sábado, 29 de dezembro de 2018

MACKENZIE/2019 – VESTIBULAR – 1º SEMESTRE - GRUPOS (II - III) – UNIVERSIDADE PRESBITERIANA MACKENZIE/SP – PROVA COM GABARITO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

• MACKENZIE-2019-VESTIBULAR-1º SEMESTRE-Grupos (II - III)-APLICAÇÃO-05/12/2018.

mackenzie.br

❑ ESTRUTURA-PROVA:

 7 MCQs (Multiple Choice Questions) / 5 Options Each Question.
 Texto (1) – | Ordinary | Wonder Copyright © 2012 |
 Texto (2) – | Comic Strip weeklystorybook.com |
 Texto (3) – | Advertisement | https://buildingpharmabrands.com |
 Texto (4) – | Pride and Prejudice janeausten.org |


 TEXTO 1: Questions 12 and 13 will be based on the folllowing text:

Ordinary

I know I’m not an ordinary ten-year-old kid. I mean, sure, I do ordinary things. I eat ice cream. I ride my bike. I play ball. I have an XBox. Stuff like that makes me ordinary. I guess. And I feel ordinary. Inside. But I know ordinary kids don’t make other ordinary kids run away screaming in playgrounds. I know ordinary kids don’t get stared at wherever they go.

If I found a magic lamp and I could have one wish, I would wish that I had a normal face that no one ever noticed at all. I would wish that I could walk down the street without people seeing me and then doing that look-away thing. Here’s what I think: the only reason I’m not ordinary is that no one else sees me that way.

But I'm kind of used to how I look by now. I know how to pretend I don’t see the faces people make. We’ve all gotten pretty good at that sort of thing: me, Mom and Dad, Via. Actually, I take that back: Via’s not so good at it. She can get really annoyed when people do something rude. Like, for instance, one time in the playground some older kids made some noises. I don’t even know what the noises were exactly because I didn’t hear them myself, but Via heard and she just started yelling at the kids. That’s the way she is. I’m not that way.

Via doesn't see me as ordinary. She says she does, but if I were ordinary, she wouldn’t feel like she needs to protect me as much. And Mom and Dad don’t see me as ordinary, either. They see me as extraordinary. I think the only person in the world who realizes how ordinary I am is me.

My name is August, by the way. I won’t describe what I look like. Whatever you’re thinking, it’s probably worse.

From: Wonder Copyright © 2012 by R. J.Palacio.
Published in the United States by Alfred A. Knopf.

 TEXTO 1: Questions 12 and 13 will be based on the folllowing text:

Ordinary
Comum

I know I’m not an ordinary ten-year-old kid. I mean, sure, I do ordinary things. I eat ice cream. I ride my bike. I play ball. I have an XBox. 
Eu sei que não sou uma criança comum de dez anos. Quer dizer, claro, eu faço coisas comuns. Eu como sorvete. Eu ando em minha bicicleta. Eu jogo bola. Eu tenho um XBox.

Stuff like that makes me ordinary. I guess. And I feel ordinary. Inside. Coisas assim me tornam comum. Eu acho. E me sinto comum. Dentro. 

But I know ordinary kids don’t make other ordinary kids run away screaming in playgrounds. Mas eu sei que crianças comuns não fazem outras crianças comuns fugirem gritando nos parquinhos.

I know ordinary kids don’t get stared at wherever they go. Eu sei que crianças comuns não são observadas onde quer que vão.

If I found a magic lamp and I could have one wish, I would wish that I had a normal face that no one ever noticed at all. I would wish that I could walk down the street without people seeing me and then doing that look-away thing. 
Se eu encontrasse uma lâmpada mágica e pudesse realizar um desejo, desejaria ter um rosto normal que ninguém notasse. Eu gostaria de poder andar pela rua sem que as pessoas me vissem e depois desviassem o olhar.

Here’s what I think: the only reason I’m not ordinary is that no one else sees me that way. Eis o que penso: a única razão pela qual não sou comum é que ninguém mais me vê dessa maneira.

But I'm kind of used to how I look by now. I know how to pretend I don’t see the faces people make. 
Mas já estou meio acostumado com minha aparência. Sei fingir que não vejo as caras que as pessoas fazem.

We’ve all gotten pretty good at that sort of thing: me, Mom and Dad, Via. Actually, I take that back: Via’s not so good at it. She can get really annoyed when people do something rude. Todos nós ficamos muito bons nesse tipo de coisa: eu, mamãe e papai, Via. Na verdade, retiro o que disse: a Via não é tão boa nisso. Ela pode ficar muito irritada quando as pessoas fazem algo rude.

Like, for instance, one time in the playground some older kids made some noises. Como, por exemplo, uma vez no parquinho algumas crianças mais velhas fizeram alguns barulhos.

I don’t even know what the noises were exactly because I didn’t hear them myself, but Via heard and she just started yelling at the kids. That’s the way she is. I’m not that way. Eu nem sei exatamente quais eram os barulhos porque eu mesma não os ouvi, mas a Via ouviu e começou a gritar com as crianças. Ela é assim. Eu não sou assim.

Via doesn't see me as ordinary. She says she does, but if I were ordinary, she wouldn’t feel like she needs to protect me as much. 
A Via não me vê como uma pessoa comum. Ela diz que sim, mas se eu fosse comum, ela não sentiria que precisa me proteger tanto.

And Mom and Dad don’t see me as ordinary, either. They see me as extraordinary. E mamãe e papai também não me veem como uma pessoa comum. Eles me veem como extraordinário.

think the only person in the world who realizes how ordinary I am is me. Acho que a única pessoa no mundo que percebe o quão comum sou, sou eu.

My name is August, by the way. I won’t describe what I look like. Whatever you’re thinking, it’s probably worse. 
A propósito, meu nome é agosto. Não vou descrever minha aparência. O que quer que você esteja pensando, provavelmente é pior.

12 – (MACKENZIE/SP-2019-VESTIBULAR-1º SEMESTRE)

Considering the words below, select the sequence of synonyms that fits them better:

1. ordinary

2. pretend

3. realizes

a) irregular, resemble, pictures
b) straight, give the impression, does
c) common, fake, understands
d) regular, look, gets
e) standard, seem, picks

      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

1. ordinary(comum)
2. pretend(fingir)
3. realizes(percebe)
*Alternativa (A): irregular, assemelhar-se, fotos
*Alternativa (B): direto, dar a impressão, faz
*Alternativa (C): comum, falso, entende
*Alternativa (D): regular, olha, fica
*Alternativa (E): padrão, parece, pega


13 – (MACKENZIE/SP-2019-VESTIBULAR-1º SEMESTRE)

In the excerpt:

"Via doesn't see me as ordinary. She says she does, but if I were ordinary, she wouldn't feel like she needs to protect me as much."

We find the usage of the second conditional.

This means that:

a) The narrator views there is a possibility that his sister sees him as a normal boy.
b) The narrator viewed there was a possibility that his sister saw him as a normal boy.
c) The narrator states that he is an ordinary boy, despite his looks.
d) The narrator views his situation as a comfortable one, that’s why the second conditional is used to express it.
e) The narrator views his situation as an unreal one, like the ones represented by this structure.

      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICO - 
IF CLAUSES - ORAÇÕES CONDICIONAIS
:
No trecho:

"Via doesn't see me as ordinary. She says she does, but if I were ordinary, she wouldn't feel like she needs to protect me as much." 
Via não me vê como normal. Ela diz que sim, mas se eu fosse comum, ela não sentiria que precisava me proteger tanto.

Encontramos o uso da segunda condicional. 
Isso significa que:

a) The narrator views there is a possibility that his sister sees him as a normal boy. 
O narrador percebe que existe a possibilidade de sua irmã o ver como um menino normal.
b) The narrator viewed there was a possibility that his sister saw him as a normal boy. O narrador percebeu que havia a possibilidade de sua irmã o ver como um menino normal.
c) The narrator states that he is an ordinary boy, despite his looks. O narrador afirma ser um menino comum, apesar da aparência.
d) The narrator views his situation as a comfortable one, that’s why the second conditional is used to express it. O narrador vê sua situação como confortável, por isso a segunda condicional é usada para expressá-la.
e) The narrator views his situation as an unreal one, like the ones represented by this structure
O narrador vê sua situação como irreal, como as representadas por esta estrutura.
 Perceba na IF CLAUSE(oração condicional), a estrutura "IF I WERE..."(se eu fosse...) determina uma condição HIPOTÉTICA(situação imaginária, situação presente unreal, pode até acontecer, mas no momento , não é real, ou seja, 2ª condicional.
➽ Na SEGUNDA CONDICIONAL encontramos CONDIÇÃO HIPOTÉTICA com resultado provável:
"[...] but if I were ordinary, she wouldn't feel like she needs to protect me as much."
Lembrando as condicionais:
࿗ FIRST CONDITIONAL: Condição PROVÁVEL (IF + Simple Present + Simple Future);
࿗ SECOND CONDITIONAL: Condição HIPOTÉTICA (IF + Simple Past + Conditional Simple);
࿗ THIRD CONDITIONAL: Condição IMPOSSÍVEL(tarde demais)(IF + Past Perfect + Conditional Perfect).


 TEXTO 2:
http://www.weeklystorybook.com/
comic_strip_of_the_daycom/
 TRADUÇÃO-TEXTO 2:
MENINO: So if she's mom-tionary. Is there such a thing as dad-tionary? Então, se ela é mãe-cionário. Existe algo como pai-cionário?
MENINAOh sure. Ah com certeza.
- MENINO: Why don't you ever use it? Por que você nunca o usa?
MENINADad...How do you spell european? Pai ... Como você soletra europeu?
PAI: European?... You should know that one! Europeu? ... Você deveria saber disso!
- European?... You should know that one!
(Europeu? ... Você deveria saber disso!
)
MENINOOh. Ah.

14
 – (MACKENZIE/SP-2019-VESTIBULAR-1º SEMESTRE)

Read the comic strip and select the option that best interprets it:

a) Dad is not at home.
b) The kids shouldn’t ask their dad questions because he doesn’t answer them.
c) Mom-tionary is a word in the dictionary
d) The kids know how to spell European.
e) The kids can use both mom-tionary and dad-tionary!

      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - 
INFERÊNCIA, ELEMENTOS VERBAIS E NÃO VERBAIS
:
Leia a história em quadrinhos e selecione a opção que melhor interpreta:
a) Dad is not at home. Papai não está em casa.
b) The kids shouldn’t ask their dad questions because he doesn’t answer themAs crianças não deveriam fazer perguntas ao pai pois ele não responde.
c) Mom-tionary is a word in the dictionary. Mom-tionary é uma palavra no dicionário.
d) The kids know how to spell European. As crianças sabem soletrar europeu.
e) The kids can use both mom-tionary and dad-tionary. 
As crianças podem usar tanto o mom-tionary como o dad-tionary.

 TEXTO 3Look at this old advertisement and answer the question – The word anybody used in the advertisement can be substituted by:

https://buildingpharmabrands.com/2013/03/15/
you-press-the-button-we-do-the-rest/
15 – (MACKENZIE/SP-2019-VESTIBULAR-1º SEMESTRE)

Look at this old advertisement and answer the question – The word anybody used in the advertisement can be substituted by:

a) somebody

b) someone
c) anyone
d) some peoples
e) nobody

      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - 
PRONOMES: 
Everybody=everyone, somebody=someone, nobody=no one, anybody(qualquer pessoa)=anyone(qualquer um) :
Olhe para este anúncio antigo e responda a pergunta - A palavra ANYBODY usada no anúncio pode ser substituída por:
a) somebody alguém
b) someone alguém
c) anyone qualquer um
d) some peoples algumas pessoas
e) nobody ninguém

 Everybody(todo mundo), somebody(alguém), anybody(qualquer pessoa), nobody(ninguém).
 Everyone(todo mundo), someone(alguém), anyone(qualquer pessoa), no one(ninguém).
 DICA: basta substituir BODY por ONE, os significados são os mesmos.

 TEXTO 4: For questions 16, 17 and 18, read the text before answering the questions:

Pride and Prejudice
by Jane Austen (an excerpt)

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.
(...)
"Do not you want to know who has taken it?"’ cried his wife impatiently.
"You want to tell me, and I have no objection to hearing it."’
"Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England (...)
“What is his name?’’
“Bingley.’’
“Is he married or single?’’
“Oh! single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!’’
“How so? how can it affect them?’’
“My dear Mr. Bennet,’’ replied his wife, “how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them.’’
“Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such way? You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves.’’
“You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least.’’
“Ah! you do not know what I suffer.’’
“But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.’’
“It will be no use to us if twenty such should come, since you will not visit them.’’
“Depend upon it, my dear, that when there are twenty I will visit them all.’’

Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. Her mind was less difficult to develop. She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.
From: AUSTEN, Jane. Pride and Prejudice. https://www.janeausten.org/pride-and-prejudice/chapter-1.asp
 TRADUÇÃO-TEXTO 4:

Pride and Prejudice
Orgulho e Preconceito
by Jane Austen (an excerpt)
por Jane Austen (um trecho)
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. É uma verdade universalmente reconhecida que um homem solteiro que possui uma boa fortuna deve necessitar de uma esposa.

However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. Por mais pouco conhecidos que sejam os sentimentos ou opiniões de tal homem ao entrar pela primeira vez numa vizinhança, esta verdade está tão bem fixada nas mentes das famílias vizinhas, que ele é considerado propriedade legítima de uma ou outra de suas filhas.

"Do not you want to know who has taken it?"’ cried his wife impatiently. “Você não quer saber quem o pegou?” – gritou sua esposa, impaciente.

"You want to tell me, and I have no objection to hearing it."’ "Você quer me contar, e não tenho nenhuma objeção em ouvir."

"Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England (...) 
Ora, minha querida, você deve saber, a Sra. Long diz que Netherfield foi levado por um jovem de grande fortuna do norte da Inglaterra (...)

“What is his name?’’ "Qual é o nome dele?''

“Bingley.’’ 
“Bingley.”

“Is he married or single?’’ 
“Ele é casado ou solteiro?”

“Oh! single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!’’ 
"Oh! solteira, minha querida, com certeza! Um único homem de grande fortuna; quatro ou cinco mil por ano. Que coisa boa para nossas meninas!

“How so? how can it affect them?’’ 
"Como assim? como isso pode afetá-los?

“My dear Mr. Bennet,’’ replied his wife, “how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them.’’ 
“Meu querido Sr. Bennet”, respondeu sua esposa, “como você pode ser tão cansativo! Você deve saber que estou pensando em ele se casar com uma delas.

“Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such way? You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves.’’ 
"Senhor. Bennet, como você pode abusar dos seus próprios filhos dessa maneira? Você tem prazer em me irritar. Você não tem compaixão dos meus pobres nervos.

“You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least.’’ 
“Você me confunde, minha querida. Tenho um grande respeito pelos seus nervos. Eles são meus velhos amigos. Ouvi você mencioná-los com consideração durante esses vinte anos, pelo menos.

“Ah! you do not know what I suffer.’’ Ah! você não sabe o que eu sofro.

“But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.’’ “Mas espero que você supere isso e viva para ver muitos jovens de quatro mil por ano chegando à vizinhança.”

“It will be no use to us if twenty such should come, since you will not visit them.’’ 
“Não nos servirá de nada se vinte deles vierem, já que você não os visitará.”

“Depend upon it, my dear, that when there are twenty I will visit them all.’’ “Pode ter certeza, minha querida, que quando houver vinte visitarei todos eles.”

Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. Her mind was less difficult to develop. 
Mr. Bennet era uma mistura tão estranha de partes rápidas, humor sarcástico, reserva e capricho, que a experiência de vinte e três anos foi insuficiente para fazer com que a sua esposa compreendesse o seu carácter. Sua mente era menos difícil de desenvolver. 

She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news. Ela era uma mulher de compreensão mesquinha, pouca informação e temperamento incerto. Quando ela estava descontente, ela se imaginava nervosa. O negócio de sua vida era casar as filhas; seu consolo eram as visitas e as novidades.

16 – (MACKENZIE/SP-2019-VESTIBULAR-1º SEMESTRE)

According to the text, it would be INCORRECT to say that:

a) Mrs. Bennet is unworried about the future of her daughters.
b) Mrs. Bennet wants all of her daughters to find good marriages.
c) Mrs. Bennet's life was devoted to finding her girls good marriage opportunities.
d) Mr. Bennet pretends not to pay attention to his wife's worries.
e) Mrs Bennet thinks her husband does not worry about her.

      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
De acordo com o texto, seria INCORRETO dizer que:
a) Mrs. Bennet is unworried about the future of her daughtersA Sra. Bennet não está preocupada com o futuro de suas filhas.
b) Mrs. Bennet wants all of her daughters to find good marriages. A Sra. Bennet deseja que todas as suas filhas encontrem bons casamentos.
c) Mrs. Bennet's life was devoted to finding her girls good marriage opportunities. A vida da Sra. Bennet foi dedicada a encontrar boas oportunidades de casamento para suas filhas.
d) Mr. Bennet pretends not to pay attention to his wife's worries. O Sr. Bennet finge não prestar atenção às preocupações de sua esposa.
e) Mrs Bennet thinks her husband does not worry about her. 
A Sra. Bennet acha que o marido não se preocupa com ela.

17 – (MACKENZIE/SP-2019-VESTIBULAR-1º SEMESTRE)

The sentence "You take delight in vexing mefrom the text means:

a) You are pleased to invest in me.
b) You are happy to make me sad.
c) You are pleased to make me happy.
d) You get sad when you make me cry.
e) You are bringing me so much happiness.

      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
A frase "You take delight in vexing me" (Você tem prazer em me irritar) do texto significa:

a) You are pleased to invest in me. Você tem o prazer de investir em mim.
b) You are happy to make me sadVocê fica feliz em me deixar triste.
c) You are pleased to make me happy. Você tem prazer em me fazer feliz.
d) You get sad when you make me cry. Você fica triste quando me faz chorar.
e) You are bringing me so much happiness. 
 Você está me trazendo muita felicidade.

18 – (MACKENZIE/SP-2019-VESTIBULAR-1º SEMESTRE)

The meaning of the word "odd" is:

a) original
b) strong
c) hard-working
d) weird
e) unhappy

      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICO - 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
O significado da palavra "odd" (estranho) é:
a) original original
b) strong forte
c) hard-working trabalhador
d) weird estranho
e) unhappy 
infeliz

Nenhum comentário:

Postar um comentário