domingo, 2 de outubro de 2022

INTERPRETAÇÃO DE TEXTO – TEXTO 4 ( An Irish Airman Foresees His Death ) – AFA-2022/2023 – LÍNGUA INGLESA – Resolução das questões 06, 07 e 08.

 Welcome back to another post!

Adquira "QUESTÕES COMENTADAS-ACADEMIA DA FORÇA AÉREA" no site da loja:

https://questoescomentadasingles.com.br/produto/questoes-comentadas-ingles-afa-provas-de-2017-a-2022/

AFA-2022/2023-PROVA (Versão A):

Directions: Read Text IV and answer questions 06, 07 and 08 accordingly. 

TEXT IV 

I know I shall meet my fate

Somewhere among the clouds above;

Those that I fight I do not hate,

Those that I guard I do not love;


My country is Kiltartan Cross,

My countrymen Kiltartan’s poor,

No likely end could bring them loss

Or leave them happier than before.


Nor law, nor duty bade me fight,

Nor public men, nor cheering crowds,

A lonely impulse of delight

Drove to this tumult in the clouds;


I balanced all, brought all to mind,

The years to come seemed waste of breath,

A waste of breath the years behind

In balance with this life, this death. 

(YEATS, W.B. An Irish Airman Foresees His Death in Rhyme and Reason, An Anthology. Org. O’MALLEY, Raymond. HartDavis Educational.) 

Vocabulary: 

1. Bid (bade, bidden): to tell somebody to do something. 

06  (AFA-CFO-2022/2023) 

In Text IV, the following phrase refers to dying: 

a) meet my fate.

b) waste of breath.

c) tumult in the clouds.

d) impulse of delight. 

Resposta :  A

 -Questão sobre READING COMPREHENSION /  VOCABULARY:

In Text IV, the following phrase refers to dying: 

a) meet my fate. (encontrar meu destino)

b) waste of breath. (desperdício de sorte)

c) tumult in the clouds. (nuvens emaranhadas)

d) impulse of delight. (impulso de prazer)

 ➧ O poema ritmado "An Irish Airman Foresees His Death", fala de Um aviador irlandês que prevê a sua morte. Na 1ª linha, o substantivo FATE em "I know I shall meet my fate" é usado no sentido de "DEATH = DYING = morte".

  Portanto, contextualmente, a frase da opção (A) MEET MY FATE (encontrar o meu destino) e equivalente MEET THE DYING (encontrar a morte).

 Perceba que FATE (na 1ª linha) rima com HATE (na 3ª linha). 

I know I shall meet my fate

Somewhere among the clouds above;

Those that I fight I do not hate,

Those that I guard I do not love;

Meu destino sei que encontrarei

Às nuvens em um céu insano;

Aqueles contra quem luto, não odeio,

Aqueles que tanto defendo, não amo;

07  (AFA-CFO-2022/2023) 

According to lines 7 and 8 people will 

a) express hope of making it through war.

b) be encouraged to fight for Kiltartan Cross.

c) remain oblivious to the outcome of the war.

d) be aware of the dangers they might face. 

Resposta :  C

 -Questão sobre READING COMPREHENSION /  VOCACULARY:

According to lines 7 and 8 people will 

a) express hope of making it through war. (expressar esperança de sobreviver à guerra.)

b) be encouraged to fight for Kiltartan Cross. (ser encorajadas a lutar pela Kiltartan Cross)

c) remain oblivious to the outcome of the war. (permanecer alheias ao resultado da guerra.)

d) be aware of the dangers they might face. (estar cientes dos perigos que podem enfrentar.)

➧ Conforme as linhas 7 e 8, as pessoas não têm nada a perder com a guerra, independentemente de quem ganhe, assim como também não ficarão mais felizes do que antes da guerra, vê:

My country is Kiltartan Cross,

My countrymen Kiltartan’s poor,

No likely end could bring them loss

Or leave them happier than before.

Meu país é Kiltartan Cross,

Meus conterrâneos, os pobres de Kiltartan,

Nenhum fim provável poderia trazer-lhes perda

Ou deixá-los mais felizes do que antes.

08  (AFA-CFO-2022/2023) 

Lines 9-12 imply that the speaker is 

a) willing to risk his life to win honor and glory.

b) fighting for the sheer pleasure and exhilaration of it.

c) motivated by the desire to protect his fellow citizens.

d) daydreaming about moving through the clouds.

Resposta :  B

 -Questão sobre READING COMPREHENSION /  VOCACULARY: 

Lines 9-12 imply that the speaker is

(As linhas 9-12 implicam que o falante está)

a) willing to risk his life to win honor and glory.(disposto a arriscar a vida para ganhar honra e glória.)

b) fighting for the sheer pleasure and exhilaration of it. (lutando pelo puro prazer e alegria disso.)

c) motivated by the desire to protect his fellow citizens. (motivado pelo desejo de proteger seus concidadãos.)

d) daydreaming about moving through the clouds. (sonhar acordado em se mover através das nuvens.)

➧ Conforme as linhas 9, 10, 11 e 12, o poema retrata a visão de um aviador que justifica sua participação na guerra por um impulso solitário de prazer em participar de um “tumulto nas nuvens”. Não por causa da lei ou do dever, nem por causa dos políticos ou multidões empolgadas, VEJA:

Nor law, nor duty bade me fight,

Nor public men, nor cheering crowds,

A lonely impulse of delight

Drove to this tumult in the clouds;

Não me fez lutar lei nem dever,

Nem políticos, nem multidões empolgadas,

Um impulso solitário de prazer

Levou-me a estas nuvens emaranhadas;

Nenhum comentário:

Postar um comentário