Powered By Blogger
Mostrando postagens com marcador SERIADO. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador SERIADO. Mostrar todas as postagens

sábado, 9 de fevereiro de 2019

UFRR – 2018 – VESTIBULAR – SERIADO ETAPA 3 – UNIVERSIDADE FEDERAL DE RORAIMA – PROVA COM GABARITO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

• UFRR-2018-VESTIBULAR-APLICAÇÃO 26/11/2017.

www.fab.mil.br

❑ ESTRUTURA-PROVA:

 09 MCQs (Multiple Choice Questions) / 5 Options Each Question.
 Texto (1) – | The Amazon Rainforest: The World's Largest
Rainforest | http://rainforests.mongabay.com |
 Texto (2) – | Cartoon | www.cartoonstock.com |
 Texto (3) – | Cartoon | www.cartoonstock.com |
 Texto (4) – | Earth song | www.vagalume.com.br |
 Texto (5) – | They call it ‘tourism-phobia’ but that’s not what’s happening in Barcelona | https://medium.com | 
 Texto (6) – | Cartoon | Music Appreciation | http://beingfive.blogspot.com.br |
 Texto (7) – | Cartoon | www.thatdeafguy.com |      


 TEXTO 1:

 TRADUÇÃO-TEXTO 1:
The Amazon Rainforest: The World's Largest Rainforest
A Floresta Amazônica: a maior floresta tropical do mundo

The Amazon River Basin is home to the largest rainforest on Earth. The basin – roughly the size of the forty-eight contiguous United States – covers some 40 percent of the South American continent and includes parts of eight South American countries: Brazil, Bolivia, Peru, Ecuador, Colombia, Venezuela, Guyana, and Suriname, as well as French Guiana, a department of France. A Bacia do Rio Amazonas abriga a maior floresta tropical da Terra. A bacia – aproximadamente do tamanho dos quarenta e oito Estados contíguos dos Estados Unidos – cobre cerca de 40% do continente sul-americano e inclui partes de oito países sul-americanos: Brasil, Bolívia, Peru, Equador, Colômbia, Venezuela, Guiana e Suriname, bem como a Guiana Francesa, um departamento da França.

Reflecting environmental conditions as well as past human influence, the Amazon is made up of a mosaic of ecosystems and vegetation types including rainforests, seasonal forests, deciduous forests, flooded forests, and savannas. The basin is drained by the Amazon River, the world's largest river in terms of discharge, and the second longest river in the world after the Nile. 
Refletindo as condições ambientais, bem como a influência humana passada, a Amazônia é composta por um mosaico de ecossistemas e tipos de vegetação, incluindo florestas tropicais, florestas sazonais, florestas caducifólias, florestas inundadas e savanas. A bacia é drenada pelo rio Amazonas, o maior rio do mundo em termos de vazão e o segundo maior rio do mundo depois do Nilo.

The river is made up of over 1,100 tributaries, 17 of which are longer than 1000 miles, and two of which (the Negro and the Madeira) are larger, in terms of volume, than the Congo (formerly the Zaire) river. O rio é composto por mais de 1.100 afluentes, 17 dos quais têm mais de 1.000 milhas, e dois dos quais (o Negro e o Madeira) são maiores, em volume, que o rio Congo (antigo Zaire).

The river system is the lifeline of the forest and its history plays an important part in the development of its rainforests. O sistema fluvial é a tábua de salvação da floresta e a sua história desempenha um papel importante no desenvolvimento das suas florestas tropicais.
Disponível em: http://rainforests.mongabay.com/amazon/. Acesso em: 07.ago. 2017.

64 – (UFRR-VESTIBULAR-2018)

Descrita no texto como a maior do mundo, a floresta tropical Amazônica está localizada em uma bacia hidrográfica cujo tamanho pode ser comparado

A) a 40 por cento do território brasileiro.
B) à área de 8 países Sul-Americanos.
C) ao tamanho da Guiana Francesa.
D) aos quarenta e oito estados contíguos dos Estados Unidos da América.
E) ao volume do rio Congo.

 👍  Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:

 TEXTO 2:
EALES, S. Cartoonstock. Disponível em:
https://www.cartoonstock.com/directory/l/library_books.asp.
Acesso em: 07 ago. 2017. 

65 – (UFRR-VESTIBULAR-2018)

A charge, no texto acima, caracterizada por utilizar
linguagem verbal e não verbal, geralmente apresenta uma crítica com humor e ironia.

Esse efeito na situação entre o menino e a atendente da biblioteca ocorre porque

A) o menino não entende como são divididas as seções da biblioteca e confunde a atendente com seu questionamento.
B) o menino busca fontes de consultas digitais, porém suas expectativas em relação ao que é oferecido pela biblioteca não são cumpridas.
C) o atendimento da biblioteca é predominantemente digital, de modo que o menino não obtém respostas para seu questionamento.
D) a atendente não sabe responder à pergunta do menino e, por esse motivo, indica uma consulta à internet e a materiais digitais.
E) diante do aparente domínio de materiais e serviços ligados à tecnologia, a existência de livros na biblioteca é questionada pelo menino.

 👍  Comentários e Gabarito  E 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:

66 – (UFRR-VESTIBULAR-2018)

Text II presents an interaction between a boy and a library attendant in which the boy asks her a question.

The word which indicates the idea of quantity in the boy‘s sentence is:

A) any.
B) books.
C) don‘t.
D) have.
E) do.

 👍  Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:

 TEXTO 3:
HAGEN, R. Cartoonstock. Disponível em:
https://www.cartoonstock.com/directory/m/memorize.asp. Acesso em: 07.ago. 2017.

67 – (UFRR-VESTIBULAR-2018)

Text III shows a teacher talking to students in a class. The teacher‘s sentences express both:

(A) an order and an action in progress.

(B) an instruction and a past action.

(C) an invitation and a future possibility.

(D) a command and a future certainty.

(E) a suggestion and a present evidence.

 👍  Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:

 TEXTO 4:
 TRADUÇÃO-TEXTO 4:
Earth song

1 What about sunrise
2 What about rain
3 What about all the things that you said
4 We were to gain
5 What about killing fields
6 Is there a time
7 What about all the things
8 That you said were yours and mine
9 Did you ever stop to notice
10 All the blood we've shed before
11 Did you ever stop to notice
12 This crying Earth, these weeping shores
13 What have we done to the world
14 Look what we've done
15 What about all the peace
16 That you pledge your only son
17 What about flowering fields
18 Is there a time
19 What about all the dreams
20 That you said was yours and mine
21 Did you ever stop to notice
22 All the children dead from war
23 Did you ever stop to notice
24 This crying earth, these weeping shores
25 I used to dream
26 I used to glance beyond the stars
27 Now I don't know where we are
28 Although I know we've drifted far
[…]
JACKSON, M. Disponível em:https://www.vagalume.com.br/.Acesso em 07.ago. 2017.

68 – (UFRR-VESTIBULAR-2018)

Sentences in lines 13 and 14 contribute to the general meaning of the song by indicating

A) present actions denoting routine.
B) predictions for a distant future.
C) past actions with present consequences.
D) actions in progress in the present.
E) plans or arrangements for the future.

 👍  Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:

 TEXTO 5:

 TRADUÇÃO-TEXTO 5:
They call it 'tourism-phobia' but that’s not what’s happening in Barcelona
Chamam-lhe ‘turismofobia’, mas não é isso que está a acontecer em Barcelona
Jordi Rabassa, Barcelona en Comú District Councilor for the Old City in Barcelona
Jordi Rabassa, Conselheiro Distrital de Barcelona en Comú para a Cidade Velha de Barcelona

There‘s a new word that‘s taken over the local political debate in Barcelona: tourism-phobia. For months now, political and media personalities have been using accusations of tourism-phobia to attack the social movements and political parties that are questioning the so-called 'tourism industry' and its repercussions on the right to the city. Há uma nova palavra que toma conta do debate político local em Barcelona: turismo-fobia. Há meses que personalidades políticas e mediáticas utilizam acusações de turismofobia para atacar os movimentos sociais e partidos políticos que questionam a chamada 'indústria do turismo' e as suas repercussões no direito à cidade.

The use of 'tourism-phobia' seeks to criminalize this criticism, painting it as a form of racism against people who visit the city in the popular imagination. But this attempt to compare, even at a subconscious level, 'tourism-phobia' and racism is not just irresponsible, it‘s a sign of defeat by those who have invented the word. Because these are the same people who warned us that regulating tourism would paralyze economic activity and employment in the city. This argument, based on the supposedly unquestionable logic of the productive economy, hasn‘t gone anywhere; it‘s the same old neoliberal discourse that tourism is a harmless and friendly activity. They‘ve just pushed it aside temporarily to make room for the related idea of tourism-phobia, which aims to appeal to people‘s emotions. O uso da 'turismofobia' procura criminalizar esta crítica, pintando-a como uma forma de racismo contra as pessoas que visitam a cidade no imaginário popular. Mas esta tentativa de comparar, mesmo a um nível subconsciente, a “fobia do turismo” e o racismo não é apenas irresponsável, é um sinal de derrota por parte daqueles que inventaram a palavra. Porque foram estas mesmas pessoas que nos alertaram que a regulamentação do turismo paralisaria a actividade econôica e o emprego na cidade. Este argumento, baseado na lógica supostamente inquestionável da economia produtiva, não foi a lado nenhum; é o mesmo velho discurso neoliberal de que o turismo é uma atividade inofensiva e amigável. Eles apenas deixaram isso de lado temporariamente para dar espaço à ideia relacionada de turismofobia, que visa apelar às emoções das pessoas.

They call it tourism-phobia but they probably don‘t know what they really want to say. They use the concept of tourism-hobia to camouflage their support for business interests that are putting the right to the city of the people of Barcelona at risk. Chamam-lhe turismofobia, mas provavelmente não sabem o que realmente querem dizer. Eles usam o conceito de turismo-hobia para camuflar o seu apoio aos interesses empresariais que colocam em risco o direito à cidade da população de Barcelona.

They call it tourism-phobia to weaken the city government, to criminalize the most active and radical social movements, and to patronize unorganized citizens. They call it tourism-phobia to inject a meme that can be launched on social media and vomited up on TV and the radio. Chamam-lhe fobia turística para enfraquecer o governo municipal, criminalizar os movimentos sociais mais activos e radicais e patrocinar cidadãos não organizados. Chamam de turismofobia injetar um meme que pode ser lançado nas redes sociais e vomitado na TV e no rádio.

Those of us in Barcelona who criticize, problematize or reject an economic model based on the liberalization of the tourism industry are not filled with hate. We‘re defending human rights, principally the right to housing and the right to the city. Aqueles de nós, em Barcelona, que criticamos, problematizamos ou rejeitamos um modelo econômico baseado na liberalização da indústria do turismo não estamos cheios de ódio. Defendemos os direitos humanos, principalmente o direito à habitação e o direito à cidade.

Those who criticize the hegemony of tourism as an economic model are calling for a fair and inclusive city, a city with neighborhoods where people can live. 
Aqueles que criticam a hegemonia do turismo como modelo econômico apelam a uma cidade justa e inclusiva, uma cidade com bairros onde as pessoas possam viver.

We‘re demanding rent caps and denouncing speculation with commercial premises and licenses. We‘re condemning the black market of tourist apartments that is pushing low-income families out of their homes. We‘re saying, loud and clear, that we want public, affordable housing. We‘re working to make sure that our streets and squares aren‘t overwhelmed by visitors. We‘re grieving for the men and women who‘ve been expelled from our neighborhoods. Exigimos limites máximos de renda e denunciamos a especulação com instalações comerciais e licenças. Condenamos o mercado negro de apartamentos turísticos que está a expulsar as famílias de baixos rendimentos das suas casas. Dizemos, em alto e bom som, que queremos habitação pública e acessível. Estamos trabalhando para garantir que nossas ruas e praças não fiquem lotadas de visitantes. Estamos de luto pelos homens e mulheres que foram expulsos dos nossos bairros.

They call it tourism-phobia but that‘s not what it is: it‘s a conscious demand for the right to the city. Chamam-lhe turismofobia, mas não é isso: é uma exigência consciente pelo direito à cidade.
Translation of an article published in eldiario.es on 27/06/2017 Disponível em: https://medium.com/@BComuGlobal/they-call-ittourism-phobia-but-that-s-not-what-s-happening-in-barcelonacb56b02da97b Acesso em: 07.ago. 2017.

69 – (UFRR-VESTIBULAR-2018)

O trecho do texto V que constrói e enfatiza a ideia de que a turismofobia vem circulando há algum tempo e continua assim no presente é:

A) ―The use of ―tourism-phobia‖ seeks to criminalize this criticism, painting it as a form of racism against people who visit the city in the popular imagination.‖ (paragraph 2)
B) ―They use the concept of tourism-phobia to
camouflage their support for business interests that
are putting the right to the city of the people of Barcelona at risk.‖ (paragraph 3)
C) ―We‘re saying, loud and clear, that we want public, affordable housing. We‘re working to make sure that our streets and squares aren‘t overwhelmed by visitors.‖ (paragraph 5)
D) ―But this attempt to compare, even at a subconscious level, ―tourism-phobia‖ and racism is not just irresponsible, it‘s a sign of defeat by those who have invented the word.‖(paragraph 2)
E) ―For months now, political and media personalities have been using accusations of tourism-phobia to attack the social movements and political parties that are questioning the so-called ‗tourism industry‘ and its repercussions on the right to the city.‖ (paragraph 1)

 👍  Comentários e Gabarito  E 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:

 TEXTO 6:
Music Appreciation
Taken from <http://beingfive.blogspot.com.br/>.
Accessed on August 21st, 2017

70 – (UFRR-VESTIBULAR-2018)

In text VI the words HUGE, BIG, SPECIAL and COOL
indicate the characterization of the ideas they refer to.

They could be respectively replaced without changing the original meaning by:

A) enormous – important – great – excellent.
B) giant – major – singular – calm.
C) gigantic – meaningful – central – cold.
D) mega – significant – specific – refreshing.
E) super – serious – unique – fantastic.

 👍  Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:

 TEXTO 7:
Taken from <http://www.thatdeafguy.com/?p=697>.
Accessed on August 21st, 2017
 TRADUÇÃO-TEXTO 7:
1º quadrinho:
- Mom, where did you meet dad? (Mãe, onde você conheceu o pai?)
- We met in college. (Nós nos conhecemos na faculdade.)
- Did you know sign language? (Você sabia a língua de sinais?)

2º quadrinho:
- Of course, I was taking ASL classes, your Dad never would have dated me if I didn't know sign language. (Claro, eu estava fazendo aulas de ASL, seu pai nunca teria saído comigo se eu não conhecesse a linguagem de sinais.)
- In that case, do you have any of your teachers' email  addresses? (Nesse caso, você tem algum endereço de e-mail de seus professores?)

3º quadrinho:
- Why? (Por quê?)
- I want to thank them...without their classes I never would have been born. (Quero agradecer-lhes ... sem as aulas deles, nunca teria nascido.)

71 – (UFRR-VESTIBULAR-2018)

That Deaf Guy is a website that reproduces situations about a family in which the father is deaf. 
From this comic stripe one can infer that:

A) the woman is asking the little boy to take American Sign Language classes in college.
B) the boy only exists because his mom took American Sign Language classes in college.
C) the woman does not have her American Sign Language teachers‘ e-mail addresses.
D) the boy knows that his mom met his dad in college to learn American Sign Language.
E) the boy wants to thank the mom‘s teachers for creating the American Sign Language.

 👍  Comentários e Gabarito  B 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
That Deaf Guy é um site que reproduz situações sobre uma família em que o pai é surdo. A partir dessa história, pode-se inferir que:
*Alternativa (A): a mulher está pedindo que o menino faça aulas de Língua Americana de Sinais na faculdade.
*Alternativa (B): o menino só existe porque sua mãe teve aulas de American Sign Language na faculdade.
*Alternativa (C): a mulher não possui os endereços de e-mail dos professores da língua de sinais americana.
*Alternativa (D): o menino sabe que sua mãe conheceu seu pai na faculdade para aprender American Sign Language.
*Alternativa (E): o menino quer agradecer aos professores da mãe por criar a linguagem de sinais americana.
 
72 – (UFRR-VESTIBULAR-2018)
In the exerpt 
― In that case, do you have any of your teachers‘ e-mail addresses? taken from TEXT VII, the corresponding reported speech for the sentence would be:

A) She said that, in that case, she should have any of her teachers' e-mail addresses.
B) He asked his mom if, in that case, she had any of her teachers' e-mail addresses.
C) In this case, he asked if she would have any of the
teachers' e-mail addresses.
D) In that case, she said that she would have any of my teachers' e-mail addresses.
E) He asked if, in that case, she had had any of her teachers' e-mail addresses.

 👍  Comentários e Gabarito  B 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
In the exerpt ― In that case, do you have any of your teachers‘ e-mail addresses? taken from TEXT VII, the corresponding reported speech for the sentence would be:
No trecho ― Nesse caso, você tem o e-mail de algum dos seus professores? ―, retirado do TEXTO VII, o discurso relatado correspondente à sentença seria:
A) She said that, in that case, she should have any of her teachers' e-mail addresses. Ela disse que, nesse caso, deveria ter o endereço de e-mail de algum dos professores.
B) He asked his mom if, in that case, she had any of her teachers' e-mail addresses. Ele perguntou à mãe se, nesse caso, ela tinha o endereço de e-mail de algum dos professores.
C) In this case, he asked if she would have any of the
teachers' e-mail addresses. Neste caso, ele perguntou se ela teria algum dos endereços de e-mail dos professores.
D) In that case, she said that she would have any of my teachers' e-mail addresses. Nesse caso, ela disse que teria o endereço de e-mail de qualquer um dos meus professores.
E) He asked if, in that case, she had had any of her teachers' e-mail addresses. 
Ele perguntou se, nesse caso, ela tinha algum endereço de e-mail de seus professores.

segunda-feira, 27 de fevereiro de 2017

UFRR – 2017 – VESTIBULAR – SERIADO ETAPA 3 – UNIVERSIDADE FEDERAL DE RORAIMA – PROVA COM GABARITO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

• UFRR-2017-VESTIBULAR-APLICAÇÃO 27/11/2016.

www.fab.mil.br

❑ ESTRUTURA-PROVA:

 09 MCQs (Multiple Choice Questions) / 5 Options Each Question.
 Texto (1) – | '500 Years of Brazil's Discovery' | www.loc.gov |
 Texto (2) – | The Jurutauí Legend | www.sumauma.net |
 Texto (3) – | The Pirarucu Legend | www.sumauma.net |  


 TEXTO 1:

 TRADUÇÃO-TEXTO 1:

'500 Years of Brazil's Discovery'

By GAIL FINEBERG

Our territory was already inhabited before 1500 A.D., by a large population, estimated in the 1500s at 3 million Indians, with their own communal organization and traditions. Nosso território já era habitado antes de 1500 d.C., por uma grande população, estimada em 1500 em 3 milhões de índios, com organização e tradições comunitárias próprias.

The encounter occurred on April 22, 1500, when Pedro Álvares Cabral, commander of a Portuguese armada, sighted the South American mainland and staked a claim for Portugal. O encontro ocorreu em 22 de abril de 1500, quando Pedro Álvares Cabral, comandante de uma armada portuguesa, avistou o continente sul-americano e reivindicou Portugal.

The Portuguese found Brazil attractive, as did the French, Dutch and Spanish. The first agreement between Spain and Portugal on frontiers was not reached until 1750. Os portugueses acharam o Brasil atraente, assim como os franceses, holandeses e espanhóis. O primeiro acordo entre Espanha e Portugal sobre fronteiras só foi alcançado em 1750.

The Jesuits were enterprising, and their missionary efforts spread throughout the country between 1625 and 1759. Os jesuítas eram empreendedores e os seus esforços missionários espalharam-se por todo o país entre 1625 e 1759.

The religious influence was responsible for an extraordinarily beautiful Brazilian baroque architecture. A influência religiosa foi responsável por uma arquitetura barroca brasileira de extraordinária beleza.

Thoughts of independence began to take root in the late 18th century. Revolutionary events in Europe had a profound effect on Brazil. Os pensamentos de independência começaram a criar raízes no final do século XVIII. Os acontecimentos revolucionários na Europa tiveram um efeito profundo no Brasil.

Napoleon’s invasion of Portugal prompted the Portuguese prince regent, Dom João, to move the Portuguese court to Brazil in 1808. A invasão de Portugal por Napoleão levou o príncipe regente português, Dom João, a transferir a corte portuguesa para o Brasil em 1808.

Brazil matured quickly as the seat of the Portuguese empire. O Brasil amadureceu rapidamente como sede do império português.

The prince opened Brazilian ports to trade with friendly nations, including Great Britain, and also government offices in Rio de Janeiro, a supreme court, a bank, the royal treasury, mint, printing office, a national library with holdings from the
Portuguese National Library and other academic institutions. O príncipe abriu os portos brasileiros ao comércio com nações amigas, incluindo a Grã-Bretanha, e também escritórios do governo no Rio de Janeiro, um tribunal supremo, um banco, o tesouro real, uma casa da moeda, uma gráfica, uma biblioteca nacional com acervos do
Biblioteca Nacional Portuguesa e outras instituições acadêmicas.

With the death of Portugal’s queen, Maria I, in 1816, the regent became King João VI. He returned to Portugal in 1821 to contain a revolution there and appointed his son, Dom Pedro, as regent in Brazil. Com a morte da rainha de Portugal, D. Maria I, em 1816, o regente passou a ser D. João VI. Retornou a Portugal em 1821 para conter uma revolução e nomeou seu filho, Dom Pedro, como regente no Brasil. 

Dom Pedro refused orders a few months later to return to Lisbon, established a legislative assembly in São Paulo and proclaimed Brazil’s independence from Portugal on Sept. 7, 1822. Dom Pedro recusou ordens alguns meses depois para retornar a Lisboa, estabeleceu uma assembleia legislativa em São Paulo e proclamou a independência do Brasil de Portugal em 7 de setembro de 1822.

Dom Pedro I was crowned emperor in 1822, but after a troubled reign marked by conflict with the assembly, he abdicated in favor of 5-year- old Dom Pedro de Alcântara in 1831. Dom Pedro I foi coroado imperador em 1822, mas depois de um reinado conturbado e marcado por conflitos com a assembleia, abdicou em favor de Dom Pedro de Alcântara, de 5 anos, em 1831.

For the next nine years, Brazil seethed with civil unrest until both houses of parliament declared the young regent had reached majority in 1840. The Brazilian Empire lasted to
1889. Durante os nove anos seguintes, o Brasil fervilhava de agitação civil até ambas as casas do parlamento declararam que o jovem regente havia alcançado a maioridade em 1840. O Império Brasileiro durou até
1889.

Dom Pedro II proved to be an enlightened leader. Dom Pedro II revelou-se um líder esclarecido.

Brazil grew and prospered under his reign, and the country enjoyed a great deal of stability. O Brasil cresceu e prosperou sob seu reinado, e o país desfrutou de grande estabilidade.

(The country’s population grew from 4 million to 14 million; railroads built 5,000 miles of track; and public revenues and products multiplied.) (A população do país cresceu de 4 milhões para 14 milhões; as ferrovias construíram 8.000 quilômetros de trilhos; e as receitas e os produtos públicos multiplicaram-se.)

However, support for a republic grew, and the empire finally collapsed in 1889, when the royal family went to exile in Europe. No entanto, o apoio a uma república cresceu e o império finalmente entrou em colapso em 1889, quando a família real foi para o exílio na Europa.

The country’s 19th century economy relied on slave-based agriculture. Slave trade with Africa did not cease until 1853. A economia do país no século XIX dependia da agricultura baseada na escravatura. O comércio de escravos com a África não cessou até 1853.

At the dawn of the 21st century, Brazil, with an economy that is the eighth largest in the world, is a contributor of music, painting, literature and other arts to the world’s culture. No alvorecer do século 21, o Brasil, com uma economia que é a oitava maior do mundo, contribui com música, pintura, literatura e outras artes para a cultura mundial.

https://www.loc.gov/loc/lcib/0006/brazil.html

64 – (UFRR-VESTIBULAR-2017)

According to Brazil’s History, Cabral reached the Brazilian coast in the:

A) 21th Century;
B) 19th Century;
C) 15th Century;
D) 13th Century;
E) 14th Century.

 👍  Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
According to Brazil’s History, Cabral reached the Brazilian coast in the:
Segundo a História do Brasil, Cabral chegou à costa brasileira em:
A) 21th Century; Século XXI;
B) 19th Century; Século XIX;
C) 15th Century; Século XV;
D) 13th Century; Século XIII;
E) 14th Century. Século XIV.

65 – (UFRR-VESTIBULAR-2017)

In the last paragraph of the text above, the expression “At the dawn” means:

A) At the beginning of the 21st century, Brazil…
B) At the end of the 21st century, Brazil…
C) At the sunset of the 21st century, Brazil…
D) At the middle of the 21st century, Brazil…
E) At the odds and ends of the 21st century, Brazil…

 👍  Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
In the last paragraph of the text above, the expression “At the dawn” means:
No último parágrafo do texto acima, a expressão “Na madrugada” significa:
A) At the beginning of the 21st century, Brazil…No início do século 21, o Brasil…
B) At the end of the 21st century, Brazil…No final do século 21, o Brasil…
C) At the sunset of the 21st century, Brazil…No pôr do sol do século 21, o Brasil…
D) At the middle of the 21st century, Brazil…Em meados do século 21, o Brasil…
E) At the odds and ends of the 21st century, Brazil…Nos confins do século 21, o Brasil…

66 – (UFRR-VESTIBULAR-2017)
 TRADUÇÃO:
Roraima is an interesting mountain located in the Guiana Highlands. The peak actually shares the border with Venezuela, Brazil, and Guyana, but the mountain is almost always approached from the Venezuela side. The Brazil and Guyana sides are much more difficult. The mountain’s highest point is Maverick Rock which is at and on the Venezuela side (thought some other sources may differ on this). Roraima é uma montanha interessante localizada no Planalto das Guianas. Na verdade, o pico faz fronteira com a Venezuela, o Brasil e a Guiana, mas a montanha quase sempre é abordada pelo lado venezuelano. Os lados do Brasil e da Guiana são muito mais difíceis. O ponto mais alto da montanha é Maverick Rock, que fica no lado da Venezuela (embora algumas outras fontes possam diferir sobre isso).

Mount Roraima was the first of the Tepuis to be climbed and the credit goes to English botanist Everard Im Thurn on an expedition sponsored by the Royal Geographical Society in 1884. It was his subsequent lectures in England that are believed to have inspired Sir Arthur Conan Doyle’s book ‘The Lost World’. O Monte Roraima foi o primeiro dos Tepuis a ser escalado e o crédito vai para o botânico inglês Everard Im Thurn em uma expedição patrocinada pela Royal Geographical Society em 1884. Acredita-se que foram suas palestras subsequentes na Inglaterra que inspiraram Sir Arthur Conan Doyle. livro 'O Mundo Perdido'.

According to the sentence highlighted in the text, the
CORRECT alternative is in:

A) Mount Caburaí is as highest as the point of the extreme north located in Roraima;
B) Mount Caburaí is the most high point of the extreme north located in Roraima;
C) Mount Caburaí is the lowest point of the extreme north located in Roraima;
D) Mount Caburaí is more higher than the point of the extreme north located in Roraima;
E) Mount Caburaí is the highest point of the extreme north located in Roraima.

 👍  Comentários e Gabarito  E 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
According to the sentence highlighted in the text, the
CORRECT alternative is in:
De acordo com a frase destacada no texto, o
A alternativa CORRETA está em:
A) Mount Caburaí is as highest as the point of the extreme north located in Roraima; O Monte Caburaí é tão alto quanto o extremo norte localizado em Roraima;
B) Mount Caburaí is the most high point of the extreme north located in Roraima; O Morro Caburaí é o ponto mais alto do extremo norte localizado em Roraima;
C) Mount Caburaí is the lowest point of the extreme north located in Roraima; O Morro Caburaí é o ponto mais baixo do extremo norte localizado em Roraima;
D) Mount Caburaí is more higher than the point of the extreme north located in Roraima; O Monte Caburaí é mais elevado que o ponto do extremo norte localizado em Roraima;
E) Mount Caburaí is the highest point of the extreme north located in Roraima. O Morro Caburaí é o ponto mais alto do extremo norte localizado em Roraima.

 TEXTO 2:
 TRADUÇÃO-TEXTO 2:
The Jurutauí Legend A lenda de Jurutauí

Jurutauí was the bird with the most beautiful song in
the forest and, because it sang so melodiously, it was truly admired by the other birds. One day Jurutauí saw the moon shining splendidly and fell deeply in love with her. Then, to be heard by its muse, it flew to the highest tree to sing love songs through the night, filling the forest with the most devoted sounds. Jurutauí foi o pássaro com o canto mais bonito do
floresta e, por cantar tão melodiosamente, era verdadeiramente admirado pelos demais pássaros. Um dia Jurutauí viu a lua brilhando esplendidamente e se apaixonou profundamente por ela. Depois, para ser ouvido por sua musa, voou até a árvore mais alta para cantar canções de amor durante a noite, enchendo a floresta com os sons mais devotados.

Jurutauí couldn’t accept such a distance from its lover
and flew higher and higher, trying to reach it. But the power of gravity could not be overcome. After a long struggle Jurutauí fell straight to the ground. Dizzy, it tried to recover and sing its beautiful song, but only a strident and terrible screech came from its throat and echoed through the forest. Jurutauí não aguentou tamanho distanciamento de seu amante e voou cada vez mais alto, tentando alcançá-lo. Mas o poder da gravidade não pôde ser superado. Depois de muita luta, Jurutauí caiu direto no chão. Tonto, tentou se recuperar e cantar sua linda canção, mas apenas um grito estridente e terrível saiu de sua garganta e ecoou pela floresta.

The other birds surrounded Jurutauí and mourned for the loss of the most beautiful birdsong in the forest. Now when the forest echoes with raucous and sad notes, everyone knows that it’s because Jurutauí is singing. Os demais pássaros cercaram Jurutauí e lamentaram a perda do mais belo canto dos pássaros da floresta. Agora, quando a floresta ecoa com notas estridentes e tristes, todos sabem que é porque Jurutauí está cantando.
Disponível em: <http://www.sumauma.net/amazonian/legends/
legends-juru.html > CELEMENT, Rosa. Acesso em:31 jul. 16 (adaptado).
67 – (UFRR-VESTIBULAR-2017)

Read the text above and choose the only CORRECT
alternative:

A) Jurutauí fell deeply in love with the moon because of its magnificent shine;
B) Jurutauí couldn’t accept the distance from its lover but it couldn’t fly to reach it because of its broken wings;
C) The moon was Jurutauí’s muse because it used to sing melodiously;
D) The other birds admired Jurutauí because of its ability to fall straight to the ground;
E) Jurutauí was never sad and every time it sang was with pure joy.

 👍  Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Read the text above and choose the only CORRECT
alternative:
Leia o texto acima e escolha o único CORRETO
alternativa:
A) Jurutauí fell deeply in love with the moon because of its magnificent shine; Jurutauí apaixonou-se profundamente pela lua pelo seu brilho magnífico;
B) Jurutauí couldn’t accept the distance from its lover but it couldn’t fly to reach it because of its broken wings; Jurutauí não aceitava a distância de seu amante mas não conseguia voar para alcançá-lo por causa de suas asas quebradas;
C) The moon was Jurutauí’s muse because it used to sing melodiously; A lua era musa de Jurutauí porque cantava melodiosamente;
D) The other birds admired Jurutauí because of its ability to fall straight to the ground; As demais aves admiravam Jurutauí pela sua capacidade de cair direto no chão;
E) Jurutauí was never sad and every time it sang was with pure joy. Jurutauí nunca ficava triste e cada vez que cantava era de pura alegria.

68 – (UFRR-VESTIBULAR-2017)

According to the Tag questions rules choose the CORRECT alternative:

A) Jurutauí was the bird with the most beautiful song in the forest, is it?
B) Jurutauí was the bird with the most beautiful song in the forest, isn’t it?
C) Jurutauí was the bird with the most beautiful song in the forest, was it?
D) Jurutauí was the bird with the most beautiful song in the forest, wasn’t it?
E) Jurutauí was the bird with the most beautiful song in the forest, weren’t it?

 👍  Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:

69 – (UFRR-VESTIBULAR-2017)

According to the text above, ‘500 Years of Brazil’s
Discovery’, it is possible to assert that:

A) Dom Pedro II proved to be a muddled leader and Brazil decreased under his reign;
B) It was exactly during the reing of Dom Pedro II, in the 20th century, that Brazil had a great deal of stability;
C) Brazil’s development had a great increase during the reign of Dom Pedro II;
D) The Royal Family decided to live in the country due to a great deal of stability;
E) Brazil Empire succeeded throughout the republic finally that did not grow;

 👍  Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:

 TEXTO 3:
 TRADUÇÃO-TEXTO 3:
The Pirarucu Legend A lenda do Pirarucu

Pirarucu was an Indian who belonged to the Uaiás tribe that lived around the Lábrean plains in the Southwestern Amazon. He was a brave, but heartless warrior, even though Pindarô, his father and chief of the tribe, was a good man. Pirarucu was full of vanities, egoism and excessively proud of his power. While his father visited friendly neighboring tribes, Pirarucu took advantage of his absence to take village people hostage and execute them for any reason. He also criticized the gods. Pirarucu era um índio pertencente à tribo Uaiás que vivia nas planícies de Lábrea, no sudoeste da Amazônia. Foi um guerreiro valente, mas sem coração, embora Pindarô, seu pai e chefe da tribo, fosse um bom homem. Pirarucu era cheio de vaidades, egoísmo e excessivamente orgulhoso de seu poder. Enquanto seu pai visitava tribos vizinhas amigas, Pirarucu aproveitava sua ausência para fazer reféns os aldeões e executá-los por qualquer motivo. Ele também criticou os deuses.

Tupã, the god of the gods, observed Pirarucu for a
long time, until, tired of the man’s behavior, he decided to punish Pirarucu. Tupã called Polo and demanded that he spread his most powerful lightening in the whole area. He also called Iururaruaçu, the goddess of torrents, and demanded that she provoke the strongest torrents of rain over Pirarucu, who was fishing along with other Indians on the margins of the Tocantins river, not so far from the longhouse. Tupã, o deus dos deuses, observou Pirarucu por um
muito tempo, até que, cansado do comportamento do homem, decidiu punir Pirarucu. Tupã ligou para Polo e exigiu que ele espalhasse seu raio mais poderoso por toda a área. Ele também chamou Iururaruaçu, a deusa das torrentes, e exigiu que ela provocasse as mais fortes chuvas sobre Pirarucu, que pescava junto com outros índios às margens do rio Tocantins, não muito longe da maloca.

The fires of Tupã were seen throughout the forest. When Pirarucu saw the wild waters of the river, and heard the voice and felt the hate of Tupã, he just ignored them with a laugh and crazy words. Then, Tupã sent Xandoré, the demon that hates men, who threw lightening and thunder that filled the air and cut it with sparks. Pirarucu tried to escape, but while he ran among the falling branches and trees, a lightening bolt sent by Xandoré, struck into the heart of the warrior who refused to ask for forgiveness. As queimadas de Tupã foram vistas por toda a mata. Quando Pirarucu viu as águas bravas do rio, e ouviu a voz e sentiu o ódio de Tupã, simplesmente as ignorou com risadas e palavras malucas. Então, Tupã enviou Xandoré, o demônio que odeia os homens, que lançou raios e trovões que encheram o ar e o cortaram com faíscas. Pirarucu tentou fugir, mas enquanto corria entre galhos e árvores que caíam, um raio enviado por Xandoré atingiu o coração do guerreiro que se recusou a pedir perdão.

All of those who were with Pirarucu ran from the jungle in total fright, while the body of Pirarucu, still alive, was taken to the depths of the Tocantins river and transformed into a giant and dark fish. Pirarucu remained there and for a long time he was the terror of the region. Todos os que estavam com o Pirarucu fugiram da selva assustados, enquanto o corpo do Pirarucu, ainda vivo, foi levado para as profundezas do rio Tocantins e transformado em um peixe gigante e escuro. Pirarucu permaneceu lá e por muito tempo foi o terror da região.
Disponível em:
<http://www.sumauma.net/amazonian/legends/
legends-pirarucu.html>
CELEMENT, Rosa.
Acesso em: 31 jul. 16(Adaptado).

70 – (UFRR-VESTIBULAR-2017)

Read the text above and choose the only CORRECT
alternative:

A) All of those who were with Pirarucu, at the exact moment he was being punished, didn’t run from the jungle in total fright;
B) Pirarucu was an indian with a bad behavior, because of that he was punished by Tupã with the help of Polo and Iururaruaçu and he was transformed into a giant and dark fish;
C) Pirarucu´s father was as full of vanities, egoism and excessively proud of his power as his son was;
D) Iururaruaçu, the goddess of torrents, felt sorry for
Pirarucu and didn’t want to provoke the strongest torrents of rain over Pirarucu, as Tupã had asked her to do;
E) Tupã called Polo, Iururaruaçu and Xandoré to help him punish Pirarucu because he was fishing along with other Indians on the margins of the Tocantins river.

 👍  Comentários e Gabarito  B 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Read the text above and choose the only CORRECT
alternative:
Leia o texto acima e escolha o único CORRETO
alternativa:
A) All of those who were with Pirarucu, at the exact moment he was being punished, didn’t run from the jungle in total fright; Todos aqueles que estavam com Pirarucu, no exato momento em que ele estava sendo punido, não fugiram da selva completamente assustados;
B) Pirarucu was an indian with a bad behavior, because of that he was punished by Tupã with the help of Polo and Iururaruaçu and he was transformed into a giant and dark fish; Pirarucu era um índio de mau comportamento, por isso foi punido por Tupã com a ajuda de Polo e Iururaruaçu e se transformou em um peixe gigante e escuro;
C) Pirarucu´s father was as full of vanities, egoism and excessively proud of his power as his son was; O pai de Pirarucu era tão cheio de vaidades, egoísmo e orgulho excessivo de seu poder quanto seu filho;
D) Iururaruaçu, the goddess of torrents, felt sorry for Pirarucu and didn’t want to provoke the strongest torrents of rain over Pirarucu, as Tupã had asked her to do; Iururaruaçu, a deusa das torrentes, teve pena de Pirarucu e não quis provocar as mais fortes chuvas sobre Pirarucu, como Tupã havia pedido;
E) Tupã called Polo, Iururaruaçu and Xandoré to help him punish Pirarucu because he was fishing along with other Indians on the margins of the Tocantins river. Tupã chamou Polo, Iururaruaçu e Xandoré para ajudá-lo a punir Pirarucu porque ele pescava junto com outros índios às margens do rio Tocantins.

71 – (UFRR-VESTIBULAR-2017)

Read the highlighted sentence in the text (lines 3/4/5) and choose the alternative in which the conjunction “even though” could be replaced and keep the same meaning:

A) Throughout;
B) Whenever;
C) In other words;
D) Whatever;
E) Although.

 👍  Comentários e Gabarito  E 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Read the highlighted sentence in the text (lines 3/4/5) and choose the alternative in which the conjunction “even though” could be replaced and keep the same meaning:
Leia a frase destacada no texto (linhas 3/4/5) e escolha a alternativa em que a conjunção “mesmo que” poderia ser substituída e manter o mesmo significado:
A) Throughout; Durante todo;
B) Whenever; Sempre que;
C) In other words; Em outras palavras;
D) Whatever; Tanto faz;
E) Although. Embora.

72 – (UFRR-VESTIBULAR-2017)

Read the second sentence highlighted in the text (lines 30/31/32) and choose the only CORRECT alternative about the preposition into:

A) It indicates movement;
B) It indicates a life;
C) It indicates time;
D) It indicates a period of vacation;
E) It indicates a specific time.

 👍  Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA ENTRE PARTES DO TEXTO:
Read the second sentence highlighted in the text (lines 30/31/32) and choose the only CORRECT alternative about the preposition into:
Leia a segunda frase destacada no texto (linhas 30/31/32) e escolha a única alternativa CORRETA sobre a preposição em:
A) It indicates movement; Indica movimento;
B) It indicates a life; Indica uma vida;
C) It indicates time; Indica tempo;
D) It indicates a period of vacation; Indica período de férias;
E) It indicates a specific time. Indica um tempo específico.

- TRECHO:
All of those who were with Pirarucu ran from the jungle in total fright, while the body of Pirarucu, still alive, was taken to the depths of the Tocantins river and transformed into a giant and dark fish. Todos os que estavam com o Pirarucu fugiram da selva assustados, enquanto o corpo do Pirarucu, ainda vivo, foi levado para as profundezas do rio Tocantins e transformado em um peixe gigante e escuro.
- TRANSFORMED INTO something: