www.inglesparaconcursos.blog.br
❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
• ENEM-INEP-2012-2ª APLICAÇÃO.
91 – (ENEM/INEP-2ª APLICAÇÃO-2012)
93 – (ENEM/INEP-2ª APLICAÇÃO-2012)
Scared fit
My body was telling me things I did not want to hear. In February 2010, my doctor confirmed what my body was telling me. My not feeling well was a result of years of neglecting my body and diet. At 62, I had developed high blood pressure, type 2 diabetes, and my cholesterol was going through the roof. At 4’ 10” and weighing 227 pounds, the problem was in the mirror looking back at me. My doctor said, “lose weight, start eating healthy, and start exercising if you want to live to a ripe old age”. Needless to say, I was scared I wouldn’t see my grandkids and great-grandkids grow up.
PAZ, A. Disponível em: www.healthandfitnessmag.com. Acesso em: 28 fev. 2012.
No texto Scared fit, que relata a experiência de Amanda de la Paz relacionada aos cuidados com a saúde, a palavra scared faz referência ao seu medo de
(A) emagrecer mais que o necessário.
(B) encarar exercícios físicos pesados.
(C) enfrentar sua aparência no espelho.
(D) sofrer as consequências de seu descuido.
(E) enfrentar uma dieta com restrição de doces.
No texto Scared fit, que relata a experiência de Amanda de la Paz relacionada aos cuidados com a saúde, a palavra scared faz referência ao seu medo de
(A) emagrecer mais que o necessário.
(B) encarar exercícios físicos pesados.
(C) enfrentar sua aparência no espelho.
(D) sofrer as consequências de seu descuido.
(E) enfrentar uma dieta com restrição de doces.
Scared fit
Ajuste assustado
My body was telling me things I did not want to hear. Meu corpo estava me dizendo coisas que eu não queria ouvir.
In February 2010, my doctor confirmed what my body was telling me. Em fevereiro de 2010, meu médico confirmou o que meu corpo estava me dizendo.
My not feeling well was a result of years of neglecting my body and diet. O fato de não me sentir bem foi resultado de anos negligenciando meu corpo e minha dieta.
At 62, I had developed high blood pressure, type 2 diabetes, and my cholesterol was going through the roof. Aos 62 anos, desenvolvi pressão alta, diabetes tipo 2 e meu colesterol estava disparando.
At 4’ 10” and weighing 227 pounds, the problem was in the mirror looking back at me. Com 4'10” e pesando 227 libras, o problema estava no espelho olhando para mim.
My doctor said, “lose weight, start eating healthy, and start exercising if you want to live to a ripe old age”. Meu médico disse: “perca peso, comece uma alimentação saudável e comece a fazer exercícios se quiser viver até uma idade avançada”.
Needless to say, I was scared I wouldn’t see my grandkids and great-grandkids grow up. Nem é preciso dizer que eu estava com medo de não ver meus netos e bisnetos crescerem.
94 – (ENEM/INEP-2ª APLICAÇÃO-2012)
Our currency
Australia was the first country in the world to have a complete system of bank notes made from plastic (polymer). These notes provide much greater security against counterfeiting. They also last four times as long as conventional paper (fibrous) notes.
The innovative technology with which Australian bank notes are produced — developed entirely in Australia — offers artists brilliant scope for the creation of images that reflect the history and natural environment of Australia. At the same time, the polymer notes are cleaner than paper notes and easily recyclable. Australia’s currency comprises coins of 5, 10, 20 and 50 cent and one and two dollar denominations; and notes of 5, 10, 20, 50 and 100 dollar denominations.
AUSTRALIA GOVERNMENT. About Australia. Disponível em: www.newzealand.com. Acesso em: 7 dez. 2011.
O governo da Austrália, por meio de seu Departamento de Assuntos Estrangeiros, divulga inovações tecnológicas desse país. Associando as informações apresentadas na busca pelo tema, percebe-se que o texto se refere
(A) à educação ambiental na Austrália.
(B) ao sistema monetário australiano.
(C) aos expoentes da arte australiana.
(D) à situação econômica da Austrália.
(E) ao controle bancário australiano.
O governo da Austrália, por meio de seu Departamento de Assuntos Estrangeiros, divulga inovações tecnológicas desse país. Associando as informações apresentadas na busca pelo tema, percebe-se que o texto se refere
(A) à educação ambiental na Austrália.
(B) ao sistema monetário australiano.
(C) aos expoentes da arte australiana.
(D) à situação econômica da Austrália.
(E) ao controle bancário australiano.
-TRADUÇÃO-TEXTO:
Our currency
Nossa moeda
Australia was the first country in the world to have a complete system of bank notes made from plastic (polymer). A Austrália foi o primeiro país do mundo a ter um sistema completo de notas bancárias feitas de plástico (polímero).
These notes provide much greater security against counterfeiting. Estas notas proporcionam uma segurança muito maior contra a falsificação.
They also last four times as long as conventional paper (fibrous) notes. Elas também duram quatro vezes mais que as notas de papel convencional (fibroso).
The innovative technology with which Australian bank notes are produced — developed entirely in Australia — offers artists brilliant scope for the creation of images that reflect the history and natural environment of Australia. A tecnologia inovadora com a qual as notas bancárias australianas são produzidas — desenvolvida inteiramente na Austrália — oferece aos artistas um espaço brilhante para a criação de imagens que refletem a história e o ambiente natural da Austrália.
At the same time, the polymer notes are cleaner than paper notes and easily recyclable. Ao mesmo tempo, as cédulas de polímero são mais limpas que as cédulas de papel e facilmente recicláveis.
Australia’s currency comprises coins of 5, 10, 20 and 50 cent and one and two dollar denominations; and notes of 5, 10, 20, 50 and 100 dollar denominations. A moeda da Austrália compreende moedas de 5, 10, 20 e 50 cêntavos e denominações de um e dois dólares; e notas de 5, 10, 20, 50 e 100 dólares.
95 – (ENEM/INEP-2ª APLICAÇÃO-2012)
Ebonics
The word ebonics is made up of two words. Ebony, which means black and phonics, which refers to sound. It is a systematic rule-governed natural speech that is consistent as any other language in sentence structure. This is referred to as syntax. What makes this speech pattern uniquely different to “so called” American Standard English is its verb tense or lack of it. An example of this can be seen in the sentence, “He is sick today”. This same sentence translated in ebonics would read, “He sick today”. As you can see the verb has been omitted. However, this speech pattern is consistently used. Major controversy has arisen whether or not ebonics is a separate language or simply a dialect. In doing my research, I have found that most linguists take the position that ebonics is a dialect. What distinguishes dialect from language is that in dialect two speakers share most or some of the same vocabulary and is recognizable and understandable. In contrast, separate languages are present only when the inability to communicate verbally occurs.
Disponível em: www.writework.com. Acesso em: 17 ago. 2011 (adaptado).
A linguística é a ciência que se interessa pela linguagem humana em seus mais diferentes aspectos, e assim nos ajuda a pensar sobre a diversidade cultural e linguística. Nesse texto, a questão da diversidade linguística é discutida por meio
(A) da polêmica em torno da legitimação do ebônico como uma língua.
(B) da dificuldade de aceitação do ebônico como uma mistura de línguas.
(C) do reconhecimento conquistado pelos afroamericanos falantes do ebônico.
(D) do desprestígio do dialeto ebônico socialmente marcado pelos linguistas.
(E) do impedimento de compreensão entre falantes de dialetos distintos.
A linguística é a ciência que se interessa pela linguagem humana em seus mais diferentes aspectos, e assim nos ajuda a pensar sobre a diversidade cultural e linguística. Nesse texto, a questão da diversidade linguística é discutida por meio
(A) da polêmica em torno da legitimação do ebônico como uma língua.
(B) da dificuldade de aceitação do ebônico como uma mistura de línguas.
(C) do reconhecimento conquistado pelos afroamericanos falantes do ebônico.
(D) do desprestígio do dialeto ebônico socialmente marcado pelos linguistas.
(E) do impedimento de compreensão entre falantes de dialetos distintos.
-TRADUÇÃO-TEXTO:
Ebonics
Ebônicos
The word ebonics is made up of two words. A palavra ebonics é composta por duas palavras.
Ebony, which means black and phonics, which refers to sound. Ébano, que significa preto e fonética, que se refere ao som.
It is a systematic rule-governed natural speech that is consistent as any other language in sentence structure. É um discurso natural sistemático e governado por regras que é consistente como qualquer outra língua na estrutura das sentenças.
This is referred to as syntax. Isso é conhecido como sintaxe.
What makes this speech pattern uniquely different to “so called” American Standard English is its verb tense or lack of it. O que torna esse padrão de fala singularmente diferente do “chamado” inglês padrão americano é o tempo verbal ou a falta dele.
An example of this can be seen in the sentence, “He is sick today”. Um exemplo disso pode ser visto na frase “Ele está doente hoje”.
This same sentence translated in ebonics would read, “He sick today”. Esta mesma frase traduzida em ebonics seria: “Ele está doente hoje”.
As you can see the verb has been omitted. Como você pode ver, o verbo foi omitido.
However, this speech pattern is consistently used. No entanto, esse padrão de fala é usado de forma consistente.
Major controversy has arisen whether or not ebonics is a separate language or simply a dialect. Surgiu uma grande controvérsia se o ebonics é ou não uma língua separada ou simplesmente um dialeto.
In doing my research, I have found that most linguists take the position that ebonics is a dialect. Ao fazer a minha pesquisa, descobri que a maioria dos linguistas assume a posição de que o ebonics é um dialeto.
What distinguishes dialect from language is that in dialect two speakers share most or some of the same vocabulary and is recognizable and understandable. O que distingue o dialeto da linguagem é que no dialeto dois falantes compartilham a maior parte ou parte do mesmo vocabulário e é reconhecível e compreensível.
In contrast, separate languages are present only when the inability to communicate verbally occurs. Em contraste, línguas separadas estão presentes apenas quando ocorre a incapacidade de comunicar verbalmente.