Powered By Blogger

sábado, 19 de novembro de 2022

CEBRASPE/2022–BANRISUL–TÉCNICO EM TI–LÍNGUA INGLESA–GABARITO, TEXTO TRADUZIDO & AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
• CEBRASPE-2022-BANCO DO ESTADO DO RIO GRANDE DO SUL-ANALISTA DE TI-04/09/2022.
cebraspe.org.br
❑ ESTRUTURA-PROVA:
• 6 TFQs (True False Questions)

PROVA, TRADUÇÃO, GABARITO & MUITO VOCABULÁRIO

 PROVA:
 TRADUÇÃO DO TEXTO:
[1ª PARÁGRAFO]:
There are several things to keep in mind when determining what field of IT to go into.
Há várias coisas a se ter em mente ao determinar em qual área de TI entrar.
Keep an eye on job websites to see which jobs are most in demand.
Fique de olho nos sites de empregos para ver quais empregos são mais procurados.
Keep in mind that for many jobs described in an ad, there are several levels of positions available.
Lembre-se de que, para muitos empregos descritos em um anúncio, existem vários níveis de cargos disponíveis.
For instance, there are “junior”, “senior”, and “lead” software developer positions available.
Por exemplo, existem cargos de desenvolvedor de software “júnior”, “sênior” e “líder”.
[2ª PARÁGRAFO]:
Be honest with yourself. If you don’t have previous experience, good contacts, or a good degree from a well-known university, you may want to apply for a lower-level job first.
Seja honesto com você mesmo. Se você não tem experiência anterior, bons contatos ou um bom diploma de uma universidade conhecida, talvez você queira se candidatar primeiro a um emprego de nível inferior.
Also, find out what the job you are seeking typically pays in your area.
Além disso, descubra quanto o emprego que você procura normalmente paga em sua área.
If you are young, unemployed or are struggling financially, try and keep your salary expectations a bit lower than the average.
Se você é jovem, está desempregado ou está com dificuldades financeiras, tente manter suas expectativas salariais um pouco abaixo da média.
That may improve your chances of getting hired.
Isso pode aumentar suas chances de ser contratado.
[3ª PARÁGRAFO]:
Once you have work experience, then you will be in a good position to ask for more money.
Depois de adquirir experiência de trabalho, você estará em uma boa posição para pedir mais dinheiro.
Sometimes the best way to get more money is to quit your job and work for another similar company. This may sound cruel or thankless, but that’s how business works in the real world.
Às vezes, a melhor maneira de conseguir mais dinheiro é largar o emprego e trabalhar em outra empresa semelhante. Isto pode parecer cruel ou ingrato, mas é assim que os negócios funcionam no mundo real.
[4ª PARÁGRAFO]:
Everyone who works hard deserves a raise every year. How do you show your IT manager that you are a good performer? Easy. Show up on time, be dependable, be active in the meetings, and always do a little bit more than is asked of you. Also, equally important is to be well-liked by members of your team.
Todo mundo que trabalha duro merece um aumento todos os anos. Como você mostra ao seu gerente de TI que você tem um bom desempenho? Fácil. Chegue na hora certa, seja confiável, seja ativo nas reuniões e sempre faça um pouco mais do que lhe é pedido. Além disso, igualmente importante é ser querido pelos membros de sua equipe.
[5ª PARÁGRAFO]:
One thing to bear in mind is the importance of learning something new every day.
Uma coisa a ter em mente é a importância de aprender algo novo todos os dias.
IT is an area where people are judged largely by how much they know.
TI é uma área onde as pessoas são julgadas em grande parte pelo quanto sabem.
There are some things you can do to increase your worth to your company, like learning a new programming language or studying to be a project manager.
Existem algumas coisas que você pode fazer para aumentar seu valor para sua empresa, como aprender uma nova linguagem de programação ou estudar para ser gerente de projetos.
Also, meeting company goals can have beneficial results when it’s time to renegotiate salaries, survive a round of layoffs, or get a promotion.
Além disso, cumprir as metas da empresa pode ter resultados benéficos na hora de renegociar salários, sobreviver a uma rodada de demissões ou conseguir uma promoção.
Internet: <www.english4it.com> (adapted).
Based on the text previous text, judge the following items.
Com base no texto anterior, julgue os seguintes itens.
21 The main goal of the text is to motivate the reader to become a senior IT professional in whatever company they choose to work for.
>> INCORRETAO principal objetivo do texto é motivar o leitor a se tornar um profissional sênior de TI em qualquer empresa em que escolher trabalhar.
  • [...] Be honest with yourself. If you don’t have previous experience, good contacts, or a good degree from a well-known university, you may want to apply for a lower-level job first.
    Seja honesto com você mesmo. Se você não tem experiência anterior, bons contatos ou um bom diploma de uma universidade conhecida, talvez você queira se candidatar primeiro a um emprego de nível inferior.
22 In the second paragraph, the excerpt “If you don’t have previous experience, good contacts, or a good degree from a well-known university, you may want to apply for a lower-level job first” can be correctly rewritten as You may want to apply for a lower-level job first, unless you have previous experience, good contacts, or a good degree from a well-known university, without change in its meaning.
>> CORRETANo segundo parágrafo, o trecho “Se você não tem experiência anterior, bons contatos ou um bom diploma de uma universidade conhecida, você pode querer se candidatar primeiro a um emprego de nível inferior” pode ser reescrito corretamente como Você pode querer se candidatar primeiro a um emprego de nível inferior, a menos que tenha experiência anterior, bons contatos ou um bom diploma de uma universidade conhecida, sem alteração no seu significado.
23 It can be concluded from the text that an IT worker should always seek to acquire more knowledge in their field.
>> CORRETAPode-se concluir pelo texto que um trabalhador de TI deve sempre buscar adquirir mais conhecimento em sua área.
24 According to the fourth paragraph, it is a good thing to depend on other colleagues to be a good worker.
>> ERRADA: De acordo com o quarto parágrafo, é bom depender de outros colegas para ser um bom trabalhador.

 TRADUÇÃO DO TEXTO CB1A2-I:
>>CHEFE: Alice, I want you to collaborate with Larry. (Alice, quero que você colabore com Larry.)
>>ALICE: And by collaborate you mean water down my brilliance with this dullard's brain flatulence. (E por colaborar você quer dizer diluir meu brilho com a flatulência mental desse idiota.)
>>CHEFE: She doesn't play well with others. (Ela não brinca bem com os outros.)
>>ALICE: If were a man, you'd call it confidence. (Se fosse um homem, você chamaria isso de confiança.)

S
Based on the texts CB1A2-I and CB1A2-II, judge the following items.
25 In the text CB1A2-II, the boss suggests that his human employee is not very competent and reliable, which is why he brings a sophisticated robot to take his place.
>> ERRADA: No texto CB1A2-II, o chefe sugere que seu funcionário humano não é muito competente e confiável, por isso traz um robô sofisticado para ocupar seu lugar.
26 In the second box of the text CB1A2-I, the woman diminishes her co-worker’s intelligence by making an exaggerated comparison.
>> CORRETA: No segundo quadro do texto CB1A2-I, a mulher diminui a inteligência do colega de trabalho ao fazer uma comparação exagerada.
 TRADUÇÃO DO TEXTO:
[1ª PARÁGRAFO]:
In 1863, in an effort to reduce street traffic, London opened the world’s first underground line, the Metropolitan Railway. Its birth can be traced back two decades before to the building of the world’s first under-river tunnel below the Thames, which swiftly became both popular with pedestrians and a huge tourist attraction.
Em 1863, num esforço para reduzir o tráfego nas ruas, Londres abriu a primeira linha subterrânea do mundo, a Metropolitan Railway. O seu nascimento remonta a duas décadas antes, com a construção do primeiro túnel subterrâneo do mundo abaixo do Tâmisa, que rapidamente se tornou popular entre os pedestres e uma enorme atração turística.
[2ª PARÁGRAFO]:
Initially, what would become the London Underground consisted of tracks dug slightly below the surface and then covered over, but as the technology improved, and trains switched from steam-powered to electric, the lines went deeper. Now the ground beneath Londoners’ feet hums with an extensive network of Tube lines ferrying people about the city speedily, efficiently — and out of sight.
Inicialmente, o que se tornaria o metrô de Londres consistia em trilhos escavados um pouco abaixo da superfície e depois cobertos, mas à medida que a tecnologia melhorou e os trens passaram de movidos a vapor para elétricos, as linhas foram se aprofundando. Agora, o solo sob os pés dos londrinos vibra com uma extensa rede de linhas de metro que transportam as pessoas pela cidade de forma rápida, eficiente – e fora da vista.
[3ª PARÁGRAFO]:
Along with trains, powerlines, pipes, and cables, there’s another piece of infrastructure some have long wished to bury — roads. To some, these thick asphalt ribbons crisscrossing countries and cleaving apart communities and ecosystems no longer seem fit for purpose. As they sprawl longer and wider in the hopes of speeding up traffic, congestion ticks upwards and cars continue to pollute the air and spew greenhouse gases.
Juntamente com comboios, linhas elétricas, condutores e cabos, há outra peça de infra-estrutura que alguns há muito desejam enterrar: as estradas. Para alguns, estas grossas faixas de asfalto que cruzam países e separam comunidades e ecossistemas já não parecem adequadas à sua finalidade. À medida que se expandem cada vez mais na esperança de acelerar o tráfego, o congestionamento aumenta e os automóveis continuam a poluir o ar e a expelir gases com efeito de estufa.
[4ª PARÁGRAFO]:
No one has suggested burying every single one of the world’s roads. But what would happen if we did relocate them all below the surface? In a time of increasing urbanization, soaring inequality and climate crisis, imagining the impact this could have raises important questions about how our global transport system is developing — and prompts us to consider where we really want it to go.
Ninguém sugeriu enterrar todas as estradas do mundo. Mas o que aconteceria se realocássemos todos eles abaixo da superfície? Numa época de crescente urbanização, crescente desigualdade e crise climática, imaginar o impacto que isto poderia ter levanta questões importantes sobre a forma como o nosso sistema de transportes global está a desenvolver - e leva-nos a considerar para onde realmente queremos que ele vá.
What if all roads went underground? Internet: <www.bbc.com> (adapted).
Based on the previous text, judge the following items.
Com base no texto anterior, julgue os seguintes itens.
27 According to the text, the more technology improved and the more electric trains took over from steam-powered ones, the deeper the lines went.
>> CORRETADe acordo com o texto, quanto mais a tecnologia melhorava e quanto mais os comboios eléctricos substituíam os movidos a vapor, mais profundas eram as linhas.
28 The last period of the second-to-last paragraph suggests that ecosystems are decreasing.
O último período do penúltimo parágrafo sugere que os ecossistemas estão a diminuir.
>> ERRADA:
29 The adverbs “swiftly” and “speedily” (first and second paragraphs, respectively) both mean quickly.
>> CORRETAOs advérbios “rapidamente” e “rapidamente” (primeiro e segundo parágrafos, respectivamente) significam ambos rapidamente.
30 In “To some, these thick asphalt ribbons crisscrossing countries and cleaving apart communities and ecosystems no longer seem fit for purpose”, the excerpt “no longer seem fit for purpose” could be correctly replaced by don’t seem fit for purpose anymore, without change in its meaning.
>> CORRETAEm “Para alguns, estas grossas faixas de asfalto que cruzam países e separam comunidades e ecossistemas já não parecem adequadas à sua finalidade”, o excerto “já não parecem adequadas à sua finalidade” poderia ser correctamente substituído por já não parecem adequadas à sua finalidade, sem alteração no seu significado

sexta-feira, 18 de novembro de 2022

CEBRASPE–2021–CODEVASF–CARGO 14–LÍNGUA INGLESA–GABARITO, TEXTOS TRADUZIDOS & AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

  • CEBRASPE-2021-CODEVASF-COMPANHIA DE DESENVOLVIMENTO DOS VALES DO SÃO FRANCISCO E DO PARNAÍBA-ANALISTA EM DESENVOLVIMENTO REGIONAL-ÁREA: TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO–Aplicação: 31/01/2021.

❑ ESTRUTURA-PROVA:
  • 08 True False Questions.
  • Texto (1)  – | Justice Department Says 3 Percent of Its Emails Compromised by Russian Hack | www.newsweek.com |
  • Texto (2)  – | Cartoon | thecomicstrips.com |


 PROVA:

 TRADUÇÃO-TEXTO 1:
[1º PARÁGRAFO]
As American federal authorities and cybersecurity experts rush to identify the full scope of the SolarWinds compromise, the list of known targets grows.
À medida que autoridades federais americanas e especialistas em segurança cibernética correm para identificar o escopo completo do comprometimento da SolarWinds, a lista de alvos conhecidos cresce.
  • "cybersecurity" - segurança cibernética.
  • "known targets" - alvos conhecidos.
  • "compromise" - comprometimento.
  • "to rush to" - correr para, apressar para.
The fallout from the cyberattack on the Texas-based software company appears to be vast, with a slew of powerful U.S. government agencies and businesses seemingly being infected by hackers who are believed to be affiliated with Russia.
As consequências do ataque cibernético à empresa de software sediada no Texas parecem ser vastas, com uma série de agências e empresas poderosas do governo dos EUA aparentemente sendo infectadas por hackers que se acredita serem afiliados à Rússia.
  • "The fallout" - As consequências, As repercussões.
[2º PARÁGRAFO]
SolarWinds says it has identified 18,000 customers potentially affected by the incident, which saw the culprits hijack software updates for a widely-used IT monitoring tool called "Orion" to spread malware, seemingly with the intention of espionage.
A SolarWinds diz ter identificado 18.000 clientes potencialmente afetados pelo incidente, que viu os culpados sequestrarem atualizações de software para uma ferramenta de monitoramento de TI amplamente usada chamada "Orion" para espalhar malware, aparentemente com a intenção de espionagem. 
The consequences of the brazen cyber-assault, which was first discovered by security firm FireEye after it too was infiltrated by the same group, are yet to be understood.
As consequências do ataque cibernético descarado, que foi descoberto pela primeira vez pela empresa de segurança FireEye depois que também foi infiltrada pelo mesmo grupo, ainda não foram compreendidas. 
But experts fear the hackers' access could be exploited to steal sensitive information or destroy and falsify government data, and warn it could take years to fix.
Mas especialistas temem que o acesso dos hackers possa ser explorado para roubar informações confidenciais ou destruir e falsificar dados do governo, e alertam que pode levar anos para consertar.
[3º PARÁGRAFO]
While the full list of victims is unclear — and expanding almost daily — Microsoft said its teams had identified more than 40 of its customers the attackers had aimed at "more precisely and compromised through additional and sophisticated measures."
Embora a lista completa de vítimas não esteja clara — e esteja aumentando quase diariamente — a Microsoft disse que suas equipes identificaram mais de 40 de seus clientes que os invasores visaram "com mais precisão e comprometeram por meio de medidas adicionais e sofisticadas".
[4º PARÁGRAFO]
It now seems likely the scope of the victims could be broad.
Agora parece provável que o escopo das vítimas possa ser amplo.
Microsoft said the initial list included security, technology and non-governmental organizations (NGOs) alongside the government targets.
A Microsoft disse que a lista inicial incluía segurança, tecnologia e organizações não governamentais (ONGs) ao lado dos alvos governamentais.
It said 80 percent of attacks that it logged were U.S. based.
Ela disse que 80 por cento dos ataques que registrou foram baseados nos EUA.
"This is not 'espionage as usual,' even in the digital age. Instead, it represents an act of recklessness that created a serious technological vulnerability for the United States and the world," Brad Smith, president of the U.S. tech giant, wrote on Thursday.
"Isso não é 'espionagem como de costume', mesmo na era digital. Em vez disso, representa um ato de imprudência que criou uma séria vulnerabilidade tecnológica para os Estados Unidos e o mundo", escreveu Brad Smith, presidente da gigante de tecnologia dos EUA, na quinta-feira.
[5º PARÁGRAFO]
"The attack unfortunately represents a broad and successful espionage-based assault on both the confidential information of the U.S. government and the tech tools used by firms to protect them.
O ataque infelizmente representa um ataque amplo e bem-sucedido baseado em espionagem tanto nas informações confidenciais do governo dos EUA quanto nas ferramentas tecnológicas usadas pelas empresas para protegê-las.
The attack is ongoing," the executive continued. Analysis is ongoing to determine which companies were impacted by the hack, as just because an entity used Orion is not evidence that it was actively compromised.
O ataque está em andamento", continuou o executivo. A análise está em andamento para determinar quais empresas foram impactadas pelo hack, pois só porque uma entidade usou o Orion não é evidência de que ela foi ativamente comprometida.

  • Internet: <www.newsweek.com> (adapted)
Considering the text above, judge the following items.
Considerando o texto acima, julgue os seguintes itens.
113 SolarWinds is a software company which is headquartered in Texas.
>> CORRETO: SolarWinds é uma empresa de software sediada no Texas.
  • The fallout from the cyberattack on the Texas-based software company appears to be vast, with a slew of powerful U.S. government agencies and businesses seemingly being infected by hackers who are believed to be affiliated with Russia.
  • As consequências do ataque cibernético à empresa de software sediada no Texas parecem ser vastas, com uma série de agências e empresas poderosas do governo dos EUA aparentemente sendo infectadas por hackers que se acredita serem afiliados à Rússia.
  • SolarWinds says it has identified 18,000 customers potentially affected by the incident, which saw the culprits hijack software updates for a widely-used IT monitoring tool called "Orion" to spread malware, seemingly with the intention of espionage.
  • A SolarWinds diz ter identificado 18.000 clientes potencialmente afetados pelo incidente, que viu os culpados sequestrarem atualizações de software para uma ferramenta de monitoramento de TI amplamente usada chamada "Orion" para espalhar malware, aparentemente com a intenção de espionagem
114 American cybersecurity experts and federal authorities are not only in a hurry to solve the problem, but they are also sure the hackers are from Russia.
>> INCORRETOEspecialistas em segurança cibernética e autoridades federais americanas não estão apenas com pressa para resolver o problema, mas também têm certeza de que os hackers são da Rússia.
  • "[...] As American federal authorities and cybersecurity experts rush to identify the full scope of the SolarWinds compromise, the list of known targets grows."
  • À medida que autoridades federais americanas e especialistas em segurança cibernética correm para identificar o escopo completo do comprometimento da SolarWinds, a lista de alvos conhecidos cresce.
  • "[...] The fallout from the cyberattack on the Texas-based software company appears to be vast, with a slew of powerful U.S. government agencies and businesses seemingly being infected by hackers who are believed to be affiliated with Russia."
  • As consequências do ataque cibernético à empresa de software sediada no Texas parecem ser vastas, com uma série de agências e empresas poderosas do governo dos EUA aparentemente sendo infectadas por hackers que se acredita serem afiliados à Rússia.
115 In "It now seems likely the scope of the victims could be broad", the word 'likely' is a synonymous with lovely.
>> INCORRETO: Em "Agora parece provável que o escopo das vítimas possa ser amplo", a palavra "likely" é sinônimo de adorável.
116 Microsoft reported that over three-thirds of the cyberattacks happened to companies and organizations located in the USA.
>> CORRETOA Microsoft relatou que mais de três terços dos ataques cibernéticos aconteceram a empresas e organizações localizadas nos EUA.
  • "[...] It said 80 percent of attacks that it logged were U.S. based."
  • Ela disse que 80 por cento dos ataques que registrou foram baseados nos EUA.
117 The cyberattacks have stopped, but authorities and experts still want to find who or what is responsible for such crime.
>> INCORRETOOs ataques cibernéticos pararam, mas autoridades e especialistas ainda querem descobrir quem ou o que é responsável por tal crime.
  • "[...] The attack is ongoing," the executive continued."
  • O ataque está em andamento", continuou o executivo.
 TEXTO:

  • Internet: <thecomicstrips.com>.
Based on the comic strip presented above, judge the following items.
Com base na história em quadrinhos apresentada acima, julgue os seguintes itens.

118 The website that the man on the left wants to create would be based on his personal knowledge about electronics.
>> CORRETO: site que o homem da esquerda quer criar seria baseado em seu conhecimento pessoal sobre eletrônicos.
119 The man on the right went away because he realized that his friend has a compulsive online shopping disorder.
>> INCORRETOO homem da direita foi embora porque percebeu que seu amigo tem um transtorno compulsivo de compras online.
120 We can infer from the comic strip that the man who wants to create the website is also good at using his credit card carelessly.
>> CORRETOPodemos inferir da história em quadrinhos que o homem que quer criar o site também é bom em usar seu cartão de crédito de forma descuidada.

>> TRADUÇÃO DA TIRINHA:
  • THE MAN ON THE LEFT:
  • I've got my idea for an interactive website.
  • Tenho uma ideia para um site interativo.
  • THE MAN ON THE RIGHT:
  • Let's hear it.
  • Vamos ouvir.
  • THE MAN ON THE LEFT:
  • It'll be a site where readers can ask about computers, phones and other gadgets.
  • Será um site onde os leitores poderão perguntar sobre computadores, telefones e outros gadgets.
  • No one knows more about that stuff than me. I buy everything - every gadget, video game, phone, handheld device. Everything.
  • Or I could do a site about credit card debt.
  • Ou eu poderia fazer um site sobre dívidas de cartão de crédito.
  • THE MAN ON THE RIGHT:
  • Write what you know.
  • Escreva sobre o que você conhece.

VOCABULÁRIO – LAYPERSON – CESPE–2009–FUB/ME–TRADUTOR INTÉRPRETE – LÍNGUA INGLESA.

 Welcome back to another post!

 TEXT:

Mobile risk

Due to the rapid increase and development of mobile communication devices and other items of electronic equipment that emit non-ionizing radiation, there is general public awareness of the potential health effects of electromagnetic fields.

Although various authorities, such as the World Health Organization (WHO), state that no major public health risks have emerged from several decades of research, uncertainties remain. The potential health effects of exposure to electromagnetic fields continue to await scientific clarification.
(...)

It may be argued that economic and cultural globalisation has given rise to a collective sensitivity to risk (Jaeger et al., 2001) such that different kinds of claims are admitted to the political agenda. This sensitivity is a generalized awareness of a growing capacity to interfere with nature and an awareness of the fallibility of science, the vulnerability of the human body and the fragility of the biosphere. It is accompanied by a search for epistemological security along with a decrease in public trust in experts, science and technology. Various factors point to this: scientific controversies, for example, are laid bare in the media, those in authority espouse precautionary politics and the layperson’s interpretation of risks in relation to moral justice leads to political and judicial struggles.

Internet: <www.acs.org.aujrpit> (adapted)

(CESPE–2009–FUB/ME–TRADUTOR INTÉRPRETE):

Based on the text, judge the item below.

(   ) The word “layperson” in “and the layperson’s interpretation of risks in relation to moral justice leads to political and judicial struggles” can be correctly translated as leigo.

Resposta :  Correto

- Questão sobre VOCABULÁRIO:

➦ LAYPERSON (= a layman or laywoman) means:

1) someone who IS NOT AN EXPERT IN a particular subject  - alguém que NÃO É ESPECIALISTA em determinado assunto. [Cambridge Dictionary]

2) a person who DOES NOT HAVE EXPERT KNOWLEDGE  of a particular subject. - uma pessoa que NÃO TEM CONHECIMENTO ESPECIALIZADO em determinado assunto. [Oxford Dictionary]

3) A layperson is a person who IS NOT TRAINED, QUALIFIED, or EXPERIENCED in a particular subject or activity. - Um LAYPERSON  é uma pessoa que NÃO É TREINADA, QUALIFICADA ou EXPERIENTE em um determinado assunto ou atividade. [Collins Dictionary]

4) Uma boa tradução de LAYPERSON para o português é LEIGO ou LEIGA.

  • We want to make statistics easier for the layperson to grasp. - Queremos tornar as estatísticas mais fáceis de entender para o leigo. [Oxford Dictionary] 
  • How would you explain to the layperson how gene therapy works? – Como você explicaria para o leigo como funciona a terapia gênica? [Macmillan Dictionary]
  • Intended for the layperson, this book uses straightforward language to aid in identifying more than 500 medicinal plants. - Destinado ao leigo, este livro usa linguagem direta para auxiliar na identificação de mais de 500 plantas medicinais. [Merriam-Webster Dictionary] 
➦ NO TEXTO:
  • [...] Various factors point to this: scientific controversies, for example, are laid bare in the media, those in authority espouse precautionary politics and the layperson’s interpretation of risks in relation to moral justice leads to political and judicial struggles. - Vários fatores apontam para isso: as controvérsias científicas, por exemplo, são desnudadas na mídia, as autoridades defendem políticas de precaução e a interpretação do LEIGO sobre os riscos em relação à justiça moral leva a embates políticos e judiciais.
➦ CONCLUSÃO:
  • Contextualmente, a palavra LAYPERSON pode ser traduzida corretamente como LEIGO.

VOCABULÁRIO – EVERY DAY vs. EVERYDAY – CESPE–2009–FUB/ME–TRADUTOR INTÉRPRETE – LÍNGUA INGLESA.

Welcome back to another post!

 TEXT:

People need to be active to be healthy. Our modern lifestyle and all the conveniences we've become used to have made us sedentary — and that's dangerous for our health. Sitting around in front of the TV or the computer, riding in the car for even a short trip to the store and using elevators instead of stairs or ramps all contribute to our inactivity. Physical inactivity is as dangerous to our health as smoking!

Add up your activities during the day in periods of at least minutes each. Start slowly... and build up. If you're already doing some light activities move up to more moderate ones. A little is good, but more is better if you want to achieve health benefits.

Scientists say accumulate 60 minutes of physical activity every day to stay healthy or improve your health. Time needed depends on effort — as you progress to moderate activities, you can cut down to thirty minutes, four days a week.
(...)

(CESPE–2009–FUB/ME–TRADUTOR INTÉRPRETE):

Based on the text, judge the item below.

(   ) “every day” can be rewritten as everyday.

Resposta :  Errado

- Questão sobre VOCABULÁRIO - EVERY DAY vs EVERYDAY :

➦ EVERYDAY is an adjective and means “ORDINARY” or “TYPICAL”, como por exemplo:

  • Change is a part of everyday life in business. - A mudança faz parte do dia a dia nos negócios. 
  • The everyday lives of ordinary Russian citizens.. – A vida cotidiana dos cidadãos russos comuns. [Cambridge Dictionary]
➦ EVERY DAY is a phrase that simply means “EACH DAY”, como por exemplo:
  • I go to the gym every day. - Eu vou para a academia todos os dias. [Oxford Dictionary]
  • He runs five miles every day. - Ele corre cinco milhas todos os dias[Cambridge Dictionary]
NO TEXTO:
  • [...] Scientists say accumulate 60 minutes of physical activity every day to stay healthy or improve your health. - Os cientistas dizem acumular 60 minutos de atividade física todos os dias para se manter saudável ou melhorar sua saúde.
➦ CONCLUSÃO:
  • EVERY DAY e EVERYDAY não significam a mesma coisa. Na fala, no entanto, eles soam iguais. Não é de admirar que seja tão fácil confundi-los.
  • Portanto, na escrita, não podemos substituir EVERY DAY por EVERYDAY.

segunda-feira, 14 de novembro de 2022

AMEOSC–2020–PM/SJC/SC–PROFESSOR–PUBLIC SERVICE EXAM, ANSWERS & LEXICAL APPROACH.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

• AMEOSC-2020-PREFEITURA MUNICIPAL DE SÃO JOSÉ DO CEDRO-SC-PROFESSOR- LÍNGUA INGLESA.

https://ameosc.selecao.net.br/

❑ ESTRUTURA-PROVA:

 10 MCQs (Multiple Choice Questions) / 4 Options Each Question.
 Texto – | Why bats are not to blame, say scientists | www.bbc.com |


 TEXTOLeia o texto abaixo para responder as questões de nº 5 a nº 10:

Why bats are not to blame, say scientists

“Every now and then, Dr Mathieu Bourgarel seeks permission from the village elders to visit the sacred caves, bringing a gift to appease the spirits. Donning mask, overalls, and three layers of gloves, he descends into the darkness, climbing down rope ladders and squeezing through the narrow chambers of caves. People in this part of Zimbabwe call bats "winged dragons", "flying rats" or simply the "evil ones".

Like elsewhere in the world, the flying mammals are much misunderstood. For this wildlife ecologist, they're beautiful and incredible creatures. "They are fascinating," he says. "People are frightened of something they don't know."

"The local population frequently visits these bats' habitat, in order to collect guano to use as fertiliser for their crops. It is therefore essential to know the pathogens carried by the bats, because they could be transmitted to humans," says Dr Elizabeth Gori of the University of Zimbabwe.

Bat experts have launched a campaign, Don't Blame Bats, to dispel unfounded fears and myths about bats, which are threatening conservation. They say bats are some of the most misunderstood and undervalued animals on the planet.

Long the target of disdain, persecution and cultural prejudice, they have been blamed for a host of evils visited upon humans. And fears and myths about bats have only intensified in the time of Covid.

The precise origin of the virus that has wreaked such havoc across the world has not been pinned down. But the vast majority of scientists agree that it crossed into humans from an animal species, most likely a bat. That doesn't mean bats are to blame; it's our increasing interference with these wild creatures that's at the root of the problem.”

  • (Adapted from: https://www.bbc.com/news/science-environment-54246473)

05. No texto, a palavra “BAT” significa, em Português:

(A) Rato.

(B) Morcego.

(C) Borboleta.

(D) Pássaro.

      Comentários e Gabarito    B  

TÓPICO - VOCABULÁRIO & TRADUÇÃO:

No texto, a palavra “bat” significa, em Português:

(A) Rato.(MOUSE)

(B) Morcego.(BAT) 

(C) Borboleta.(BUTTERFLY)

(D) Pássaro.(BIRD)

06. De acordo com o texto, moradores da região apelidaram os animais da caverna de:

(A) Anjos alados.

(B) Dragões malvados.

(C) Ratos voadores.

(D) Aves malignas.

      Comentários e Gabarito    C  

TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

De acordo com o texto, moradores da região apelidaram os animais da caverna de:

(A) Anjos alados.

(B) Dragões malvados.

(C) Ratos voadores.

(D) Aves malignas.

>> TRECHO QUE JUSTIFICA:
  • People in this part of Zimbabwe call bats "winged dragons", "flying rats" or simply the "evil ones".
  • As pessoas desta zona do Zimbabué chamam aos morcegos de  “dragões alados”, “ratos voadores” ou simplesmente “os maus”.

07. A campanha mencionada no texto é:

(A) "They are Fascinating".

(B) “Appease the Spirits”.

(C) “Don't Blame Bats”.

(D) “People are Frightened”.

      Comentários e Gabarito    C  

TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

A campanha mencionada no texto é:

(A) "They are Fascinating".

(B) “Appease the Spirits”.

(C) “Don't Blame Bats”.

(D) “People are Frightened”


>> TRECHO QUE JUSTIFICA:
  • Bat experts have launched a campaign, Don't Blame Bats, to dispel unfounded fears and myths about bats, which are threatening conservation. They say bats are some of the most misunderstood and undervalued animals on the planet.
  • Os especialistas em morcegos lançaram uma campanha, Não culpe os morcegos, para dissipar medos e mitos infundados sobre os morcegos, que ameaçam a conservação. Dizem que os morcegos são dos animais mais incompreendidos e subvalorizados do planeta.

08. A palavra rope, em

  • climbing down rope ladders”,

pode ser traduzida, em Português, por:

(A) Esperança.

(B) Corda.

(C) Escada rolante.

(D) Caverna.

      Comentários e Gabarito    B  

TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

A palavra rope, em “climbing down rope ladders”, pode ser traduzida, em Português, por:

(A) Esperança.

(B) Corda.

(C) Escada rolante.

(D) Caverna.

09. De acordo com o texto,

(A) Os animais da caverna devem ser culpados pela disseminação de vírus entre os seres humanos.

(B) A crescente interferência humana com as criaturas selvagens é a raiz do problema da transmissão de patógenos.

(C) As lendas e mitos relacionados aos animais da caverna levaram a uma falsa crença de que podem curar qualquer tipo de doença.

(D) A população local não visita o habitat desses animais para evitar doenças transmissíveis.

      Comentários e Gabarito    B  

TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

10. No texto, a frase

  • “Donning mask, overalls, and three layers of gloves”

refere-se:

(A) Ao uso de itens de proteção pessoal.

(B) Aos objetos usados para oferendas aos deuses da caverna.

(C) Aos objetos comercializados nos arredores da caverna.

(D) A equipamentos de segurança distribuídos à população local.

      Comentários e Gabarito    A  

TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

11. Analise as tabelas abaixo:

Assinale a alternativa que relaciona a frase da “Tabela 1” ao tempo verbal correto da “Tabela 2”:

(A) I–A; II–C; III–B.

(B) I–C; II–A; III–B.

(C) I–C; II–B; III–A.

(D) I–B; II–A; III–C.

      Comentários e Gabarito    D  

TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

12. Assinale a alternativa que apresenta uma palavra no singular:

(A) Trees.

(B) Butterfly.

(C) Feet.

(D) Colors.

      Comentários e Gabarito    B  

TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

13. Considere a frase abaixo:

  • He is a music teacher.

A negação está corretamente apresentada em:

(A) He does not is a music teacher.

(B) He are not a music teacher.

(C) He is not a music teacher.

(D) He do not are a music teacher.

      Comentários e Gabarito    C  

TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

14. Considere a frase abaixo:

  • Tomorrow she will wake up early.

Isso significa que ela, provavelmente:

(A) Pretende acordar tarde no dia seguinte.

(B) Irá dormir no horário do almoço, às 12 horas.

(C) Dormiu cedo no dia anterior.

(D) Acordará cedo no dia seguinte.

      Comentários e Gabarito    D  

TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO: