www.inglesparaconcursos.blog.br
www.inglesparaconcursos.blog.br
PEANUTS (21-30) – MCQs (Multiple Choice Questions)
❑ Leia a tirinha para responder às questões 21 e 22.
>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:- I've been very tense lately.
- Estou muito tenso ultimamente.
- I find myself worrying about everything ... Take the earth, for instance ...
- Preocupo-me com tudo... Veja a terra, por exemplo ...
- Here we all are clinging helplessly to this globe that is hurtling through space ...
- Aqui estamos todos nós, impotentes, agarrados a este globo que está a avançar pelo espaço...
- What if the wings fall off?
- E se as asas caírem?
21 – (FCMSCSP-VUNESP-SANTA CASA-VESTIBULAR-2023-1ºSEMESTRE-MEDICINA) The word “helplessly”, in the third panel, means(A) with hands tied.(B) in a silent manner.(C) in an angry manner.(D) without difficulty.(E) in a courageous manner.
Comentários e Gabarito A
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO :The word “helplessly”, in the third panel, meansA palavra “helplessly”("impotentemente"), no terceiro painel, significa(A) with hands tied. com as mãos atadas.(B) in a silent manner. de forma silenciosa.(C) in an angry manner. zangado.(D) without difficulty. sem dificuldade.(E) in a courageous manner. de forma corajosa.22 – (FCMSCSP-VUNESP-SANTA CASA-VESTIBULAR-2023-1ºSEMESTRE-MEDICINA) In the fourth panel, the expression “what if” is used to introduce
(A) a meaningless question.(B) a rhetorical question.(C) an obvious question.(D) an unnecessary question.(E) a suppositional question.
Comentários e Gabarito E
TÓPICO - WHAT IF (E se) ? :In the fourth panel, the expression “what if” is used to introduceNo quarto painel, é utilizada a expressão “e se” para apresentar(A) a meaningless question. uma pergunta sem sentido.(B) a rhetorical question. uma pergunta retórica, ou seja, pergunta que não espera uma resposta, mas que tem como objetivo criar um efeito enfático. (C) an obvious question. uma questão óbvia.(D) an unnecessary question. uma pergunta desnecessária.(E) a suppositional question. uma pergunta suposicional.
23 – (FCMSCSP-VUNESP-SANTA CASA-VESTIBULAR-2025-1ºSEMESTRE-MEDICINA) Read the comic strip by Charles M. Schulz.In the context of the comic strip, the excerpt- “that’s all there is to it”, in the third panel,
means that
(A) an image can tell a story better than words.(B) there is no need to explain something further.(C) the more you know, the more powerful you can be.(D) what you do is more important than what you say.(E) it is always better to tell the truth than it is to lie.
Comentários e Gabarito B
TÓPICO - "THAT'S ALL THERE IS TO IT" :- Why dogs are superior to cats.
- Porque é que os cães são superiores aos gatos.
- They just are, and that’s all there is to it!
- Simplesmente são, e é tudo!
- They just are, and that’s all there is to it!
- Simplesmente são, e é SIMPLES ASSIM!
- Short and to the point.
- Curto e direto ao assunto.
In the context of the comic strip, the excerpt “that’s all there is to it ”, in the third panel, means thatNo contexto da tirinha, o excerto “é só isto”, no terceiro painel, significa que(A) an image can tell a story better than words. uma imagem pode contar melhor uma história do que as palavras.(B) there is no need to explain something further.não há necessidade de explicar mais nada.(C) the more you know, the more powerful you can be.quanto mais souber, mais poderoso poderá ser.(D) what you do is more important than what you say.o que faz é mais importante do que o que diz.(E) it is always better to tell the truth than it is to lie.é sempre melhor dizer a verdade do que mentir.
>> A COMICIDADE NA TIRINHA:- A mensagem com efeito de humor acontece porque, na tentativa de explicar porque os cães são superiores aos gatos, Snoopy sumariza o texto com a expressões “that’s all there is to it ” e "Short and to the point.
>> EXPRESSÕES/FRASES PRONTAS:
- "THAT'S ALL THERE IS TO IT!" - "é isso, e ponto final", "e chega de conversa" ou "é simples assim". É usada para enfatizar que uma decisão está tomada e não pode ser mudada. Sinônima da expressão (There is no further explanation or significance to it!). Na expressão, a preposição "TO" é altamente idiomático e significa algo como "em relação a".
- Uso da expressão na música "That's all there is to that"(https://www.letras.mus.br/nat-king-cole/572288/):
- So you leave and think it's over But you come hurrying back Hoping she'll change her mind Praying she'll take you back But like the lady said That's all there is to that.
- Então tu sais e pensas que acabou Mas voltas a correr Esperando que ela mude de ideia Rezando para que ela te aceite de volta Mas como a senhora disse "É isso, e ponto final".
❑ Leia a tirinha para responder às questões 24 e 25. Para cada questão, marque na coluna correspondente da Folha de Respostas:
V, se a proposição é verdadeira;
F, se a proposição é falsa.- SCHULZ, Charles M. Peanuts.<http://peanutsroasted.blogspot.com.br/2009/11/sunday-february-10-1952-treace-peaty.html>. Acesso em: 23 mar. 2014.
24 – (UFSB-2014-CONCURSO PÚBLICO-PSICÓLOGO) ( V) Nessa história em quadrinhos, o garoto, dirigindo a carroça, argumenta com Patty que ela foi baleada e
que, portanto, está eliminada da brincadeira.
Comentários e Gabarito V
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & COMPREENSÃO TEXTUAL : ( V) Nessa história em quadrinhos, o garoto, dirigindo a carroça, argumenta com Patty que ela foi baleada e que, portanto, está eliminada da brincadeira. - I shot you, Patty! You're out of the game.
- Eu atirei em você, Patty! Estás fora do jogo.
>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:- Are you ready to hit the road, partner?
- Estás pronto para pegar a estrada, parceiro?
- Giddyap, please ... ol' Pal, ol' buddy, , ol' faithful an' true!
- Giddyap, por favor... velho amigo, velho camarada, velho fiel e verdadeiro!
- Way down upon the swanson river ... on the old chisel home trail ...
- Descendo no rio Swanson... no antigo trilho do cinzel ...
- Whup! What's that?
- Uau! O que é isso?
- INDIANS! And I don't think they want to sign a treace peaty.
- ÍNDIOS! E não creio que queiram assinar um acordo de paz.
- Woo! Whoo! Woo!
- Woo! Whoo! Woop! Bang!!! Bang! Arf! Arf! Arf!
- I shot you, Patty! You're out of the game.
- Eu atirei em você, Patty! Estás fora do jogo.
- When?
- Quando?
- What?!
- O quê?!
- My mother paid fifteen dollars for this costume ... I can't be out of the game already.
- A minha mãe pagou 15 dólares por esta fantasia ... Já não posso sair do jogo.
25 – (UFSB-2014-CONCURSO PÚBLICO-PSICÓLOGO) ( ) A garota Patty aceita deixar a brincadeira se o menino lhe pagar os 15 dólares gastos com sua fantasia.
Comentários e Gabarito F
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & COMPREENSÃO TEXTUAL : ( F) A garota Patty aceita deixar a brincadeira se o menino lhe pagar os 15 dólares gastos com sua fantasia. - My mother paid fifteen dollars for this costume ... I can't be out of the game already.
- A minha mãe pagou 15 dólares por esta fantasia ... Já não posso sair do jogo.
26 – (UNIFOR-VESTIBULAR-2015/2) Peanuts é uma tirinha americana escrita e ilustrada por Charles M. Schulz. Foi uma das tirinhas mais populares e influentes com 17,897 publicações – o maior número na história da humanidade.(A) “...eu pensaria muito mais...”(B) “...eu pretenderia muito mais...”(C) “...eu imaginaria muito mais...”(D) ”...eu preferiria muito mais...”(E) “...eu tentaria muito mais...”
Comentários e Gabarito D
TÓPICO - IDIOM "WOULD MUCH RATHER" (PREFERIR MUITO MAIS) :Considerando essa tirinha, o sentido da expressão- I’d much rather...
- Prefiro muito mais...
é:
(A) “...eu pensaria muito mais...”(B) “...eu pretenderia muito mais...”(C) “...eu imaginaria muito mais...”(D) ”...eu preferiria muito mais...”(E) “...eu tentaria muito mais...”
>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:- In my life, why do I smile at people who I'd much rather kick in the eye?
- Na minha vida, porque eu sorrio para pessoas que prefiro muito mais dar um chute no olho?
>> EXEMPLOS COM A EXPRESSÃO IDIOMÁTICA "WOULD MUCH RATHER":- I’d much rather rent a house!
- Prefiro muito mais alugar uma casa!
- I’d much rather live there!
- Prefiro muito mais viver lá!
27 – (UNEB-VESTIBULAR-2015/1)
Snoopy started feeling bad
(A) because he refused to eat his regular food.(B) long before he knew he had to eat cat food.(C) as soon as he was told he had eaten cat food.(D) when the boy told him he was going to eat cat food.(E) although he had been told the cat food was of good quality.
Comentários e Gabarito C
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO :Snoopy started feeling badSnoopy começou a sentir-se mal(A) because he refused to eat his regular food.porque se recusou a comer a sua comida normal.(B) long before he knew he had to eat cat food.muito antes dele saber que precisava de comer ração de gato.(C) as soon as he was told he had eaten cat food.assim que lhe disseram que tinha comido ração de gato.
>> CHARLIE BROWN:
- I hope you enjoyed your supper ... we were out of dog food so I borrowed some cat food from the people next door.
- Espero que tenham gostado do jantar... estávamos sem ração de cão, por isso pedi emprestada alguma ração de gato com as pessoas da casa ao lado.
>> SNOOPY:
- CAT FOOD?
- RAÇÃO DE GATO?
- I feel sick!
- Estou passando mal!
(D) when the boy told him he was going to eat cat food.quando o menino lhe disse que ia comer ração de gato.(E) although he had been told the cat food was of good quality.embora lhe tivessem dito que ração de gato era de boa qualidade.
>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:- CHARLIE BROWN:
- I hope you enjoyed your supper ... we were out of dog food so I borrowed some cat food from the people next door.
- Espero que tenham gostado do jantar... estávamos sem ração de cão, por isso pedi emprestada alguma ração de gato com as pessoas da casa ao lado.
- SNOOPY:
- CAT FOOD?
- RAÇÃO DE GATO?
- I feel sick!
- Estou passando mal!
- My stomach hurts.
- Meu estômago dói.
- What a dumb thing to do. Feed a sensitive dog some cat food! I can't believe it... Oooo! What plan!!
- Que coisa mais idiota de se fazer. Alimentar um cão sensível com ração de gato! Não acredito... Oooo! Que plano!!
- Those stupid cats can stand stuff like that because they're always eating raw mice and stupid things like that, believe dogs are ...
- Estes gatos estúpidos suportam coisas assim porque eles estão sempre comendo ratos crus e coisas estúpidas do gênero, acreditem, os cães são...
- CHARLIE BROWN:
- Actually, I was kidding you... It wasn't cat food at all... It was the same thing you eat every night!
- Na verdade, estava brincando contigo... Não era ração de gato... Era a mesma coisa que comes todas as noites!
- SNOOPY:
- I'd bite him on the leg, but my stomach feels too good.
- Eu morderia a perna dele, mas o meu estômago está bom demais.
28 – (UNEB-VESTIBULAR-2015/1)- Snoopy describes himself as a ______ dog.
The alternative that suitably completes this blank is
(A) delicate.(B) strong.(C) dangerous.(D) ferocious.(E) foolish.
Comentários e Gabarito A
TÓPICO - "SENSITIVE = DELICATE" :- Snoopy describes himself as a delicate dog.
- Snoopy descreve-se como um cão delicado.
The alternative that suitably completes this blank isA alternativa que completa adequadamente este espaço em branco é
(A) delicate. (delicado)(B) strong. (forte)(C) dangerous. (perigoso)(D) ferocious. (feroz)(E) foolish. (insensato)
>> SNOOPY:- What a dumb thing to do. Feed a sensitive dog some cat food! I can't believe it... Oooo! What plan!!
- Que coisa mais idiota de se fazer. Alimentar um cão sensível com ração de gato! Não acredito... Oooo! Que plano!!
❑ Leia a tira para responder às questões de números 29 e 30.
- Disponível em: https://i.pinimg.com/736x/52/44/12/5244127bd1ca02b0bd30a8f8db96875a--peanuts-cartoon-peanuts-snoopy.jpg
29 – (IFNMG-2017) Pelo contexto, é possível compreender que:
(A) A professora compreendeu o sentimento da garota e permitiu a realização do teste em outro dia.
(B) A garota convenceu a professora de que ela está estressada.
(C) A garota tornou-se estressada devido ao teste.
(D) Mesmo estressada a garota vai ter que realizar o teste.
👍 Comentários e Gabarito D
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, LEITURA DE TEXTO & MENSAGEM IMPLÍCITA:
Pelo contexto, é possível compreender que:
(A) A professora compreendeu o sentimento da garota e permitiu a realização do teste em outro dia.
(B) A garota convenceu a professora de que ela está estressada.
(C) A garota tornou-se estressada devido ao teste.
(D) Mesmo estressada a garota vai ter que realizar o teste.
>> TRADUÇÃO:
- If you don't mind ma'am, I'd rather not take this test.
- Senhora, se não se importa, prefiro não fazer este teste.
- I'm trying to reduce the stress in my life.
- Estou tentando reduzir estresse em minha vida.
- I see...No, that's all right...I understand.
- Entendo ... Não, tudo bem ... Eu entendo.
- I just thought it would be a good place to start.
- Só pensei que seria um bom lugar para começar.
>> MENSAGENS IMPLÍCITAS:
- Em 'I'm trying to reduce the stress in my life.', infere-se que a aluna já estava estressada antes do teste.
- Em 'I see...No, that's all right...I understand.', infere-se que a professora não atendeu ao pedido da aluna e a garota vai ter que realizar o teste.
- Portanto, pelo contexto, é possível compreender que mesmo estressada a garota vai ter que realizar o teste.
30 – (IFNMG-2017) De acordo com o TEXTO, na frase “I’m trying to reduce the stress in my life”, a palavra reduce só NÃO é sinônimo de:
(A) Improve
(B) Decrease
(C) Recede
(D) Modarate
👍 Comentários e Gabarito A
TÓPICOS - LEITURA DE IMAGEM, LEITURA DE TEXTO & MENSAGEM IMPLÍCITA:
De acordo com o TEXTO, na frase “I’m trying to reduce the stress in my life”, a palavra reduce só NÃO é sinônimo de:
(A) Improve (melhorar)
(B) Decrease (diminuir)
(C) Recede (regredir)
(D) Modarate (moderar)
- Em 'I'm trying to reduce the stress in my life.', o verbo 'reduce' significa 'diminuir'.
- 'to reduce' means means to make something less in size, amount, degree, importance, or price.(Cambridge Dictionary)
- reduce costs/prices, reduce risk/debt/losses, reduce emissions/waste/pollution.
- Synonyms for reduce: decrease, recede, modarate, bring down, come down, go down, decline, fall, plummet, dwindle, shrink, lessen, drop, plunge.
PEANUTS (21-30) – MCQs (Multiple Choice Questions)
- I've been very tense lately.
- Estou muito tenso ultimamente.
- I find myself worrying about everything ... Take the earth, for instance ...
- Preocupo-me com tudo... Veja a terra, por exemplo ...
- Here we all are clinging helplessly to this globe that is hurtling through space ...
- Aqui estamos todos nós, impotentes, agarrados a este globo que está a avançar pelo espaço...
- What if the wings fall off?
- E se as asas caírem?
- “that’s all there is to it”, in the third panel,
- Why dogs are superior to cats.
- Porque é que os cães são superiores aos gatos.
- They just are, and that’s all there is to it!
- Simplesmente são, e é tudo!
- They just are, and that’s all there is to it!
- Simplesmente são, e é SIMPLES ASSIM!
- Short and to the point.
- Curto e direto ao assunto.
- A mensagem com efeito de humor acontece porque, na tentativa de explicar porque os cães são superiores aos gatos, Snoopy sumariza o texto com a expressões “that’s all there is to it ” e "Short and to the point.
- "THAT'S ALL THERE IS TO IT!" - "é isso, e ponto final", "e chega de conversa" ou "é simples assim". É usada para enfatizar que uma decisão está tomada e não pode ser mudada. Sinônima da expressão (There is no further explanation or significance to it!). Na expressão, a preposição "TO" é altamente idiomático e significa algo como "em relação a".
- Uso da expressão na música "That's all there is to that"(https://www.letras.mus.br/nat-king-cole/572288/):
- So you leave and think it's over But you come hurrying back Hoping she'll change her mind Praying she'll take you back But like the lady said That's all there is to that.
- Então tu sais e pensas que acabou Mas voltas a correr Esperando que ela mude de ideia Rezando para que ela te aceite de volta Mas como a senhora disse "É isso, e ponto final".
- SCHULZ, Charles M. Peanuts.<http://peanutsroasted.blogspot.com.br/2009/11/sunday-february-10-1952-treace-peaty.html>. Acesso em: 23 mar. 2014.
- I shot you, Patty! You're out of the game.
- Eu atirei em você, Patty! Estás fora do jogo.
- Are you ready to hit the road, partner?
- Estás pronto para pegar a estrada, parceiro?
- Giddyap, please ... ol' Pal, ol' buddy, , ol' faithful an' true!
- Giddyap, por favor... velho amigo, velho camarada, velho fiel e verdadeiro!
- Way down upon the swanson river ... on the old chisel home trail ...
- Descendo no rio Swanson... no antigo trilho do cinzel ...
- Whup! What's that?
- Uau! O que é isso?
- INDIANS! And I don't think they want to sign a treace peaty.
- ÍNDIOS! E não creio que queiram assinar um acordo de paz.
- Woo! Whoo! Woo!
- Woo! Whoo! Woop! Bang!!! Bang! Arf! Arf! Arf!
- I shot you, Patty! You're out of the game.
- Eu atirei em você, Patty! Estás fora do jogo.
- When?
- Quando?
- What?!
- O quê?!
- My mother paid fifteen dollars for this costume ... I can't be out of the game already.
- A minha mãe pagou 15 dólares por esta fantasia ... Já não posso sair do jogo.
- My mother paid fifteen dollars for this costume ... I can't be out of the game already.
- A minha mãe pagou 15 dólares por esta fantasia ... Já não posso sair do jogo.
- I’d much rather...
- Prefiro muito mais...
- In my life, why do I smile at people who I'd much rather kick in the eye?
- Na minha vida, porque eu sorrio para pessoas que prefiro muito mais dar um chute no olho?
- I’d much rather rent a house!
- Prefiro muito mais alugar uma casa!
- I’d much rather live there!
- Prefiro muito mais viver lá!
- I hope you enjoyed your supper ... we were out of dog food so I borrowed some cat food from the people next door.
- Espero que tenham gostado do jantar... estávamos sem ração de cão, por isso pedi emprestada alguma ração de gato com as pessoas da casa ao lado.
- CAT FOOD?
- RAÇÃO DE GATO?
- I feel sick!
- Estou passando mal!
- CHARLIE BROWN:
- I hope you enjoyed your supper ... we were out of dog food so I borrowed some cat food from the people next door.
- Espero que tenham gostado do jantar... estávamos sem ração de cão, por isso pedi emprestada alguma ração de gato com as pessoas da casa ao lado.
- SNOOPY:
- CAT FOOD?
- RAÇÃO DE GATO?
- I feel sick!
- Estou passando mal!
- My stomach hurts.
- Meu estômago dói.
- What a dumb thing to do. Feed a sensitive dog some cat food! I can't believe it... Oooo! What plan!!
- Que coisa mais idiota de se fazer. Alimentar um cão sensível com ração de gato! Não acredito... Oooo! Que plano!!
- Those stupid cats can stand stuff like that because they're always eating raw mice and stupid things like that, believe dogs are ...
- Estes gatos estúpidos suportam coisas assim porque eles estão sempre comendo ratos crus e coisas estúpidas do gênero, acreditem, os cães são...
- CHARLIE BROWN:
- Actually, I was kidding you... It wasn't cat food at all... It was the same thing you eat every night!
- Na verdade, estava brincando contigo... Não era ração de gato... Era a mesma coisa que comes todas as noites!
- SNOOPY:
- I'd bite him on the leg, but my stomach feels too good.
- Eu morderia a perna dele, mas o meu estômago está bom demais.
- Snoopy describes himself as a ______ dog.
- Snoopy describes himself as a delicate dog.
- Snoopy descreve-se como um cão delicado.
- What a dumb thing to do. Feed a sensitive dog some cat food! I can't believe it... Oooo! What plan!!
- Que coisa mais idiota de se fazer. Alimentar um cão sensível com ração de gato! Não acredito... Oooo! Que plano!!
❑ Leia a tira para responder às questões de números 29 e 30.
- Disponível em: https://i.pinimg.com/736x/52/44/12/5244127bd1ca02b0bd30a8f8db96875a--peanuts-cartoon-peanuts-snoopy.jpg
29 – (IFNMG-2017) Pelo contexto, é possível compreender que:
(A) A professora compreendeu o sentimento da garota e permitiu a realização do teste em outro dia.
(B) A garota convenceu a professora de que ela está estressada.
(C) A garota tornou-se estressada devido ao teste.
(D) Mesmo estressada a garota vai ter que realizar o teste.
👍 Comentários e Gabarito D
Pelo contexto, é possível compreender que:
(A) A professora compreendeu o sentimento da garota e permitiu a realização do teste em outro dia.
(B) A garota convenceu a professora de que ela está estressada.
(C) A garota tornou-se estressada devido ao teste.
(D) Mesmo estressada a garota vai ter que realizar o teste.
>> TRADUÇÃO:
- If you don't mind ma'am, I'd rather not take this test.
- Senhora, se não se importa, prefiro não fazer este teste.
- I'm trying to reduce the stress in my life.
- Estou tentando reduzir estresse em minha vida.
- I see...No, that's all right...I understand.
- Entendo ... Não, tudo bem ... Eu entendo.
- I just thought it would be a good place to start.
- Só pensei que seria um bom lugar para começar.
>> MENSAGENS IMPLÍCITAS:
- Em 'I'm trying to reduce the stress in my life.', infere-se que a aluna já estava estressada antes do teste.
- Em 'I see...No, that's all right...I understand.', infere-se que a professora não atendeu ao pedido da aluna e a garota vai ter que realizar o teste.
- Portanto, pelo contexto, é possível compreender que mesmo estressada a garota vai ter que realizar o teste.
30 – (IFNMG-2017) De acordo com o TEXTO, na frase “I’m trying to reduce the stress in my life”, a palavra reduce só NÃO é sinônimo de:
(A) Improve
(B) Decrease
(C) Recede
(D) Modarate
👍 Comentários e Gabarito A
De acordo com o TEXTO, na frase “I’m trying to reduce the stress in my life”, a palavra reduce só NÃO é sinônimo de:
(A) Improve (melhorar)
(B) Decrease
(C) Recede
(D) Modarate (moderar)
- Em 'I'm trying to reduce the stress in my life.', o verbo 'reduce' significa 'diminuir'.
- 'to reduce' means means to make something less in size, amount, degree, importance, or price.(Cambridge Dictionary)
- reduce costs/prices, reduce risk/debt/losses, reduce emissions/waste/pollution.
- Synonyms for reduce: decrease, recede, modarate, bring down, come down, go down, decline, fall, plummet, dwindle, shrink, lessen, drop, plunge.
teste
Nenhum comentário:
Postar um comentário