www.inglesparaconcursos.blog.br
❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
• UERJ-Vestibular Estadual-2024-2ª Exame de Qualificação-UNIVERSIDADE DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO-03/09/23.
❑ ESTRUTURA-PROVA:
- 5 Multiple Choice Questions / 4 Options Each Question.
- Texto – | What is life? | philosophynow.org |
❑ TEXTO:
➽TRADUÇÃO DO TEXTO:
WHAT IS LIFE?
O QUE É A VIDA?
The magazine Philosophy Now asked two people, Tom Baranski and Courtney Walsh, to define what life is.
A revista Philosophy Now pediu a duas pessoas, Tom Baranski e Courtney Walsh, que definissem o que é a vida.
➽1º PARÁGRAFO:
►Tom Baranski from Somerset, New Jersey, believes that life is the aspect of existence that processes, acts, reacts, evaluates and evolves through growth (reproduction and metabolism).
Tom Baranski de Somerset, Nova Jersey, acredita que a vida é o aspecto da existência que processa, age, reage, avalia e evolui através do crescimento (reprodução e metabolismo).
►The crucial difference between life and non-life (or non-living things) is that life uses energy for physical and conscious development.
A diferença crucial entre a vida e a não-vida (ou coisas não vivas) é que a vida utiliza energia para o desenvolvimento físico e consciente.
►Life is anything that grows and eventually dies, ceases to proliferate and be cognizant.
A vida é qualquer coisa que cresce e finalmente morre, deixa de proliferar e de ser consciente.
►Can we say that viruses, for example, are cognizant?
Podemos dizer que os vírus, por exemplo, são conscientes?
►Yes, insofar as they react to stimuli; but they are alive essentially because they reproduce and grow.
Sim, na medida em que reagem a estímulos; mas estão vivos essencialmente porque se reproduzem e crescem.
►Computers are non-living because even though they can cognize, they do not develop biologically (grow) and cannot produce offspring.
Os computadores não têm vida porque, embora possam ter conhecimento, não se desenvolvem biologicamente (crescem) e não podem produzir descendentes.
►It is not cognition that determines life: it is rather proliferation and maturation towards a state of death; and death occurs only to living substances.
Não é a cognição que determina a vida: é antes a proliferação e o amadurecimento rumo a um estado de morte; e a morte ocorre apenas para substâncias vivas.
➽2º PARÁGRAFO:
►Or is the question “What is the meaning (purpose) of life?” that is a real tough one?
Ou a pergunta “Qual é o significado (propósito) da vida?” essa é realmente difícil?
►But Tom Baranski thinks that the meaning of life is the ideals we impose upon it, what we demand of it.
Mas Tom Baranski pensa que o sentido da vida são os ideais que lhe impomos, o que dela exigimos.
►The meaning of life is to: Do good, Be Good, but also to Receive Good.
O sentido da vida é: Fazer o bem, Ser Bom, mas também Receber o Bem.
►The foggy term in this advice, of course, is “good”; but he leaves that to the intuitive powers that we all share.
O termo vago neste conselho, claro, é “bom”; mas ele deixa isso para os poderes intuitivos que todos compartilhamos.
➽3º PARÁGRAFO:
►There are, of course, many intuitively clear examples of Doing Good.
Existem, é claro, muitos exemplos intuitivamente claros de Fazer o Bem.
►Most of us would avoid murdering; and most of us would refrain from other acts we find intuitively wrong.
A maioria de nós evitaria assassinar; e a maioria de nós evitaria outros atos que consideramos intuitivamente errados.
►So our natural intuitions determine the meaning of life for us; and it seems for other species as well, for those intuitions resonate through much of life and give it its purpose.
Portanto, as nossas intuições naturais determinam o significado da vida para nós; e parece que também se aplica a outras espécies, pois essas intuições ressoam em grande parte da vida e dão-lhe o seu propósito.
➽4º PARÁGRAFO:
►On the other hand, Courtney Walsh from Farnborough, Hampshire, defines life as the eternal and unbroken flow of infinite rippling simultaneous events that by a fortuitous chain has led to this universe of elements we are all suspended in, that has somehow led to this present experience of sentient existence.
Por outro lado, Courtney Walsh de Farnborough, Hampshire, define a vida como o fluxo eterno e ininterrupto de infinitos eventos simultâneos e ondulantes que, por uma cadeia fortuita, levou a este universo de elementos em que estamos todos suspensos, que de alguma forma levou a este experiência atual da existência senciente.
➽5º PARÁGRAFO:
►Animal life (excluding that of humans) shows that life is a simple matter of being, by means of a modest routine of eating, sleeping and reproducing.
A vida animal (excluindo a dos humanos) mostra que a vida é uma simples questão de ser, por meio de uma rotina modesta de comer, dormir e reproduzir.
►Animals balance their days between these necessities, doing only what their bodies ask of them.
Os animais equilibram seus dias entre essas necessidades, fazendo apenas o que seus corpos lhes pedem.
►The life of vegetation is not far from that of animals.
A vida da vegetação não está longe da dos animais.
►They eat and sleep and reproduce in their own way, for the same result.
Eles comem, dormem e se reproduzem à sua maneira, obtendo o mesmo resultado.
►So life is a beautiful and naturally harmonious borrowing of energy.
Portanto, a vida é um belo e naturalmente harmonioso empréstimo de energia.
➽6º PARÁGRAFO:
►Yet we have taken it for granted.
No entanto, tomamos isso como certo.
►We have lost the power to simply be happy eating, sleeping, reproducing, believing we need a reason to be alive, a purpose and a goal to reach, so that on our deathbeds (something we have been made to fear) we can look back and tell ourselves we have done something with our lives.
Perdemos o poder de simplesmente sermos felizes comendo, dormindo, reproduzindo, acreditando que precisamos de uma razão para estarmos vivos, um propósito e uma meta a alcançar, para que em nosso leito de morte (algo que fomos obrigados a temer) possamos olhar para trás e dizer a nós mesmos que fizemos algo com nossas vidas.
►Life has lost its purpose because we have tried to give it one.
A vida perdeu seu propósito porque tentamos dar-lhe um.
►The truth is that we are no more significant than the sand by the sea or the clouds in the sky. No more significant. But as significant.
A verdade é que não somos mais significativos que a areia do mar ou as nuvens do céu. Não é mais significativo. Mas tão significativo.
➽7º PARÁGRAFO:
►No matter what your race, religion or gender, when you first step outside your door in the morning and feel the fresh air in your lungs and the morning sun on your face, you close your eyes and smile. In that moment you are feeling life as it should be.
►Não importa qual seja sua raça, religião ou gênero, quando você sai pela primeira vez pela manhã e sente o ar fresco em seus pulmões e o sol da manhã em seu rosto, você fecha os olhos e sorri. Naquele momento você está sentindo a vida como deveria ser.
- Adaptado de philosophynow.org.
23 – (UERJ-2024-VESTIBULAR) Tom Baranski and Courtney Walsh define life in different ways, but both of them agree upon the
idea expressed in the following sentence:
(A) Life is to do good.
(B) Life has lost its purpose.
(C) Life is a borrowing of energy.
(D) Life is a question of cognition.
Comentários e Gabarito C
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO :
Tom Baranski and Courtney Walsh define life in different ways, but both of them agree upon the idea expressed in the following sentence:
Tom Baranski e Courtney Walsh definem a vida de maneiras diferentes, mas ambos concordam com a ideia expressa na seguinte frase:
(A) Life is to do good.
A vida é fazer o bem.
(B) Life has lost its purpose.
A vida perdeu seu propósito.
(C) Life is a borrowing of energy.
A vida é um empréstimo de energia.
(D) Life is a question of cognition.
A vida é uma questão de cognição.
>> No texto, os dois autores, Tom Baranski e Courtney Walsh, concordam que a vida é um empréstimo de energia:
* O sentido de vida por meio da perspectiva de Tom Baranski:
- "[...] The crucial difference between life and non-life (or non-living things) is that life uses energy for physical and conscious development.
- A diferença crucial entre a vida e a não-vida (ou coisas não vivas) é que a vida utiliza energia para o desenvolvimento físico e consciente.
* O sentido de vida por meio da perspectiva de Courtney Walsh:
- "[...] So life is a beautiful and naturally harmonious borrowing of energy."
- Portanto, a vida é um belo e naturalmente harmonioso empréstimo de energia.
24 – (UERJ-2024-VESTIBULAR)
- The foggy term in this advice, (l. 12)
The underlined word may be substituted, without significant change in meaning, by the word below:
(A) mild
(B) vague
(C) simple
(D) general
Comentários e Gabarito B - The foggy term in this advice, (l. 12)
- O termo vago neste conselho
The underlined word may be substituted, without significant change in meaning, by the word below:
A palavra sublinhada poderá ser substituída, sem alteração significativa de significado, pela palavra abaixo:
(A) mild
leve
(B) vague
vago
(C) simple
simples
(D) general
geral
>> "FOGGY" (=full of fog) – "enevoado", "nebuloso, com neblina". Sinônimos: Misty (nebuloso), Grey(cinzento), Murky(escuro), Cloudy(nublado). Usado também de forma IDIOMÁTICA com o significado de "Obscure", "Confused" or "Vague".
- Most of us would avoid murdering; (l. 14)
The fragment above implies the same meaning of the following proposition:
(A) we even avoid murdering
(B) we never avoid murdering
(C) we rarely avoid murdering
(D) we usually avoid murdering
Comentários e Gabarito D
TÓPICO - VERBO MODAL "WOULD" EXPRESSANDO UM HÁBITO, ALGO QUE SE REPETE :
- Most of us would avoid murdering; (l. 14)
- A maioria de nós evitaria assassinar;
The fragment above implies the same meaning of the following proposition:
O fragmento acima implica o mesmo significado da seguinte proposição:
(A) we even avoid murdering
até evitamos assassinar
(B) we never avoid murdering
nunca evitamos assassinar
(C) we rarely avoid murdering
raramente evitamos assassinar
(D) we usually avoid murdering
geralmente evitamos assassinar
26 – (UERJ-2024-VESTIBULAR)
- The life of vegetation is not far from that of animals. (l. 23)
The sentence above, which establishes a relationship between vegetation and animals’ life, could
be the answer to the following question:
(A) How different are they?
(B) Which is more difficult?
(C) How distant are they?
(D) Which is longer?
Comentários e Gabarito A The life of vegetation is not far from that of animals. (l. 23)
A vida da vegetação é quase a dos animais.
The sentence above, which establishes a relationship between vegetation and animals’ life, could be the answer to the following question:
A frase acima, que estabelece uma relação entre a vegetação e a vida dos animais, poderia ser a resposta à seguinte questão:
(A) How different are they?
Quão diferentes eles são?
(B) Which is more difficult?
O que é mais difícil?
(C) How distant are they?
A que distância eles estão?
(D) Which is longer?
Qual é mais longo?
>>
27 – (UERJ-2024-VESTIBULAR)
- No more significant. But as significant. (l. 30)
The sentences above refer to a comparison between the two topics below:
(A) sea and sky
(B) body and soul
(C) sand and clouds
(D) humans and nature
Comentários e Gabarito D
TÓPICOS - DEDUÇÃO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO :
No more significant. But as significant. (l. 30)
Não é o mais significante. Mas tão significante.
The sentences above refer to a comparison between the two topics below:
As frases acima referem-se a uma comparação entre os dois tópicos abaixo:
(A) sea and sky
mar e céu
(B) body and soul
corpo e alma
(C) sand and clouds
areia e nuvens
(D) humans and nature
humanos e natureza
>> O contexto em que a frase foi produzida indica que não somos mais significantes do que outros elementos da natureza (como: areia, mar, nuvens e céu). Sendo assim, a comparação realizada é entre os seres humanos e a natureza.
teste
Nenhum comentário:
Postar um comentário