www.inglesparaconcursos.blog.br
❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
- CEBRASPE-2018-IPHAN-ANALISTA-26/08/2018.
❑ ESTRUTURA-PROVA:
- 10 True False Questions.
- Texto – | Text 6A4AAA | The bureaucratic texture of national patrimonial policies.|
There is a plenitude of researchers focusing on the (institutional) emergence of UNESCO's intangible heritage concept (2003) that resulted from international negotiation.
Há uma infinidade de investigadores centrados na emergência (institucional) do conceito de património imaterial da UNESCO (2003) que resultou da negociação internacional.
This new key concept within the basket of global heritage
conventions is, however, pre-structured by different
patrimonial forerunners.
Este novo conceito-chave no conjunto das convenções do património global é, no entanto, pré-estruturado por diferentes precursores patrimoniais.
If we want to understand the
complex nature of today’s heritage, we have to take into
account that the cultural life of heritage bureaucracies is
shaped by national traditions devoted to the interpretation
of history in general.
Se quisermos compreender a natureza complexa do património atual, temos de ter em conta que a vida cultural das burocracias patrimoniais é moldada por tradições nacionais dedicadas à interpretação da história em geral.
One of these national traditions is the
protection of historical monuments that also shaped the
semantic field of heritage.
Uma dessas tradições nacionais é a proteção dos monumentos históricos que também moldaram o campo semântico do patrimônio.
One of the central characteristics of UNESCO’s
heritage operations is the fact that the member states
choosing to ratify a given convention have to translate the
internationally binding legal instruments into concrete
national heritage policy.
Uma das características centrais das operações patrimoniais da UNESCO é o fato dos estados membros que optam por ratificar uma determinada convenção terem de traduzir os instrumentos jurídicos vinculativos internacionalmente em políticas nacionais concretas sobre o patrimônio.
UNESCO's program addressing
natural and tangible heritage could build on existing legal
frameworks at national levels;
O programa da UNESCO que aborda o patrimônio natural e tangível poderia basear-se nos quadros jurídicos existentes a nível nacional;
the implementation of the
new concept of intangible heritage required that new
frameworks be established.
a implementação do novo conceito de património imaterial exigiu o estabelecimento de novos enquadramentos.
In this context, it is not only
important to ask how an internationally negotiated concept
such as intangible heritage is implemented on a national
level, but also how this implementation is brought into
being in bureaucratic ways.
Neste contexto, não é apenas importante perguntar como é que um conceito negociado internacionalmente, como o patrimônio imaterial, é implementado a nível nacional, mas também como é que esta implementação é concretizada de forma burocrática.
From a cultural
anthropological perspective, it is methodologically relevant
to pursue the path of this unfolding implementation
through concrete actors, taking in account what range of
agency is allotted to them.
De uma perspectiva antropológica cultural, é metodologicamente relevante seguir o caminho desta implementação em desenvolvimento através de atores concretos, tendo em conta o âmbito de ação que lhes é atribuído.
Heritage interventions on
international as well as national levels are realized by
different institutional actors, such as ministries on a higher
level and museums, for example, on a lower level;
As intervenções patrimoniais a nível internacional e nacional são realizadas por diferentes atores institucionais, tais como ministérios a um nível superior e museus, por exemplo, a um nível inferior;
individual actors outside of or within different institutional
settings may, depending on the political context, contribute
as well.
atores individuais fora ou dentro de diferentes contextos institucionais podem, dependendo do contexto político, também contribuir.
- M. Tauschek. The bureaucratic texture of national patrimonial policies. OpenEdition Books, Göttingen: Göttingen University Press, 2013 (adapted).
- M. Tauschek. A textura burocrática das políticas patrimoniais nacionais. OpenEdition Books, Göttingen: Göttingen University Press, 2013 (adaptado).
❑ Considering the text 6A4AAA, judge the following items.
Considerando o texto 6A4AAA, julgue os seguintes itens.
01. The research on intangible heritage started only in the 21st century as the result of international negotiation.
>> ERRADO - A investigação sobre o património imaterial começou apenas no século XXI como resultado de negociações internacionais.
02. The Portuguese word imaterial is a suitable translation for
the word "intangible"(ℓ.2) in the text.
>> CERTO - A palavra portuguesa imaterial é uma tradução adequada para a palavra “intangível” (ℓ.2) no texto.
03. The protection of historical monuments is one of the
precursors which shapes the concept of heritage.
>> CERTO - A proteção dos monumentos históricos é um dos precursores que moldam o conceito de patrimônio.
04. Tangible and intangible programs of protection differ in the sense that the former can rely on existing laws in national levels whereas the latter demands the creation of new institutional instruments.
04. Tangible and intangible programs of protection differ in the sense that the former can rely on existing laws in national levels whereas the latter demands the creation of new institutional instruments.
>> CERTO - Os programas de proteção tangíveis e intangíveis diferem no sentido de que os primeiros podem basear-se nas leis existentes a nível nacional, enquanto os últimos exigem a criação de novos instrumentos institucionais.
05. The article concerns legal aspects of heritage as well as
anthropological matters that may guide the legal decisions.
>> CERTO - O artigo trata dos aspectos jurídicos do patrimônio, bem como das questões antropológicas que podem orientar as decisões jurídicas.
06. An adequate translation for the phrase "unfolding
implementation" (ℓ.27) is desdobramento da
implementação.
>> ERRADO - Uma tradução adequada para a expressão “"unfolding implementation"” (ℓ.27) é desdobramento da implementação.
❑ Judge the following items, concerning the vocabulary used in
text 6A4AAA.
Julgue os itens a seguir, referentes ao vocabulário utilizado no texto 6A4AAA.
07. The expression “resulted from” (ℓ.3) could be replaced by arose out of, without changing the meaning of the text.
>> CERTO - A expressão “resultou de” (ℓ.3) poderia ser substituída por surgiu de, sem alterar o sentido do texto.
08. In the text, the word “field” (ℓ.12) means the same as the word sphere.
08. In the text, the word “field” (ℓ.12) means the same as the word sphere.
>> ERRADO - No texto, a palavra “campo” (ℓ.12) significa o mesmo que a palavra esfera.
09. In the text, "allotted to" (ℓ.29) is synonymous with designated to.
09. In the text, "allotted to" (ℓ.29) is synonymous with designated to.
>> ERRADO - No texto, “atribuído a” (ℓ.29) é sinônimo de designado a.
10. The verb “may” (ℓ.34) is synonymous with might.
10. The verb “may” (ℓ.34) is synonymous with might.
>> ANULADA - O verbo “pode” (ℓ.34) é sinônimo de poder.
Nenhum comentário:
Postar um comentário