Powered By Blogger

quinta-feira, 10 de abril de 2025

PAS 3 UnB – Edital 2021– 3ª Etapa – Universidade de Brasília – COLLEGE ENTRANCE EXAMINATION, ANSWERS & LEXICAL APPROACH.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
  UnB-PROCESSO SELETIVO-EDITAL 2021-PROGRAMA DE AVALIAÇÃO SERIADO-3ª ETAPA-UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA-Aplicação: 30/01/2022.
❑ ESTRUTURA-PROVA:
 09 True False Questions.
• 01 MCQs (Multiple Choice Questions) / 4 Options Each Question.


 PROVA:
 TRADUÇÃO DO 1° TEXTO:
Letter to Adolf Hitler, 1940
Carta a Adolf Hitler, 1940
Wardha,
December 24, 1940

Dear friend,
Caro amigo,
That I address you as a friend is no formality. I own no foes.
Que me dirija a ti como amigo não é nenhuma formalidade. Não possuo inimigos.
My business in life has been for the past 33 years to enlist the friendship of the whole of humanity by befriending mankind, irrespective of race, colour or creed.
O meu negócio na vida, nos últimos 33 anos, tem sido conquistar a amizade de toda a humanidade, fazendo amizade com a humanidade, independentemente da raça, cor ou credo.
We have no doubt about your bravery or devotion to your fatherland, nor do we believe that you are the monster described by your opponents.
Não temos dúvidas sobre a sua bravura ou devoção à sua pátria, nem acreditamos que seja o monstro descrito pelos seus adversários.
But your own writings and pronouncements and those of your friends and admirers leave no room for doubt that many of your acts are monstrous and unbecoming of human dignity, especially in the estimation of men like me who believe in universal friendship.
Mas os seus próprios escritos e pronunciamentos e os dos seus amigos e admiradores não deixam dúvidas de que muitos dos seus atos são monstruosos e impróprios para a dignidade humana, sobretudo na opinião de homens como eu, que acreditam na amizade universal.
But we have been taught from childhood to regard them as acts degrading humanity.
Mas fomos ensinados desde a infância a considerá-los atos degradantes da humanidade.
Hence we cannot possibly wish success to your arms. But ours is a unique position.
Por isso, não podemos desejar sucesso às suas armas. Mas a nossa é uma posição única.
We resist British Imperialism no less than Nazism. If there is a difference, it is in degree. One-fifth of the human race has been brought under the British heel by means that will not bear scrutiny.
Nós resistimos ao imperialismo britânico tanto como ao nazismo. Se há diferença, é de grau. Um quinto da raça humana foi submetida ao jugo britânico por meios que não resistirão a qualquer escrutínio.
Our resistance to it does not mean harm to the British people.
A nossa resistência a isso não significa qualquer mal para o povo britânico.
We seek to convert them, not to defeat them on the battle-field. Ours is an unarmed revolt against the British rule.
Procuramos convertê-los, não derrotá-los no campo de batalha. A nossa é uma revolta desarmada contra o domínio britânico.
But whether we convert them or not, we are determined to make their rule impossible by non-violent non-co-operation. It is a method in its nature indefensible.
Mas, quer os convertamos ou não, estamos determinados a tornar o seu governo impossível através da não cooperação não violenta. É um método indefensável por natureza.
It is based on the knowledge that no spoliator can compass his end without a certain degree of co-operation, willing or compulsory, of the victim.
Baseia-se no conhecimento de que nenhum espoliador pode atingir o seu objectivo sem um certo grau de cooperação, voluntária ou compulsiva, da vítima.
Our rulers may have our land and bodies but not our souls.
Os nossos governantes podem ter as nossas terras e corpos, mas não as nossas almas.
They can have the former only by complete destruction of every Indian-man, woman and child.
Só poderão obter o primeiro através da destruição completa de todos os índios — homens, mulheres e crianças.
I am,
Your sincere friend,
M. K. Gandhi.
Eu sou,
O seu amigo sincero,
M. K. Gandhi.
  • Internet: <time.com> (adapted).
Considering the text above, judge the following items.
  • The BBC. Obituary: Oscar Niemeyer, 2012 (adapted)
Judge the following items according to the text above.
5 It can be inferred from the text that Niemeyer, like all great artists, was always fully immersed in his own world of art and architecture and unconcerned with his surroundings.
>> ERRADOPode inferir-se do texto que Niemeyer, como todos os grandes artistas, estava sempre totalmente imerso no seu próprio mundo de arte e arquitetura e despreocupado com o ambiente que o rodeava.
6 Niemeyer transformed cold and rigid concrete into something of a very light, unearthly appearance.
>> CORRETONiemeyer transformou o betão frio e rígido em algo com uma aparência muito leve e sobrenatural.
7 The peculiar originality of Niemeyer’s work was both praised and criticized.
>> CORRETOA peculiar originalidade da obra de Niemeyer foi tanto elogiada como criticada.
8 Einstein’s theories provided Niemeyer with technical and theoretical support to keep his buildings standing.
>> ERRADOAs teorias de Einstein forneceram a Niemeyer apoio técnico e teórico para manter os seus edifícios de pé.
9 It can be inferred from the text that Lúcio Costa and Niemeyer had worked together before they accepted the commission to build Brasília.
>> CORRETOPode inferir-se do texto que Lúcio Costa e Niemeyer trabalharam juntos antes de aceitarem a encomenda de construir Brasília.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - LEITURA VISUAL, ELEMENTOS VERBAIS E NÃO VERBAIS :
As mães negras desenvolveram ao longo da história uma consciência aguda dos perigos a que os seus filhos estão constantemente expostos.

>> TRADUÇÃO DO CARTOON:
  • Bye, sweetheart!! Have a nice day at work and come back soon!
  • Adeus, querida!! Tenha um bom dia de trabalho e volte em breve!
  • Bye, sweetheart!! Have a nice day at work and come back alive!
  • Adeus, querida!! Tenha um bom dia de trabalho e volte vivo!

Nenhum comentário:

Postar um comentário