RECURSOS  NOMINAIS E VERBAIS :
➭ RECURSO VERBAL :
"be shame if something were to happen to it" (ter vergonha se algo acontecer com isso) 
- "WERE TO HAPPEN TO IT" é usada em contexto para expressar possibilidade hipotética, como um acidente, dano, perda, etc., ou para transmitir uma ameaça ou advertência implícita sobre as possíveis consequências negativas de algo acontecer a algo ou alguém.
➭ TRADUÇÃO:
- Nice jacket! Bela jaqueta!
- Thank you. Obrigado.
- be a shame if something were to happen to it seria uma pena se algo acontecesse com ela.
- Have the chips. Pegue as fichas

03 – (ENEM-INEP-2022-1ªAPLICAÇÃO)
GAULD, T. Disponível em: www.tomgauld.com.
Acesso em: 25 out. 2021.
Nessa tirinha, o comportamento da mulher expressa
(A) revolta com a falta de sorte.
(B) gosto pela prática da leitura.
(C) receio pelo futuro do casamento.
(D) entusiasmo com os livros de terror.
(E) rejeição ao novo tipo de residência.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - 
RECURSO VERBAIS E NOMINAIS RELEVANTES
:
Nessa tirinha, o comportamento da mulher expressa
(A) revolta com a falta de sorte.
(B) gosto pela prática da leitura.
(C) receio pelo futuro do casamento.
(D) entusiasmo com os livros de terror.
(E) rejeição ao novo tipo de residência.
TÓPICOS FRASAIS RELEVANTES:
(1) MULHER: Wow! Your library is amazing! Uau! Sua biblioteca é incrível! (Mulher demonstra encantamento da ao se deparar com uma biblioteca à disposição)
(2) MULHER: I suppose it´s my library too, now we‛ re married." Suponho que seja minha biblioteca também, agora nós estamos casados.
(3) MULHER: So many books! I can´t believe my luck!" Tantos livros! Não acredito que sou tão sortuda!
(4) MULHER: Ok. I´ll stay here and read. See you in the morning. OK. Vou ficar aqui e ler. Vejo você pela manhã.
- TRADUÇÃO:
- HOMEM: Now that you are my bride, you will never leave this castle! Agora que você é minha noiva, você nunca mais sairá deste castelo!
MULHER: Wow! Your library is amazing! Uau! Sua biblioteca é incrível!
- HOMEM: Beyond the castle is a high wall with no gate, and beyond that is a deep, dark forest with no path. Além do castelo há um muro alto sem portão, e além dele há uma floresta profunda e escura sem caminho.
MULHER I suppose it´s my library too, now we‛ re married. Suponho que seja minha biblioteca também, agora estamos casados.
- HOMEM: The forest is crawling with ravenous wolves, malignant birds and the spirits of longdead travellers. A floresta está infestada de lobos vorazes, pássaros malignos e espíritos de viajantes mortos há muito tempo.
MULHER: So many books! I can´t believe my luck! Tantos livros! Não acredito que sou sortuda!
- HOMEM: When the sun sets, I transform into a wild beast and soar into the night, seized by a terrible bloodlust! Quando o sol se põe, eu me transformo em uma fera e voo noite adentro, tomado por uma terrível sede de sangue!
MULHER (ela não se atenta às falas do marido): Ok. I´ll stay here and read. See you in the morning. Tudo bem. Vou ficar aqui e ler. Vejo você pela manhã.

04 – (ENEM-INEP-2022-2ª APLICAÇÃO)
Disponível em: https://twitter.com/cqfluency.
Acesso em: 23 ago. 2017.
Os recursos verbais e não verbais do cartum fazem referência a situações comuns em aeroportos, motivadas pelo fato de que os(as)
(A) hábitos culturais são diversos.
(B) mulheres são ignoradas.
(C) pessoas são impacientes.
(D) saguões são congestionados.
(E) atendentes são desqualificados.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Os recursos verbais e não verbais do cartum fazem referência a situações comuns em aeroportos, motivadas pelo fato de que os(as)
(A) hábitos culturais são diversos.
(B) mulheres são ignoradas.
(C) pessoas são impacientes.
(D) saguões são congestionados.
(E) atendentes são desqualificados.
 LEITURA DE IMAGEM:
1) Aeroporto. (Vê o símbolo de um avião ao lado dos dizeres "INTERNATIONAL ARRIVALS")
2) Uma atendente no balcão de "INTERNATIONAL ARRIVALS" do aeroporto.
 SENTENÇAS ou EXPRESSÕES RELEVANTES:
- INTERNATIONAL ARRIVALS  CHEGADAS INTERNACIONAIS
Why do I do now? O que devo fazer agora?
When is he going to take my card? Quando ele vai pegar meu cartão?
He seems a kit unfriendly. Ele parece um kit hostil.
Whoa! Personal space invasion! Uau! Invasão de espaço pessoal!
I'm next what should I do? Eu sou o próximo, o que devo fazer?

05 – (ENEM-INEP-2021-1ªAPLICAÇÃO)
SIPRESS. Disponível em: www.newyorker.com.
Acesso em: 12 jun. 2018. 
A presença de “at odds with” na fala da personagem do cartum revela o(a)
(A) necessidade de acessar informações confiáveis.
(B) dificuldade de conciliar diferentes anseios.
(C) desejo de dominar novas tecnologias.
(D) desafio de permanecer imparcial.
(E) vontade de ler notícias positivas.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - 
RECURSO VERBAIS E NOMINAIS RELEVANTES & ANÁLISE DE IMAGEM
:
A presença de “at odds with” na fala da personagem do cartum revela o(a)
(A) necessidade de acessar informações confiáveis.
(B) dificuldade de conciliar diferentes anseios.
(C) desejo de dominar novas tecnologias.
(D) desafio de permanecer imparcial.
(E) vontade de ler notícias positivas.
TÓPICOS FRASAIS:
(1) My desire to be well-informed is currently at odds with my desire to remain same. Meu desejo de estar bem informada está atualmente em desacordo com meu desejo de permanecer o mesma.
(2) BE AT ODDS WITH – ESTAR EM DESACORDO COM.
https://dictionary.cambridge.org

06 – (ENEM/INEP-2021-2ª APLICAÇÃO)

Tendo em vista a abrangência do inglês no contexto global, a falha na comunicação evidenciada nesse diálogo é gerada pelo fato de que os interlocutores

(A) usam variedades distintas da língua inglesa.

(B) cometem erros no emprego da língua inglesa.

(C) têm dificuldade para aprender a língua inglesa.

(D) adotam estruturas inadequadas da língua inglesa.

(E) resistem a mudanças sofridas pela língua inglesa.

      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VARIAÇÃO LINGUÍSTICA SOCIAL & LEITURA DE IMAGEM
:

Tendo em vista a abrangência do inglês no contexto global, a falha na comunicação evidenciada nesse diálogo é gerada pelo fato de que os interlocutores

(A) usam variedades distintas da língua inglesa.

(B) cometem erros no emprego da língua inglesa.

(C) têm dificuldade para aprender a língua inglesa.

(D) adotam estruturas inadequadas da língua inglesa.

(E) resistem a mudanças sofridas pela língua inglesa.

DIÁLOGO ENTRE OS PERSONAGENS:

HOMEM 1(c/ uso de gírias): Please, matebung us some dosh for the dog and bonePor favor, amigo, atira uma grana ai para a chamada telefônica!

HOMEM 2(c/ uso de linguagem formal): I don’t undersand. I only speak English. Eu não entendo. Eu só falo inglês.

GÍRIAS:

• mate (slang) friend - amigo(a).

• bung (slang) to throw - lançar, arremessar, atirar, jogar. "Bung it over here."

• dosh (slang) money - grana, dinheiro.

• dog and bone (slang) a telephone call - uma chamada telefônica.

07 – (ENEM-INEP-2ª APLICAÇÃO-2020)
Disponível em: www.cartoonstock.com.
Acesso em: 21 ago. 2017.
Considerando-se o uso difundido do inglês na atualidade, o cartum remete à
(A) necessidade de uniformização linguística.
(B) tendência de simplificação de enunciados longos.
(C) preservação do emprego de estruturas formais da língua.
(D) valorização de um modo de expressão em detrimento de outro.
(E) variação na forma de falar para atingir um propósito comunicativo.
      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICOS - VARIAÇÃO LINGUÍSTICA & LEITURA DE IMAGEM:
Considerando-se o uso difundido do inglês na atualidade, o cartum remete à
(A) necessidade de uniformização linguística.
(B) tendência de simplificação de enunciados longos.
(C) preservação do emprego de estruturas formais da língua.
(D) valorização de um modo de expressão em detrimento de outro.
(E) variação na forma de falar para atingir um propósito comunicativo.
 LEITURA DE IMAGEM:
Um homem que necessita urgentemente ir ao banheiro.
 NO IDIOMA INGLÊS, ele diz formalmente:
- Would you please be so kind as to point me in the direction of the premises where I will find some relief? Você poderia fazer a gentileza de me apontar na direção do local onde eu irei encontrar algum alívio?
 NO GLOBISH ele diz apenas:
Toilets, please. Banheiro, por favor!
 GLOBISH: é um inglês básico, reduzido a um vocabulário estritamente utilitário e a uma gramática elementar, permitindo que nativos de qualquer parte do globo se comuniquem por essa língua comum.

08 – (ENEM-INEP-2019-1ª APLICAÇÃO)
KEEFER, M. Disponível em: http://www.nj.com.
Acesso em: 3 dez. 2018.
No cartum, o estudante faz uma pergunta usando turn this thing on por
(A) suspeitar que o colega está com seu material por engano.
(B) duvidar que o colega possa se tornar um bom aluno.
(C) desconfiar que o livro levado é de outra matéria.
(D) entender como desligada a postura do colega.
(E) desconhecer como usar um livro impresso.
      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICO - RECURSOS VISUAIS E VERBAIS (
PHRASAL VERB "TO TURN SOMETHING ON")
:
No cartum, o estudante faz uma pergunta usando turn this thing on por
(A) suspeitar que o colega está com seu material por engano. (A expressão facial do aluno é de "Desconhecimento de algo" e não de "suspeição")
(B) duvidar que o colega possa se tornar um bom aluno.
(C) desconfiar que o livro levado é de outra matéria.
(D) entender como desligada a postura do colega.
(E) desconhecer como usar um livro impresso.
➭ LEITURA DE IMAGEM:
(1) Sala de aula.
(2) À direita, um aluno (rosto expressando desconhecimento), com um livro na mão, faz uma pergunta ao seu colega.
➭ TÓPICOS FRASAIS RELEVANTES:
- How do you turn this thing on? Como você liga essa coisa?
- TO TURN ON (Phrasal Verb) - LIGAR ALGO.
➭ IDEIA CONTEXTUAL/COMICIDADE:
• Na pergunta “How do you turn this thing on, infere-se que o aluno não sabe como usar o livro impresso e faz um paralelo do "ligar de equipamentos elétricos" com o "utilizar de maneira geral".

09 – (ENEM-INEP-2018-1ª APLICAÇÃO)
GLASBERGEN, R. Disponível em: www.glasbergen.com. Acesso em: 3 jul. 2015 (adaptado).
No cartum, a crítica está no fato de a sociedade exigir do adolescente que
(A) se aposente prematuramente.
(B) amadureça precocemente.
(C) estude aplicadamente.
(D) se forme rapidamente.
(E) ouça atentamente.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - 
MENSAGEM IMPLÍCITA, LEITURA DE IMAGEM, 
LEITURA DE VERBAL:
No cartum, a crítica está no fato de a sociedade exigir do adolescente que
(A) se aposente prematuramente(Não é a crítica social e sim a sugestão dada pelo personagem do cartoon)
Na última oração "At this rate, I'll be eligible for social security before I graduate from high school.", o personagem sugere que ele poderá dar entrada em sua previdência social antes de acabar o Ensino Médio.
(B) amadureça precocemente.
- De acordo com o trecho:
- "[...] When I was 10 they told me I should be more mature." Quando tinha 10 anos, disseram-me que eu deveria ser mais maduro.
(C) estude aplicadamente.
- Informação não encontrada no texto.
- O texto relata o descompasso entre a idade cronológica e as expectativas da sociedade.
(D) se forme rapidamente.
- Informação não encontrada no texto.
- O texto relata o descompasso entre a idade cronológica e as expectativas da sociedade
(E) ouça atentamente.
- Informação não encontrada no texto.
- O texto relata o descompasso entre a idade cronológica e as expectativas da sociedade
➭ LEITURA VERBAL:
When I was 5 everyone told me to be a big boy. Quando eu tinha 5 anos, toda a gente me dizia para ser um rapaz crescido.
When I was 10 they told me I should be more mature. Quando tinha 10 anos, disseram-me que devia ser mais maduro.
Now, they say it's time to start acting like an adult. Agora, eles dizem que é hora de começar a agir como um adulto.
At this rate, I'll be eligible for social security before I graduate from high school. A este ritmo, vou ter direito à segurança social antes de concluir o ensino médio.
➭ MENSAGEM IMPLÍCITA / CRITICIDADE:
A crítica é sobre a pressão social que os jovens enfrentam para amadurecerem precocemente, tendo em vista descompasso entre a idade cronológica e as expectativas da sociedade.
- A  1ª oração "When I was 5 everyone told me to be a big boy.", faz-se uma referência temporal a expectativa
da sociedade de ser "a big boy";
- A  2ª oração "When I was 10 they told me I should be more mature.", faz-se uma referência temporal a expectativa
da sociedade de ser "more mature";
- A  3ª oração "Now, they say it's time to start acting like an adult.", faz-se uma referência temporal a expectativa
da sociedade de ser "an adult".
- Na última oração "At this rate, I'll be eligible for social security before I graduate from high school.", o personagem sugere que ele poderá dar entrada em sua previdência social antes de acabar o Ensino Médio.

10 – (ENEM-INEP-2015-1ª APLICAÇÃO)


Na tira da série For better or for worse, a comunicação entre as personagens fica comprometida em um determinado momento porque
(A) as duas amigas divergem de opinião sobre futebol.
(B) uma das amigas desconsidera as preferências da outra.
(C) uma das amigas ignora que o outono é temporada de futebol.
(D) uma das amigas desconhece a razão pela qual a outra a maltrata.
(E) as duas amigas atribuem sentidos diferentes à palavra season.
 👍  Comentários e Gabarito  E 
TÓPICO - POLISSEMIA - UMA MESMA PALAVRA COM SENTIDOS DIFERENTES A DEPENDER DO CONTEXTO:
• Na tira da série For better or for worse, a comunicação entre as personagens fica comprometida em um determinado momento porque as duas amigas atribuem sentidos diferentes à palavra season.
 TRECHOS QUE JUSTIFICAM:
➧ 3º QUADRINHO:
ANNE: I'm not talking about Autumn. Não estou falando do outono.
➧ 4º QUADRINHO
ANNEI'm talking about football. Estou falando de futebol.
 KEY WORDS:
• “season”: estação do ano ou temporada de esporte.
  /'siː.zən/
  /'siː.zən/ 
➭ TRADUÇÃO-CARTOON:
➧ 1º QUADRINHO:
➭ ANNE: Well, here it is. The season that I hate. Bem, aqui está. A temporada que eu odeio.
➧ 2º QUADRINHO:
➭ AMIGA: Come on, Anne ! The kids are in school, the air's cool, the leaves are turning. Ah, pára, Anne ! As crianças estão na escola, o ar está fresco, as folhas estão mudando.
➧ 3º QUADRINHO
➭ ANNE: I'm not talking about Autumn. Não estou falando do outono.
➧ 4º QUADRINHO
➭ ANNEI'm talking about football. Estou falando de futebol.

Nenhum comentário:

Postar um comentário