The key energy
questions for 2018
As principais questões energéticas para 2018
The renewables
industry has had a great year. How fast can it grow now?
A indústria de energias renováveis teve um ótimo ano. Quão rápido ele pode crescer agora?
What are the
issues that will shape the global energy market in 2018? What will be the
energy mix, trade patterns and price trends? Every country is different and
local factors, including politics, are important. But at the global level there
are four key questions, and each of which answers is highly uncertain.
Quais são as questões que moldarão o mercado global de energia em 2018? Qual será o mix energético, os padrões comerciais e as tendências de preços? Cada país é diferente e os factores locais, incluindo a política, são importantes. Mas a nível global existem quatro questões-chave, e cada uma das quais tem respostas altamente incertas.
The first
question is whether Saudi Arabia is stable. The kingdom’s oil exports now
mostly go to Asia but the volumes involved mean that any volatility will
destabilise a market where speculation is rife.
A primeira questão é se a Arábia Saudita está estável. As exportações de petróleo do reino destinam-se agora principalmente à Ásia, mas os volumes envolvidos significam que qualquer volatilidade desestabilizará um mercado onde a especulação é abundante.
The risk is
that an open conflict, which Iran and Saudi have traditionally avoided despite
all their differences, would spread and hit oil production and trade. It is
worth remembering that the Gulf states account for a quarter of global
production and over 40 per cent of all the oil traded globally. The threat to
stability is all the greater given that Iran is likely to win any such clash
and to treat the result as a licence to reassert its influence in the region.
O risco é que um conflito aberto, que o Irão e a Arábia Saudita têm tradicionalmente evitado apesar de todas as suas diferenças, se alastre e afete a produção e o comércio de petróleo. Vale a pena lembrar que os estados do Golfo representam um quarto da produção mundial e mais de 40 por cento de todo o petróleo comercializado a nível mundial. A ameaça à estabilidade é ainda maior dado que o Irão provavelmente vencerá qualquer confronto deste tipo e tratará o resultado como uma licença para reafirmar a sua influência na região.
The second
question is how rapidly production of oil from shale rock will grow in the US —
2017 has seen an increase of 600,000 barrels a day to over 6m. The increase in
global prices over the past six months has made output from almost all
America’s producing areas commercially viable and drilling activity is rising.
A comparable increase in 2018 would offset most of the current OPEC production
cuts and either force another quota reduction or push prices down.
A segunda questão é a rapidez com que a produção de petróleo a partir de rocha de xisto crescerá nos EUA – em 2017 assistiu-se a um aumento de 600 mil barris por dia, para mais de 6 milhões. O aumento dos preços globais ao longo dos últimos seis meses tornou comercialmente viável a produção de quase todas as áreas de produção da América e a actividade de perfuração está a aumentar. Um aumento comparável em 2018 compensaria a maior parte dos actuais cortes de produção da OPEP e forçaria outra redução das quotas ou empurraria os preços para baixo.
The third
question concerns China. For the last three years the country has managed to
deliver economic growth with only minimal increases in energy consumption.
Growth was probably lower than the claimed numbers — the Chinese do not like to
admit that they, too, are subject to economic cycles and recessions — but even
so the achievement is considerable. The question is whether the trend can be
continued. If it can, the result will limit global demand growth for oil, gas
and coal.
A terceira questão diz respeito à China. Nos últimos três anos, o país conseguiu gerar crescimento económico apenas com aumentos mínimos no consumo de energia. O crescimento foi provavelmente inferior aos números alegados – os chineses não gostam de admitir que também estão sujeitos a ciclos económicos e recessões – mas mesmo assim o resultado é considerável. A questão é se a tendência pode continuar. Se for possível, o resultado limitará o crescimento da procura mundial de petróleo, gás e carvão.
China, which
accounts for a quarter of the world’s daily energy use, is the swing consumer.
If energy efficiency gains continue, CO2 emissions will remain flat or even
fall. The country’s economy is changing and moving away from heavy industry
fuelled largely by coal to a more service-based one, with a more varied fuel
mix. But the pace of that shift is uncertain and some recent data suggests that
as economic growth has picked up, so has consumption of oil and coal. Beijing
has high ambitions for a much cleaner energy economy, driven not least by the
levels of air pollution in many of the major cities; 2018 will show how much
progress they are making.
A China, que é responsável por um quarto do consumo diário de energia no mundo, é o consumidor inconstante. Se os ganhos de eficiência energética continuarem, as emissões de CO2 permanecerão estáveis ou mesmo diminuirão. A economia do país está a mudar e a afastar-se de uma indústria pesada alimentada em grande parte pelo carvão, para uma indústria mais baseada em serviços, com uma mistura de combustíveis mais variada. Mas o ritmo dessa mudança é incerto e alguns dados recentes sugerem que, à medida que o crescimento económico aumentou, também aumentou o consumo de petróleo e carvão. Pequim tem grandes ambições de uma economia energética muito mais limpa, impulsionada sobretudo pelos níveis de poluição atmosférica em muitas das principais cidades; 2018 mostrará quanto progresso eles estão fazendo.
The fourth
question is, if anything, the most important. How fast can renewables grow? The
last few years have seen dramatic reductions in costs and strong increase in
supply. The industry has had a great year, with bids from offshore wind for
capacity auctions in the UK and elsewhere at record low levels.
A quarta questão é, na verdade, a mais importante. Quão rápido as energias renováveis podem crescer? Nos últimos anos assistimos a reduções dramáticas nos custos e a um forte aumento na oferta. A indústria teve um excelente ano, com propostas de energia eólica offshore para leilões de capacidade no Reino Unido e noutros locais a níveis recordemente baixos.
Wind is
approaching grid parity — the moment when it can compete without subsidies.
Solar is also thriving: according to the International Energy Agency, costs
have fallen by 70 per cent since 2010 not least because of advances in China,
which now accounts for 60 per cent of total solar cell manufacturing capacity.
The question is how rapidly all those gains can be translated into electric
supply.
A energia eólica está a aproximar-se da paridade com a rede – o momento em que poderá competir sem subsídios. A energia solar também está a prosperar: de acordo com a Agência Internacional de Energia, os custos caíram 70% desde 2010, sobretudo devido aos avanços na China, que representa agora 60% da capacidade total de produção de células solares. A questão é saber com que rapidez todos esses ganhos podem ser traduzidos em fornecimento eléctrico.
Renewables,
including hydro, accounted for just 5 per cent of global daily energy supply
according to the IEA’s latest data. That is increasing — solar photovoltaic
capacity grew by 50 per cent in 2016 — but to make a real difference the industry
needs a period of expansion comparable in scale to the growth of personal
computing and mobile phones in the 1990s and 2000s.
As energias renováveis, incluindo a energia hídrica, representaram apenas 5% do fornecimento diário de energia global, de acordo com os dados mais recentes da AIE. Isto está a aumentar – a capacidade solar fotovoltaica cresceu 50 por cento em 2016 – mas para fazer uma diferença real a indústria precisa de um período de expansão comparável em escala ao crescimento da computação pessoal e dos telemóveis nas décadas de 1990 e 2000.
The problem is
that the industry remains fragmented. Most renewable companies are small and
local, and in many cases undercapitalized; some are built to collect subsidies.
A radical change will be necessary to make the industry global and capable of
competing on the scale necessary to displace coal and natural gas. The coming
year will show us whether it is ready for that challenge.
O problema é que a indústria continua fragmentada. A maioria das empresas renováveis são pequenas e locais e, em muitos casos, subcapitalizadas; alguns são construídos para coletar subsídios. Será necessária uma mudança radical para tornar a indústria global e capaz de competir na escala necessária para substituir o carvão e o gás natural. O próximo ano mostrar-nos-á se está preparado para esse desafio.
In many ways,
the energy business is at a moment of change and transition. Every reader will
have their own view on each of the four questions. To me, the prospect is of
supply continuing to outpace demand. If that is right, the surge in oil prices
over the past two months is a temporary and unsustainable phenomenon. It would
take another Middle East war to change the equation. Unfortunately, that is all
too possible.
Em muitos aspectos, o negócio da energia encontra-se num momento de mudança e transição. Cada leitor terá sua própria opinião sobre cada uma das quatro questões. Para mim, a perspectiva é de que a oferta continue a superar a procura. Se isso estiver certo, o aumento dos preços do petróleo nos últimos dois meses é um fenómeno temporário e insustentável. Seria necessária outra guerra no Médio Oriente para mudar a equação. Infelizmente, isso é muito possível.
Available at: <https://www.ft.com/content/c9bdc750-ec85-11e7-8713-513b1d7ca85a>.
Retrieved on: Feb 18, 2018. Adapted.