Powered By Blogger
Mostrando postagens com marcador ENEM. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador ENEM. Mostrar todas as postagens

sábado, 7 de dezembro de 2024

ENEM/INEP/2024–COLLEGE ENTRANCE EXAMINATION, ANSWERS & LEXICAL APPROACH.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA: 

  • ENEM/INEP-2024-EXAME NACIONAL DO ENSINO MÉDIO-03/11/2024.

❑ ESTRUTURA-PROVA:
  • 5 MCQs (Multiple Choice Questions) / 5 Options Each Question.
  • Texto (1) – | Quotes | http://thumbpress.com|
  • Texto (2) – Holy War | KEYS, A. |
  • Texto (3) – Imagem | 70% Deleted www.hongkiat.com |
  • Texto (4) – | Borderlands/La Frontera | ANZALDÚA, G. 
  • Texto (5) – | Carta www.clickhole.com |


❑ PROVA:

01 – (ENEM-INEP-2024)

A relação entre as citações atribuídas ao físico Albert Einstein e ao cantor e compositor Bob Marley reside na crença de que é necessário 

(A) dar oportunidade a pessoas que parecem necessitadas.

(B) identificar contextos que podem representar perigo.

(C) tirar proveito de situações que podem ser adversas.

(D) evitar dificuldades que parecem ser intransponíveis.

(E) contestar circunstâncias que parecem ser harmônicas.

      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

A relação entre as citações atribuídas ao físico Albert Einstein e ao cantor e compositor Bob Marley reside na crença de que é necessário 

(A) dar oportunidade a pessoas que parecem necessitadas.

(B) identificar contextos que podem representar perigo.

(C) tirar proveito de situações que podem ser adversas.

(D) evitar dificuldades que parecem ser intransponíveis.

(E) contestar circunstâncias que parecem ser harmônicas.

>> QUOTE - ALBERT EINSTEIN;

  • "Out of clutter, find simplicity. From discord, find harmony. In the middle of difficulty lies opportunity."
  • Fora da desordem, encontre a simplicidade. Da discórdia, encontre a harmonia. No meio da dificuldade está a oportunidade.
  • IDEIA CONTEXTUAL: Nas situações de desordem e dificuldade, é possível encontrar simplicidade, harmonia e oportunidades.

>> QUOTE - BOB MARLEY;

  • "Some people feel the rain. Others just get wet."
  • Algumas pessoas sentem a chuva. Outras simplesmente se molham.
  • IDEIA CONTEXTUALAlgumas pessoas conseguem extrair significado das situações, enquanto outros são apenas afetadas por elas.

02 – (ENEM-INEP-2024)

Holy War Oh, so we can hate each other and fear each other We can build these walls between each other Baby, blow by blow and brick by brick Keep yourself locked in, yourself locked in […] Oh, maybe we should love somebody Oh, maybe we could care a little more So maybe we should love somebody Instead of polishing the bombs of holy war

KEYS, A. Here. Estados Unidos: RCA Records, 2016.

Nessa letra de canção, que aborda um contexto de ódio e intolerância, o marcador “instead of ” introduz a ideia de 

(A) mudança de comportamento.

(B) panorama de conflitos.

(C) rotina de isolamento.

(D) perspectiva bélica.

(E) cenário religioso.

      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

  • So maybe we should love somebody Instead of polishing the bombs of holy war
  • Então talvez devêssemos amar alguém em vez de polir as bombas da guerra santa
  • IDEIA 1:  amar alguém  (PROMOVER O AMOR)
  • IDEIA 2:  polir as bombas da guerra santa (PROMOVER O ÓDIO)

Nessa letra de canção, que aborda um contexto de ódio e intolerância, o marcador “instead of ” introduz a ideia de 

(A) mudança de comportamento.

(B) panorama de conflitos.

(C) rotina de isolamento.

(D) perspectiva bélica.

(E) cenário religioso.

>> TRADUÇÃO-TEXTO:

Holy War

Guerra Santa

Oh, so we can hate each other and fear each other

Ah, para que possamos nos odiar e temer uns aos outros

We can build these walls between each other Baby, blow by blow and brick by brick Keep yourself locked in, yourself locked in […]

Podemos construir essas paredes entre nós, amor, golpe por golpe e tijolo por tijolo Mantenha-se trancado, você mesmo trancado [...]

Oh, maybe we should love somebody Oh, maybe we could care a little more So maybe we should love somebody Instead of polishing the bombs of holy war

Oh , talvez pudéssemos nos importar um pouco mais Então talvez devêssemos amar alguém Em vez de polir as bombas da guerra santa

03 – (ENEM-INEP-2024)

O texto estabelece uma relação entre elementos da natureza e comandos de um programa de computador para

(A) alertar as pessoas sobre a rápida destruição da natureza.

(B) conscientizar os indivíduos sobre a passagem acelerada do tempo.

(C) apresentar aos leitores os avanços tecnológicos na área da agricultura.

(D) orientar os usuários sobre o emprego sustentável das novas tecnologias.

(E) informar os interessados sobre o tempo de crescimento de novas árvores.

      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

O texto estabelece uma relação entre elementos da natureza e comandos de um programa de computador para

(A) alertar as pessoas sobre a rápida destruição da natureza.

  • A imagem mostra  que: "70% Deleted" - indicando que 70% de todos os elementos já foram deletadas.
  • "(1000kbos/s) - a taxa ou velocidade de remoção e muito alta.
  • "2 decades (713kb Million items removed)" - O tempo é de 2 décadas para que  713kb Milhões de itens restantes sejam deletados ou removidos.
>> IDEIA IMPLÍCITA NA IMAGEM:
  • A imagem de comando de um programa de computador que exclui "elementos", faz a uma comparação com os recursos da natureza, que estão desaparecendo a uma taxa acelerada, e sendo assim, a imagem transmite a ideia de alertar as pessoas de quão rápida está acontecendo a destruição da natureza.

(B) conscientizar os indivíduos sobre a passagem acelerada do tempo.

(C) apresentar aos leitores os avanços tecnológicos na área da agricultura.

(D) orientar os usuários sobre o emprego sustentável das novas tecnologias.

(E) informar os interessados sobre o tempo de crescimento de novas árvores.

04 – (ENEM-INEP-2024)

I remember being caught speaking Spanish at recess [...] I remember being sent to the corner of the classroom for “talking back” to the Anglo teacher when all I was trying to do was tell her how to pronounce my name. “If you want to be American, speak ‘American’. If you don’t like it, go back to Mexico where you belong”.

“I want you to speak English […]”, my mother would say, mortified that I spoke English like a Mexican. At Pan American University, I and all Chicano students were required to take two speech classes. Their purpose: to get rid of our accents.

ANZALDÚA, G. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books, 1987.

O problema abordado nesse texto sobre imigrantes residentes nos Estados Unidos diz respeito aos prejuízos gerados pelo (a)

(A) repúdio ao sotaque espanhol no uso do inglês.

(B) resignação diante do apagamento da língua materna.

(C) escassez de oportunidades de aprendizado do espanhol.

(D) choque entre falantes de línguas distintas de diferentes gerações.

(E) concorrência entre as variações linguísticas do inglês e as do espanhol.

      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

I remember being caught speaking Spanish at recess [...] I remember being sent to the corner of the classroom for “talking back” to the Anglo teacher when all I was trying to do was tell her how to pronounce my name. “If you want to be American, speak ‘American’. If you don’t like it, go back to Mexico where you belong”.

Lembro-me de ter sido flagrado falando espanhol no recreio [...] lembro de ter sido mandado para o canto da sala por “responder” à professora inglesa quando tudo que eu tentava fazer era dizer a ela como pronunciar meu nome. “Se você quer ser americano, fale ‘americano’. Se você não gostar, volte para o México, onde você pertence.”

“I want you to speak English […]”, my mother would say, mortified that I spoke English like a Mexican. At Pan American University, I and all Chicano students were required to take two speech classes. Their purpose: to get rid of our accents.

“Quero que você fale inglês [...]”, dizia minha mãe, mortificada por eu falar inglês como um mexicano. Na Universidade Pan-Americana, eu e todos os estudantes chicanos éramos obrigados a fazer duas aulas de oratória. Seu objetivo: livrar-nos de nossos sotaques.

  • ANZALDÚA, G. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books, 1987.

O problema abordado nesse texto sobre imigrantes residentes nos Estados Unidos diz respeito aos prejuízos gerados pelo (a)

(A) repúdio ao sotaque espanhol no uso do inglês.

  • “I want you to speak English […]”, my mother would say, mortified that I spoke English like a Mexican. At Pan American University, I and all Chicano students were required to take two speech classes. Their purpose: to get rid of our accents.
  • Quero que você fale inglês [...]”, dizia minha mãe, mortificada por eu falar inglês como um mexicano. Na Universidade Pan-Americana, eu e todos os estudantes chicanos éramos obrigados a fazer duas aulas de oratória. Seu objetivo: livrar-nos de nossos sotaques.

(B) resignação diante do apagamento da língua materna.

(C) escassez de oportunidades de aprendizado do espanhol.

(D) choque entre falantes de línguas distintas de diferentes gerações.

(E) concorrência entre as variações linguísticas do inglês e as do espanhol.

05 – (ENEM-INEP-2024)

Disponível em: www.clickhole.com. Acesso em: 26 out. 2015.

A carta da editora Stephanie Allen-Nichols à escritora Alice Walker tem o propósito de

(A) problematizar o enredo de sua obra.

(B) acusar o recebimento de seu manuscrito.

(C) solicitar a revisão ortográfica de seu texto.

(D) informar a transferência de seu livro a outra editora.

(E) comunicar a recusa da publicação de seu romance.

      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICOS - PHRASAL VERB & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

  • March 9th, 1981 (9 de março de 1981)
  • Ms. Walker, (Sra. Walker,)
  • While your piece "The Color Purple" presents a compelling and thoroughly moving narrative, we were bothered by your decision to end every sentence with an exclamation point. As a reader, this was extremely jarring. I am afraid, for this reason, we are forced to make the difficult decision to pass on your manuscript.
  • Embora sua peça "The Color Purple" apresente uma narrativa convincente e comovente, ficamos desconfortados com sua decisão de terminar cada frase com um ponto de exclamação. Como leitor, isso foi extremamente chocante. Receio que, por esta razão, sejamos forçados a tomar a difícil decisão de recusar o seu manuscrito.
  • Best of luck. (Boa sorte.)

A carta da editora Stephanie Allen-Nichols à escritora Alice Walker tem o propósito de

(A) problematizar o enredo de sua obra.

(B) acusar o recebimento de seu manuscrito.

(C) solicitar a revisão ortográfica de seu texto.

(D) informar a transferência de seu livro a outra editora.

(E) comunicar a recusa da publicação de seu romance.

  • As a reader, this was extremely jarring. I am afraid, for this reason, we are forced to make the difficult decision to pass on your manuscript.
  • Como leitor, isso foi extremamente chocante. Receio que, por esta razão, sejamos forçados a tomar a difícil decisão de recusar o seu manuscrito.
>> "TO PASS ON"(phrasal verb), a depender do contexto pode ser sinônimo de "TO DIE", "TO REFUSE or TO SAY NO", "TO RECEIVE AND GIVE", "TO GIVE A DESEASE TO ANOTHER PERSON".

 teste

segunda-feira, 8 de abril de 2024

ENEM–PROPAGANDA (Institucional & de Produto)–A(01_10)–Multiple Choice Questions–Língua Inglesa.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ ENEM – PROPAGANDA (INSTITUCIONAL & DE PRODUTO):

❑ ESTRUTURA:
 10 MCQs (Multiple Choice Questions)
 Questões: 01 a 10;
 RECURSOS VERBAIS (Uso do Pronome "YOU" no discurso, Uso de vocativos ou expressão de chamamento para o leitor, Uso do verbo no modo imperativo, Convite à Ação).
 LEITURA DE IMAGEM (Objetos, Cores, Fotos).
 ATORES SOCIAS (Emissor, Destinatório).
 USO DE LINGUAGEM CONOTATIVA.
 USO DE LINGUAGEM PLURISSIGNIFICATIVA.



01 – (ENEM-INEP-DIGITAL-2020)

Disponível em: www.toxel.com. Acesso em: 15 fev. 2012.

A observação dos elementos verbais e visuais do anúncio leva-nos à compreensão de que o objetivo da companhia de abastecimento de água de Denver é

(A) divulgar espaços publicitários de grande visibilidade.

(B) sensibilizar para a conservação do patrimônio público.

(C) apresentar uma forma mais econômica de fazer publicidade.

(D) conscientizar sobre a necessidade de otimização do consumo.

(E) denunciar possíveis danos decorrentes de atos de vandalismo.

 👍   Comentários e Gabarito    D  
TÓPICO - 
LEITURA DE IMAGEM, USO DO VERBO NO MODO IMPERATIVO, CONVITE À AÇÃO:

A observação dos elementos verbais e visuais do anúncio leva-nos à compreensão de que o objetivo da companhia de abastecimento de água de Denver é

(A) divulgar espaços publicitários de grande visibilidade.

(B) sensibilizar para a conservação do patrimônio público.

(C) apresentar uma forma mais econômica de fazer publicidade.

(D) conscientizar sobre a necessidade de otimização do consumo.

(E) denunciar possíveis danos decorrentes de atos de vandalismo.

 ELEMENTOS VERBAIS:
(1) Use only what you need. Use apenas o que precisa.
(2) DENVER WATER (Nome da companhia de abastecimento de água).
 LEITURA DE IMAGEM & CONVITE À AÇÃO:
(1) Um banco de madeira.
(2) Um banco que tem madeira suficiente apenas para uma pessoa, sinalizando um paralelo com a necessidade de se otimizar o consumo de água.

ENEM–Cartoons and Comic Strips–B(11_15)–Multiple Choice Questions–Língua Inglesa.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ ENEM – CARTOONS & COMIC STRIPS:

❑ ESTRUTURA-PACK 02:
 10 MCQs (Multiple Choice Questions)
 Questões: 11 a 15;
 LEITURA DE TEXTO (Trechos Relevantes, Phrasal Verbs, Idioms).
 LEITURA DE IMAGEM (Imagens, Gestos, Expressões Faciais, Speech Balloons);
 Onomatopeias (Representação gráfica de sons: Bam!, Tap, Ow!, Wow!, Oh!, Grr..., Pow, Crash, Crack, Spash, Bzzz, Zooom, Klank).



11 – (ENEM-INEP-2013-1ªAPLICAÇÃO)

Disponível em: www.gocomics.com.
Acesso em: 26 fev. 2012. 
A partir da leitura dessa tirinha, infere-se que o discurso de Calvin teve um efeito diferente do pretendido, uma vez que ele
(A) decide tirar a neve do quintal para convencer seu pai sobre seu discurso.
(B) culpa o pai por exercer influência negativa na formação de sua personalidade.
(C) comenta que suas discussões com o pai não correspondem às suas expectativas.
(D) conclui que os acontecimentos ruins não fazem falta para a sociedade.
(E) reclama que é vítima de valores que o levam a atitudes inadequadas.
 👍  Comentários e Gabarito  C 
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, LEITURA DE TEXTO & USO DA ESTRUTURA "BE SUPPOSED TO"(ter o dever de fazer algo):
• A partir da leitura dessa tirinha, infere-se que o discurso de Calvin teve um efeito diferente do pretendido, uma vez que ele
(A) decide tirar a neve do quintal para convencer seu pai sobre seu discurso.
(B) culpa o pai por exercer influência negativa na formação de sua personalidade.
(C) comenta que suas discussões com o pai não correspondem às suas expectativas.
(D) conclui que os acontecimentos ruins não fazem falta para a sociedade.
(E) reclama que é vítima de valores que o levam a atitudes inadequadas.
 MENSAGEM IMPLÍCITA:
Na tirinha, Calvin debate com o pai dele sobre a influência que a sociedade tem sobre as crianças, onde Calvin tentar se isentar dos seus erros colocando a culpa na sociedade por causa dele ser jovem, impressionável e portanto ser vítima de más influências. Tendo em vista que o argumento de Calvin espantou seu pai e este não foi convencido, o pai de Calvin em seguida ordena Calvin a ir recolher a neve do lado externo da casa, 'Go shovel the walk!
 CONSEQUENCIA DO DISCURSO DE CALVIN:
No comentário 'This discussions never go where they're supposed to', infere-se que o discurso de Calvin teve um efeito diferente do pretendido, uma vez que as teorias proferidas alegremente por Calvin nos quadros 1 (I've concluded that nothing bad I do is my fault.), 2 (I'm the helpless victim of countless bad influences.) e 3 (It's society's fault!) não correspondem às suas expectativas pretendidas, como se estabelece no quadro 4, onde o pai ordena a Calvin a ir recolher a neve do lado externo da casa, 'Go shovel the walk!. Observe a expressão facial de tristeza de Calvin recolhendo a neve.
 LEITURA DE TEXTO:
• CALVIN:  I've concluded that nothing bad I do is my fault. Concluí que nada de ruim que eu faço, é minha culpa.
• PAIOh? Opa!
• CALVINRight! Being young and impressionable, I'm the helpless victim of countless bad influences. An unwhole-some culture panders to my undeveloped values and pushes me to maleficence. Certo! Sendo jovem e impressionável, sou a vítima indefesa de inúmeras más influências! Uma cultura doentia se coaduna com meus valores subdesenvolvidos e me empurra para a maleficência.
• CALVINI take no responsibility for my behavior. I'm an innocent pawn! It's society's fault! Não me responsabilizo pelo meu comportamento. Eu sou um peão inocente. É culpa da sociedade!
• PAIThen you need to build more character. Go shovel the walk! 
Então você precisa construir mais caráter. Vá recolher a neve!
• CALVINThis discussions never go where they're supposed to. Esses debates nunca vão para onde elas deveriam ir.

12 – (ENEM-INEP-2012-1ªAPLICAÇÃO)
DONAR. Disponível em:http://politicalgraffiti.wordpress.com. Acesso em: 17 ago. 2011.
Cartuns são produzidos com o intuito de satirizar comportamentos humanos e assim oportunizam a reflexão sobre nossos próprios comportamentos e atitudes.
Nesse cartum, a linguagem utilizada pelos personagens em uma conversa em inglês evidencia a
(A) predominância do uso da linguagem informal sobre a língua padrão.
(B) dificuldade de reconhecer a existência de diferentes usos da linguagem.
(C) aceitação dos regionalismos utilizados por pessoas de diferentes lugares.
(D) necessidade de estudo da língua inglesa por parte dos personagens.
(E) facilidade de compreensão entre falantes com sotaques distintos.
 👍  Comentários e Gabarito   B  
TÓPICOS - VARIAÇÃO LINGUÍSTICA, LEITURA DE IMAGEM & LEITURA DE TEXTO:
Nesse cartum, a linguagem utilizada pelos personagens em uma conversa em inglês evidencia a
(A) predominância do uso da linguagem informal sobre a língua padrão.
(B) dificuldade de reconhecer a existência de diferentes usos da linguagem.
(C) aceitação dos regionalismos utilizados por pessoas de diferentes lugares.
Não existe uma aceitação, pois o homem de boné não aceita o inglês do homem erudito e vice-versa, ou seja, o homem culto não aceita o inglês do homem não erudito.
(D) necessidade de estudo da língua inglesa por parte dos personagens.
O homem erudito não precisa do estudo da língua inglesa, pois ele já faz uso de linguagem formal. Do ponto de vista normativo, o homem de boné necessita de estudo da língua inglesa.
(E) facilidade de compreensão entre falantes com sotaques distintos.
Há comunicação, entretanto, um rebate a fala do outro dificultando portanto a compreensão entre falantes
 LEITURA DE IMAGEM:
02 pessoas conversando.
- No 1º quadrinho vemos um homem (com boné e copo na mão) falando e uma outra pessoa (homem de camisa longa) ouvindo passivamente.
- No 2º quadrinho vemos, agora, o homem com boné calado, ouvindo o homem de camisa longa explicando.
 LEITURA DE TEXTO:
PERSONAGEM 1 (espontâneo e falando de forma coloquial):
• Aint no way y'll shuld be here if ya don't speak english real good! De jeito nenhum,você não deveria estar aqui se você não fala inglês realmente BOM.
PERSONAGEM 2 
(formal e fazendo uso de linguagem segundo a norma  padrão inglesa):
• Sure! May I suggest you avoid double negatives and don't forget to use an adverb! Claro! Posso sugerir que você evite a dupla de negativos e não se esqueça de usar um advérbio!
➭ COMICIDADE:
• No diálogo entre os homens, percebe-se uma linguagem simples, informal e com erros gramaticais do 1º personagem (falante com boné e copo na mão), ao passo que, o 2º personagem (homem de camisa longa) expressa um linguajar polido, erudito, evidenciando portanto a dificuldade de compreensão entre falantes com sotaques distintos:
➭ INFORMAÇÕES ÚTEIS:
(1) AIN'T é uma gíria utilizada para representar estruturas negativas tais como: "is not", "does not" ou "have not".
(2) YA (ou Yé uma gíria utilizada para representar o pronome pessoal: "YOU".

13 – (ENEM-INEP-2012-1ª APLICAÇÃO)

Disponível em: http://www.glasbergen.com 
Acesso em: 23 jul. 2010. (Foto: Reprodução/Enem)
Na fase escolar, é prática comum que os professores passem atividades extraclasse e marquem uma data para que as mesmas sejam entregues para correção.
No caso da cena da charge, a professora ouve uma estudante apresentando argumentos para
(A) discutir sobre o conteúdo do seu trabalho já entregue.
(B) elogiar o tema proposto para o relatório solicitado.
(C) sugerir temas para novas pesquisas e relatórios.
(D) reclamar do curto prazo para entrega do trabalho.
(E) convencer de que fez o relatório solicitado.
 👍  Comentários e Gabarito  E 
TÓPICOS - INFERÊNCIA, ELEMENTOS VERBAIS E NÃO VERBAIS:
No caso da cena da charge, a professora ouve uma estudante apresentando argumentos para
(A) discutir sobre o conteúdo do seu trabalho já entregue.
(B) elogiar o tema proposto para o relatório solicitado.
(C) sugerir temas para novas pesquisas e relatórios.
(D) reclamar do curto prazo para entrega do trabalho.
(E) convencer de que fez o relatório solicitado.
 TEXTO:
 My report is about how important it is to save paper,electricity,and other resources. I'll send you telepathically. Meu relatório é sobre o quanto é importante economizar papel, eletricidade e outros recursos. Vou te enviar telepaticamente.
 COMANDO DA QUESTÃOQual o argumento apresentado pela estudante?
 MENSAGEM IMPLÍCITA / COMICIDADEA estudante apresenta o argumento de que irá mandar seu trabalho telepaticamente, tendo em vista que seu relatório é sobre poupar recursos, não necessitando portanto gastar papel ou eletricidade para tal. Desta forma, a estudante tenta convencer sua professora de que fez o relatório, mas não foi impresso por conta da temática do relatório.
 RESPOSTA: O argumento de convencer que o relatório foi feito.

14 – (ENEM/INEP-2012-2ª APLICAÇÃO)

BELL, D. Disponível em: www.candorville.com.
Acesso em: 29 fev. 2012.

Com base nas informações verbais e no contexto social da tirinha, infere-se que o cliente
(A) constrange e intimida o garçom, a fim de não pagar a conta devida.
(B) está indisposto para conversar com o garçom sobre assuntos pessoais.
(C) explica ao garçom que vai aguardar outra pessoa chegar ao restaurante.
(D) mostra descontentamento com o serviço para não ter que pagar por ele.
(E) demonstra bom humor, fazendo piada no momento de fechar a conta.
 👍   Comentários e Gabarito    E  
TÓPICOS - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO & ELEMENTOS VERBAIS E NÃO VERBAIS:
Com base nas informações verbais e no contexto social da tirinha, infere-se que o cliente
(A) constrange e intimida o garçom, a fim de não pagar a conta devida.
(B) está indisposto para conversar com o garçom sobre assuntos pessoais.
(C) explica ao garçom que vai aguardar outra pessoa chegar ao restaurante.
(D) mostra descontentamento com o serviço para não ter que pagar por ele.
(E) demonstra bom humor, fazendo piada no momento de fechar a conta.
 TRADUÇÃO-TIRINHA:
GARÇOM: Would you like dessert, Sir? Gostaria de sobremesa, senhor?
CLIENTE: No, thanks, I'm full. Não, obrigado, estou satisfeito.
GARÇOM: Very well. Would you like the check, then? Muito bem. Então você gostaria da conta?
CLIENTE: No thanks. I'm broke. Não, obrigado. Estou duro.
 A COMICIDADE (HUMOR)O cliente depois de comer no restaurante e no momento de pagar a despesa, relata ao garçom que não tem dinheiro.

15 – (ENEM-INEP-2011-1ªAPLICAÇÃO)

Disponível em: http://www.garfield.com. Acesso em: 29 jul. 2010. (Foto: Reprodução/Enem)

A tira, definida como um segmento de história em quadrinhos, pode transmitir uma mensagem com efeito de humor.
A presença desse efeito no diálogo entre John e Garfield acontece porque
(A) John pensa que sua es namorada é maluca e que Garfield não sabia disso.
(B) Jodell é a única namorada maluca que John teve, e Garfield acha isso estranho.
(C) Garfield tem certeza de que a ex-namorada de John é sensata, o maluco é o amigo.
(D) Garfield conhece as ex-namoradas de John e considera mais de uma como maluca.
(E) John caracteriza a ex-namorada como maluca e não entende a cara de Garfield.
 👍  Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - LEITURA DE IMAGEM, LEITURA & MENSAGEM IMPLÍCITA:
A tira, definida como um segmento de história em quadrinhos, pode transmitir uma mensagem com efeito de humor.
A presença desse efeito no diálogo entre John e Garfield acontece porque
(A) John pensa que sua es namorada é maluca e que Garfield não sabia disso.
(B) Jodell é a única namorada maluca que John teve, e Garfield acha isso estranho.
(C) Garfield tem certeza de que a ex-namorada de John é sensata, o maluco é o amigo.
(D) Garfield conhece as ex-namoradas de John e considera mais de uma como maluca.
(E) John caracteriza a ex-namorada como maluca e não entende a cara de Garfield.
➭ MENSAGEM IMPLÍCITAO pensamento "You'll have to be more specific" sinaliza que Garfield está zoando com John, pois Garfield conhece as ex-namoradas de John, mas este precisa ser mais específico, para que se possa identificar sobre qual namorada John se refere, já que Garfield considera várias malucas.
➭ LEITURA DE TEXTO:
JOHN: Remember my old girlfrien Jodell? Lembra da minha antiga namorada Jodell?
JOHN: You know...The psycho? Sabe né,... A psicopata?
- GARFIELD: You'll have to be more specific. Você tem que ser mais específico. 

ENEM–INFOGRAPHICS, MAPS AND CHARTS–A (01 a 10)– Multiple Choice Questions–Língua Inglesa.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ INFOGRAPHICS, MAPS AND CHARTS ENEM - MULTIPLE CHOICE QUESTIONS:

❑ ESTRUTURA-PACK 01:
 10 MCQs (Multiple Choice Questions)
 Questões: 01 a 10;
 Recursos Verbais (Dados Relevantes);
 Recursos Visuais (Imagens, Gráficos).



01 – (ENEM-INEP-2ª APLICAÇÃO-2020)
Of the 7.2 Billion People on Earth, 2015.
Disponível em: www.washingtonpost.com. Acesso em: 18 ago. 2017.

Considerando a relação entre o número de habitantes e de línguas faladas no mundo, os dados trazidos pelo infográfico revelam uma

(A) hierarquização das línguas pela localização dos países.

(B) ampliação da quantidade de falantes bilíngues no mundo.

(C) preferência pelo estudo de línguas mais conhecidas.

(D) expansão do ensino de mandarim como segunda língua.

(E) concentração de falantes em um conjunto limitado de línguas.

      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICO - INFOGRÁFICO - 
DADOS RELEVANTES E RECURSOS VISUAIS
:

Considerando a relação entre o número de habitantes e de línguas faladas no mundo, os dados trazidos pelo infográfico revelam uma

(A) hierarquização das línguas pela localização dos países. (O comando da questão é sobre a relação entre o número de habitantes e de línguas faladas no mundo)

(B) ampliação da quantidade de falantes bilíngues no mundo.

(C) preferência pelo estudo de línguas mais conhecidas.

(D) expansão do ensino de mandarim como segunda língua.

(E) concentração de falantes em um conjunto limitado de línguas.

 DADOS RELEVANTES:

(1) Of the 7.2 Billion People on Earth nearly two-thirds speak one of these 12 languages as their native language. Dos 7,2 mil milhões de pessoas na Terra, quase dois terços falam uma destas 12 línguas como língua nativa. 

(2) Dois terços da população mundial partilharem apenas 12 línguas nativas.

(3) O infográfico exibe algumas das línguas com mais falantes nativos

02 – (ENEM/INEP-2019-2ª APLICAÇÃO)
Disponível em: www.globalenglish.com. Acesso em: 20 abr. 2015.
O infográfico aborda a importância do inglês para os negócios.
Nesse texto, as expressões but e yet only evidenciam
(A) um impedimento às transações comerciais em contexto internacional.
(B) o desinteresse dos funcionários nos cursos oferecidos pelas empresas.
(C) uma comparação entre as visões dos executivos sobre o aprendizado do inglês.
(D) a necessidade de inserção de funcionários nativos no mercado de trabalho globalizado.
(E) um contraste entre o ideal e o real sobre a comunicação em inglês no mundo empresarial.
      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICOS - DADOS RELEVANTES, RECURSOS VISUAIS E CONECTORES:
Nesse texto, as expressões but e yet only evidenciam
(A) um impedimento às transações comerciais em contexto internacional.
(B) o desinteresse dos funcionários nos cursos oferecidos pelas empresas.
(C) uma comparação entre as visões dos executivos sobre o aprendizado do inglês.
(D) a necessidade de inserção de funcionários nativos no mercado de trabalho globalizado.
(E) um contraste entre o ideal e o real sobre a comunicação em inglês no mundo empresarial.
RECURSOS VERBAIS:
(1) As expressões but (mas, contudo, todavia) e Yet only (No entanto, apenassão expressões que evidenciam contraste.